1
00:00:04,588 --> 00:00:06,215
(江戸川えどがわコナン)
運命までも
推理のヒント
2
00:00:06,298 --> 00:00:08,008
謎めく事件も
明るく見通す
3
00:00:08,342 --> 00:00:09,969
今日は不思議な誘拐事件
4
00:00:10,052 --> 00:00:11,929
英語の意味は難しい
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,514
たった ひとつの真実 見抜く
6
00:00:13,597 --> 00:00:15,474
見た目は子供 頭脳は大人
7
00:00:15,558 --> 00:00:17,893
その名は 名探偵コナン!
8
00:00:17,977 --> 00:00:24,358
♪〜
9
00:01:35,930 --> 00:01:41,936
〜♪
10
00:01:46,524 --> 00:01:51,904
(観客たちの歓声)
11
00:01:53,614 --> 00:01:56,575
(ゾウの鳴き声)
(観客たち)わあっ
12
00:02:03,457 --> 00:02:07,002
(観客たちの笑い声)
13
00:02:08,921 --> 00:02:13,634
(円谷光彦つぶらや みつひこたち)うわあ
(阿笠博士あがさ ひろし)ハッハッハッハッ…
14
00:02:13,717 --> 00:02:15,052
(コナン)フウ…
15
00:02:15,886 --> 00:02:21,892
(団員たちの演奏)
16
00:02:47,167 --> 00:02:48,669
(観客たち)キャアッ
17
00:02:59,096 --> 00:03:03,976
(ライオンのうなり声)
18
00:03:16,280 --> 00:03:17,281
(団員)はっ
19
00:03:31,754 --> 00:03:33,672
(観客たち)おおっ…
20
00:03:41,138 --> 00:03:46,018
(歓声と拍手)
21
00:04:08,082 --> 00:04:12,670
(小嶋元太こじま げんた)ヘヘッ すげえ
超 面白かったよな
22
00:04:13,253 --> 00:04:16,215
(吉田歩美よしだ あゆみ)
動物さんたち かわいかった〜
23
00:04:16,298 --> 00:04:20,636
特に ホワイトライオンの
レオンの妙技は絶品でしたね
24
00:04:21,011 --> 00:04:24,473
まあ レオンは
ショーの主役じゃからのう
25
00:04:24,556 --> 00:04:27,935
そうそう レオンは
ストラップにもなってるしね
26
00:04:28,018 --> 00:04:29,728
あっ いいですね それ
27
00:04:29,812 --> 00:04:31,522
(歩美)フフッ かわいいでしょ
28
00:04:31,605 --> 00:04:34,274
ショーが始まる前に
売店で見つけて—
29
00:04:34,358 --> 00:04:36,527
灰原はいばらさんと一緒に
買ったんだよね
30
00:04:36,610 --> 00:04:38,112
(灰原哀あい)え? ええ
31
00:04:38,195 --> 00:04:42,116
へえ おめえも
そういうのに興味あんだ
32
00:04:42,533 --> 00:04:45,077
あら 毎日 飽きもせず—
33
00:04:45,160 --> 00:04:47,413
血なまぐさいミステリーばっかり
読みあさってる—
34
00:04:47,496 --> 00:04:51,583
誰かさんの趣味よりは
よっぽどマシだと思うけど
35
00:04:51,667 --> 00:04:52,918
ほっとけ
36
00:04:53,168 --> 00:04:54,378
(記者たちの話し声)
37
00:04:54,461 --> 00:04:59,133
(元太)おっ 誰だ?
あの囲まれてる おっさん
38
00:04:59,216 --> 00:05:01,468
えっ? ああ
39
00:05:01,552 --> 00:05:04,388
彼は このアニマルショーの
スポンサーの—
40
00:05:04,805 --> 00:05:06,765
ランディ・ホークさんじゃよ
41
00:05:06,849 --> 00:05:09,309
アメリカ南部の
オクラホマ出身で
42
00:05:09,393 --> 00:05:11,562
石油で当てた金を元に—
43
00:05:11,645 --> 00:05:14,857
最初は趣味で 動物を
集めていたらしいんじゃが
44
00:05:14,940 --> 00:05:17,484
そのうち 息子のポールと
娘のアニーにも—
45
00:05:17,568 --> 00:05:21,780
動物好きが うつってしまって
今では世界を股にかけて—
46
00:05:21,864 --> 00:05:24,867
アニマルショーを
興行するまでになったんじゃ
47
00:05:25,409 --> 00:05:27,161
そうじゃ ほれ
48
00:05:27,244 --> 00:05:30,789
写真が パンフレットの
最後のページに載っておるじゃろ
49
00:05:31,248 --> 00:05:33,167
“最近の趣味は
ショーと共に—”
50
00:05:33,250 --> 00:05:34,710
“世界を回って—”
51
00:05:34,793 --> 00:05:37,921
“いろいろな国の
動物園を巡ること”
52
00:05:38,005 --> 00:05:41,175
“移動する時 ボディーガードを
つけないのは—”
53
00:05:41,258 --> 00:05:46,221
“家は代々 カウボーイ
自分の身は自分で守る”と—
54
00:05:46,513 --> 00:05:49,016
テレビの特番で話しておったよ
55
00:05:49,349 --> 00:05:51,894
結構 流暢りゅうちょうな日本語でのう
56
00:05:51,977 --> 00:05:53,687
(元太たち)ふーん
57
00:05:53,771 --> 00:05:55,939
(記者)
ホークさん ひと言 コメントを
58
00:05:56,023 --> 00:05:57,775
(記者)ああ ホークさん
(記者)ホークさん
59
00:05:57,858 --> 00:05:59,151
(ジェイムズ・ブラック)
ち… 違う
60
00:05:59,234 --> 00:06:02,488
私 ホークさんじゃありません
61
00:06:02,571 --> 00:06:04,323
またまた ご冗談を
62
00:06:04,948 --> 00:06:07,868
(記者)ショーの収益の半分を
世界中の動物園に—
63
00:06:07,951 --> 00:06:10,621
寄付されてるって話は
本当ですか?
64
00:06:10,704 --> 00:06:12,289
いや 私は…
65
00:06:12,664 --> 00:06:14,792
3年ぶりの日本の感想は?
66
00:06:14,875 --> 00:06:17,252
何か言ってくださいよ
ホークさん
67
00:06:17,336 --> 00:06:19,129
(記者たち)ホークさん
68
00:06:19,213 --> 00:06:20,798
(記者)
お願いしますよ ホークさん
69
00:06:20,881 --> 00:06:25,469
(英語)
70
00:06:25,552 --> 00:06:26,762
(記者たち)えっ?
71
00:06:27,304 --> 00:06:28,597
あっ
72
00:06:40,609 --> 00:06:44,988
やれやれ タフなカウボーイも
形なしじゃのう
73
00:06:45,697 --> 00:06:47,950
(灰原)
まったく いい気なものね
74
00:06:48,242 --> 00:06:50,577
こっちは ボディーガードも
つけられず—
75
00:06:50,661 --> 00:06:53,413
ビクついて
隠れ住んでるっていうのに
76
00:06:53,747 --> 00:06:55,457
自業自得だわ
77
00:06:55,541 --> 00:06:58,877
まあ そう言わず
助け出してやろうぜ
78
00:06:59,878 --> 00:07:02,548
牛に囲まれて
立ち往生している—
79
00:07:02,798 --> 00:07:05,342
女王陛下仕込みの
カウボーイをな
80
00:07:05,926 --> 00:07:06,927
え?
81
00:07:07,719 --> 00:07:12,057
(ジェイムズ)だから
さっきから言ってるように 私…
82
00:07:12,141 --> 00:07:14,393
(コナン)あっ いたいた
トーマスおじさん
83
00:07:14,476 --> 00:07:16,353
(記者)えっ?
(記者)ト… トーマス?
84
00:07:16,812 --> 00:07:19,898
(記者)この人
ホークさんじゃ… ないのか?
85
00:07:19,982 --> 00:07:23,610
ええ あそこにいる
私のおじいちゃんの友達で—
86
00:07:23,694 --> 00:07:25,237
英語の先生をやっているのよ
87
00:07:25,320 --> 00:07:26,321
そうそう
88
00:07:26,405 --> 00:07:27,614
(ジェイムズ)オー…
89
00:07:28,407 --> 00:07:30,993
ほら 早く行こう
トーマスおじちゃん
90
00:07:31,743 --> 00:07:33,120
(光彦)
みんなでレストランに行って—
91
00:07:33,203 --> 00:07:35,539
お昼を食べる約束でしたよね?
92
00:07:37,416 --> 00:07:38,709
(元太)ほら 早く
93
00:07:38,792 --> 00:07:41,503
(記者たちのざわめき)
94
00:07:45,174 --> 00:07:47,301
(ジェイムズ)
サンキュー ベリー マッチ
95
00:07:48,093 --> 00:07:51,054
坊やたちのおかげで
助かりました
96
00:07:51,138 --> 00:07:53,640
ホークさんに よく似ていると
言われますけど—
97
00:07:53,724 --> 00:07:57,227
こんなに間違えられたのは
初めてね
98
00:07:57,311 --> 00:08:00,772
だったら 変装ぐらい
していけばいいのによ
99
00:08:01,106 --> 00:08:04,526
(コナン)んなことしたら
余計 怪しまれるっつうの
100
00:08:04,610 --> 00:08:06,820
でも そんなに好きなんですか?
101
00:08:06,904 --> 00:08:08,989
「ポールとアニーの
アニマルショー」
102
00:08:09,072 --> 00:08:12,618
オー イエス
彼らのショー 最高です
103
00:08:12,701 --> 00:08:14,077
それに…
104
00:08:14,536 --> 00:08:16,038
(元太たち)ん?
105
00:08:17,080 --> 00:08:21,627
どうしても これが欲しくてね
だから 日本に来たんです
106
00:08:21,710 --> 00:08:24,296
あっ それ 私たちも買ったよ
107
00:08:24,379 --> 00:08:26,215
でも そのストラップ
108
00:08:26,298 --> 00:08:29,593
世界中で大人気って
売り文句だったから—
109
00:08:29,676 --> 00:08:32,095
わざわざ 日本で買わなくっても
110
00:08:32,179 --> 00:08:35,807
ノー ノー
ストラップの裏を見てください
111
00:08:36,433 --> 00:08:37,434
(歩美)ん?
112
00:08:37,768 --> 00:08:39,853
(ジェイムズ)“In Japan”と
書いてあるでしょう?
113
00:08:39,937 --> 00:08:42,272
それ 買えるの ここだけね
114
00:08:42,606 --> 00:08:46,485
(コナン)なるほど
コレクターズアイテムってわけね
115
00:08:46,944 --> 00:08:51,698
しかし さっきのハプニングは
とても とても アンラッキー
116
00:08:52,032 --> 00:08:53,867
ショーのあとで
待ち合わせしてた—
117
00:08:53,951 --> 00:08:56,411
マイフレンドに
会えませんでした
118
00:08:56,828 --> 00:08:59,456
ロングヘアの男
見かけませんでしたか?
119
00:08:59,748 --> 00:09:03,543
さあ 何しろ
超満員じゃったから
120
00:09:03,627 --> 00:09:06,672
おお それにしても
よく分かったのう
121
00:09:07,047 --> 00:09:09,424
この人がホークさんじゃないと
122
00:09:10,133 --> 00:09:11,593
言葉だよ
123
00:09:11,677 --> 00:09:13,428
こ… 言葉?
124
00:09:13,512 --> 00:09:14,554
(ジェイムズ)ワッツ?
125
00:09:14,638 --> 00:09:15,973
おじさん さっき—
126
00:09:16,056 --> 00:09:18,684
“できない”っていう意味の
“Can't”のこと—
127
00:09:18,767 --> 00:09:20,936
“カント”って
発音してたでしょ?
128
00:09:21,270 --> 00:09:23,272
あれは
クイーンズ・イングリッシュ
129
00:09:24,022 --> 00:09:27,734
家が代々 カウボーイで
生粋の南部の男が—
130
00:09:27,818 --> 00:09:29,987
イギリスなまりで話すのは—
131
00:09:30,279 --> 00:09:33,657
ちょっと不自然かなって
思ったんだよ
132
00:09:33,740 --> 00:09:36,785
そういえば
テレビで見たホークさんは—
133
00:09:36,868 --> 00:09:40,122
南部なまりが強い
豪快な男じゃったのう
134
00:09:40,455 --> 00:09:44,084
それに パンフレットの写真と
よーく見比べたら—
135
00:09:44,167 --> 00:09:45,961
違う顔だったしね
136
00:09:46,169 --> 00:09:49,798
まあ 日本の記者が
間違えるのも無理ないよ
137
00:09:50,465 --> 00:09:51,925
外国人が
日本人の顔を—
138
00:09:52,009 --> 00:09:53,677
見分けにくい
ように—
139
00:09:54,428 --> 00:09:58,682
日本人も 外国人を
髪や肌の色が似てるだけで—
140
00:09:58,765 --> 00:10:00,684
間違えたりするから
141
00:10:00,767 --> 00:10:01,768
オー
142
00:10:02,144 --> 00:10:04,730
(英語)
143
00:10:04,813 --> 00:10:06,231
私の名前は—
144
00:10:06,315 --> 00:10:07,941
ジェイムズ・
ブラック
145
00:10:08,358 --> 00:10:09,526
君は?
146
00:10:09,818 --> 00:10:12,779
江戸川コナン 探偵さ
147
00:10:13,405 --> 00:10:16,950
江戸川コナン? 探偵?
148
00:10:17,284 --> 00:10:19,619
探偵はコナンだけじゃねえぞ
149
00:10:19,703 --> 00:10:22,539
僕たちも探偵団の一員です
150
00:10:22,622 --> 00:10:24,624
そうよ ほら
151
00:10:25,959 --> 00:10:28,837
オー シャーロック・ホームズ
152
00:10:29,338 --> 00:10:30,839
じゃあ 君たちは—
153
00:10:30,922 --> 00:10:33,550
ベイカー・ストリート・
イレギュラーズですね?
154
00:10:33,759 --> 00:10:35,052
(光彦・歩美・元太)ん?
155
00:10:35,135 --> 00:10:37,387
(元太)べ… 米花町べいかちょう?
156
00:10:37,971 --> 00:10:41,850
それは シャーロック・ホームズが
情報収拾に使ってた—
157
00:10:41,933 --> 00:10:44,519
ベイカー街の子供たちのことだよ
158
00:10:44,936 --> 00:10:46,480
(光彦・歩美・元太)へえ
159
00:10:46,563 --> 00:10:50,067
ベイカー・ストリートは
私の生まれた街です
160
00:10:50,359 --> 00:10:53,278
そうだ せっかく知り合った
イレギュラーズに—
161
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
プレゼントしましょう
162
00:10:55,489 --> 00:10:57,657
私が知っている
とっておきの店の—
163
00:10:57,741 --> 00:10:59,618
とっても おいしいランチを
164
00:10:59,701 --> 00:11:02,079
(元太・歩美・光彦)
わあ やったーっ
165
00:11:02,537 --> 00:11:04,164
(ジェイムズ)
車で来ましたか?
166
00:11:04,247 --> 00:11:08,543
ああ じゃが この人数じゃから
あんたの席までは…
167
00:11:08,877 --> 00:11:10,504
オーケー オーケー
168
00:11:10,587 --> 00:11:13,256
私のレンタルした
ワゴンで行きましょう
169
00:11:13,340 --> 00:11:16,009
今 取ってきますから
待っててください
170
00:11:18,845 --> 00:11:23,934
あ… でも 私の運転
ランチと違って うまくない
171
00:11:24,142 --> 00:11:25,936
運転するのは あなたね
172
00:11:26,019 --> 00:11:27,270
えっ?
173
00:11:27,729 --> 00:11:31,191
右ハンドル とても難しいです
174
00:11:31,566 --> 00:11:34,945
おじさん 右ハンドルに
慣れてないってことは—
175
00:11:35,404 --> 00:11:37,656
今はイギリスに
住んでないんだね?
176
00:11:39,950 --> 00:11:41,660
オー イエス
177
00:11:41,743 --> 00:11:46,248
生まれはホームズのロンドン
育ちはシカゴ
178
00:11:47,290 --> 00:11:51,128
(英語)
179
00:11:54,047 --> 00:11:57,092
ねえ あの人 何か感じない?
180
00:11:57,175 --> 00:12:00,095
ん? 別に
181
00:12:00,178 --> 00:12:02,556
そう それならいいけど
182
00:12:24,744 --> 00:12:26,663
(刑事)ああ ちょっと
(ジェイムズ)ん?
183
00:12:27,622 --> 00:12:31,835
警察の者ですが
これ あなたの車ですか?
184
00:12:31,918 --> 00:12:36,047
イ… イエス
私がレンタルした車ですが
185
00:12:36,131 --> 00:12:40,010
そうですか
実は これ 盗難車なんですよ
186
00:12:40,093 --> 00:12:41,970
オー ノー
187
00:12:42,053 --> 00:12:45,974
(刑事)1週間前に盗難届が
出されてましてね
188
00:12:46,183 --> 00:12:48,935
車を借りた場所と
その時の状況を
189
00:12:49,019 --> 00:12:50,854
(刑事)
それと あなたのお名前と—
190
00:12:50,937 --> 00:12:54,232
宿泊先のホテルも
お聞きしたいんですが
191
00:12:54,483 --> 00:12:59,029
立ち話も なんですから
路地の向こうのパトカーまで
192
00:12:59,821 --> 00:13:01,156
よろしいですか?
193
00:13:01,239 --> 00:13:02,824
(ジェイムズ)オ… オー
194
00:13:03,909 --> 00:13:06,578
(刑事)そんなに
時間は取らせませんので
195
00:13:07,496 --> 00:13:08,747
(子供)あっ
196
00:13:09,122 --> 00:13:10,165
ん?
197
00:13:10,499 --> 00:13:11,708
(子供)どうしたんだよ
198
00:13:15,921 --> 00:13:17,881
(刑事)さっ どうぞ中へ
199
00:13:18,465 --> 00:13:22,636
あっ そういえば
友人たちを待たせていました
200
00:13:22,719 --> 00:13:25,096
遅れることを
知らせに行っていいですか?
201
00:13:25,180 --> 00:13:26,515
(銃を構える音)
(ジェイムズ)うっ
202
00:13:28,016 --> 00:13:29,434
うう…
203
00:13:29,518 --> 00:13:30,727
乗れ
204
00:13:32,687 --> 00:13:33,855
ワッツ?
205
00:13:33,939 --> 00:13:35,690
おとなしく乗れってんだよ
206
00:13:35,774 --> 00:13:37,150
(ジェイムズ)おっ…
207
00:13:38,652 --> 00:13:39,736
ううっ
208
00:13:41,821 --> 00:13:42,948
(刑事)ん?
209
00:13:45,116 --> 00:13:47,827
(刑事)何だ?
(刑事)何か落としやがった
210
00:13:50,121 --> 00:13:52,999
ん? ハハハハッ
211
00:13:53,625 --> 00:13:55,752
ただのストラップか
212
00:13:57,963 --> 00:13:59,339
よし 出せ
213
00:13:59,422 --> 00:14:00,632
(警官)了解
214
00:14:07,973 --> 00:14:11,851
アウチ 指を
切ってしまったじゃないですか
215
00:14:12,102 --> 00:14:14,729
…ったく 世話 焼かせやがって
216
00:14:14,813 --> 00:14:19,609
(ジェイムズ)あ… あなたたち
ポリスマンじゃありませんね
217
00:14:20,193 --> 00:14:23,780
(偽刑事)黙れ
カウボーイ気取りの成金野郎
218
00:14:23,863 --> 00:14:26,992
ち… 違う わ… 私は…
219
00:14:27,325 --> 00:14:31,413
かわいい動物どもに
ムチ打って ため込んだ金
220
00:14:31,496 --> 00:14:33,498
少し分けてもらうぜ
221
00:14:34,249 --> 00:14:35,959
(偽刑事)フフフフッ
222
00:14:42,966 --> 00:14:47,470
(阿笠)変じゃのう
もう あれから40分じゃ
223
00:14:47,554 --> 00:14:49,139
遅おせえよなあ
224
00:14:49,222 --> 00:14:51,308
何やってるんですかねえ
225
00:14:51,391 --> 00:14:53,560
もう おなかペコペコ
226
00:14:53,977 --> 00:14:56,730
じゃあ 博士には
ここで待っててもらって
227
00:14:56,813 --> 00:14:59,190
みんなで様子を
見に行ってみましょう
228
00:14:59,274 --> 00:15:00,400
(コナン)そうだな
229
00:15:00,775 --> 00:15:03,486
ここから歩いて行ける
駐車場の数なんて—
230
00:15:03,570 --> 00:15:05,071
たかが知れてるし
231
00:15:05,322 --> 00:15:06,740
灰原さんも行こう
232
00:15:06,823 --> 00:15:08,825
え? ええ
233
00:15:11,077 --> 00:15:14,039
(光彦)
ここですかねえ 駐車場って
234
00:15:14,539 --> 00:15:17,500
ジェイムズさーん
ジェイムズさん?
235
00:15:17,959 --> 00:15:20,170
おーい いるのか?
236
00:15:20,253 --> 00:15:22,464
あれ?
あっ 猫 捜してんじゃねえか
237
00:15:22,922 --> 00:15:25,133
ジェイムズさーん
238
00:15:26,217 --> 00:15:27,218
あっ
239
00:15:27,761 --> 00:15:28,928
ありました
240
00:15:29,012 --> 00:15:31,681
きっと これですよ
ジェイムズさんのワゴン
241
00:15:32,307 --> 00:15:36,895
ほら 運転席の所に
レオンのぬいぐるみが乗ってますよ
242
00:15:37,854 --> 00:15:41,566
お? でもよ
誰も乗ってねえじゃねえか
243
00:15:42,400 --> 00:15:45,487
(コナン)ドアは開けっぱなしだし
鍵も差さったままだ
244
00:15:45,570 --> 00:15:48,073
(子供)
君たち 誰か捜してんの?
245
00:15:48,156 --> 00:15:49,282
ん?
246
00:15:49,658 --> 00:15:52,661
その車に乗ろうとしてた
ヒゲの外国人なら—
247
00:15:52,744 --> 00:15:56,247
コート着た おっさん2人と
あっちのほうへ行っちゃったぞ
248
00:15:56,331 --> 00:15:57,332
えっ
249
00:15:58,833 --> 00:16:01,252
(走る足音)
(光彦)ん? あっ
250
00:16:01,336 --> 00:16:02,962
(元太)あっ おい コナン
(歩美)あっ
251
00:16:12,931 --> 00:16:13,932
あ…
252
00:16:15,016 --> 00:16:16,017
(歩美)コナン君
253
00:16:16,101 --> 00:16:17,686
どうしたんですか?
254
00:16:17,977 --> 00:16:19,187
おい いたのか?
255
00:16:19,604 --> 00:16:21,147
コ… コナン?
256
00:16:21,606 --> 00:16:24,109
(灰原)
それ レオンのストラップね
257
00:16:24,859 --> 00:16:26,653
ジェイムズさんのかな?
258
00:16:26,736 --> 00:16:30,824
だとしたら ここで別の車に
乗ったのかもしれないわ
259
00:16:31,116 --> 00:16:33,034
そういえば ジェイムズさん
260
00:16:33,118 --> 00:16:37,539
友人と待ち合わせしてるって
言ってましたよね
261
00:16:37,622 --> 00:16:42,210
おい もしかして あの外国人
俺たちのこと忘れて—
262
00:16:42,293 --> 00:16:45,839
友達と どっか メシ食いに
行っちまったんじゃねえのか?
263
00:16:45,922 --> 00:16:48,341
えっ ウソ
264
00:16:48,425 --> 00:16:51,219
(コナン)いや 忘れちゃいねえよ
(歩美)えっ?
265
00:16:51,886 --> 00:16:56,474
たぶん ジェイムズさんは
何かの事件に巻き込まれたんだ
266
00:17:00,019 --> 00:17:02,605
見ろよ このストラップ
267
00:17:03,273 --> 00:17:05,233
(歩美・光彦・元太)え?
268
00:17:06,776 --> 00:17:11,406
“P”と“&”と“A”が 血で
きれいに塗り潰されているだろ?
269
00:17:12,031 --> 00:17:13,324
もしかすると—
270
00:17:13,408 --> 00:17:16,453
あとで 自分のことを
捜しに来る俺たちに—
271
00:17:16,536 --> 00:17:19,873
何かを伝えようとしたのかも
しれねえよな
272
00:17:20,248 --> 00:17:21,249
(歩美・光彦・元太)えっ
273
00:17:21,332 --> 00:17:23,793
た… 大変ですよ それは
274
00:17:23,877 --> 00:17:25,462
は… 早く警察に…
275
00:17:25,545 --> 00:17:26,921
知らせねえと
276
00:17:27,505 --> 00:17:29,632
(コナン)けど 何だ?
277
00:17:30,008 --> 00:17:33,511
何なんだ? “P&A”って
278
00:17:35,263 --> 00:17:40,185
(偽刑事)フハハハハハハハッ
ハハッ ちょろいもんだぜ
279
00:17:40,268 --> 00:17:42,312
あとは この成金野郎の—
280
00:17:43,104 --> 00:17:46,775
息子と娘が
どれぐらい金を出すかだが…
281
00:17:46,858 --> 00:17:49,569
最低でも5億は堅い
282
00:17:50,111 --> 00:17:53,740
こいつらは 見ず知らずの
動物園に寄付するぐらい—
283
00:17:53,823 --> 00:17:57,202
金が余ってんだからな
フフフフッ
284
00:17:57,494 --> 00:17:59,662
まあ これも お前が—
285
00:17:59,746 --> 00:18:04,167
本物のパトカーそっくりに
改造してくれた この車と…
286
00:18:06,252 --> 00:18:10,089
カウボーイ気取りの
この勇敢なミスター・ホークが—
287
00:18:10,924 --> 00:18:15,053
用心棒も付けずに1人で
うろついてくれた おかげだぜ
288
00:18:15,345 --> 00:18:19,474
ち… 違う
私は ホークじゃない
289
00:18:19,557 --> 00:18:22,018
ジェイムズ・ブラック
人違いです
290
00:18:22,268 --> 00:18:23,645
ジェイムズ?
291
00:18:23,728 --> 00:18:28,191
カウボーイの次は
イギリス秘密諜報ちょうほう部員ってか
292
00:18:28,483 --> 00:18:29,484
ん?
293
00:18:29,567 --> 00:18:33,530
(ジェイムズ)ノー ノー
それは ジェイムズ・ボンドね
294
00:18:33,613 --> 00:18:36,783
まあ そんなことは
どっちでもいい
295
00:18:37,283 --> 00:18:40,453
とにかく 俺たちの
ねぐらに着くまで—
296
00:18:40,537 --> 00:18:42,664
おとなしくしといてもらうぜ
297
00:18:42,747 --> 00:18:43,748
フフッ
298
00:18:44,582 --> 00:18:45,583
あ…
299
00:18:47,877 --> 00:18:51,381
007ゼロゼロセブンさんよ フッ
300
00:18:51,464 --> 00:18:52,465
あっ
301
00:18:53,466 --> 00:18:56,803
まっ よーく見とくんだな
302
00:18:56,886 --> 00:18:57,887
(ジェイムズ)ああ…
303
00:18:57,971 --> 00:19:03,142
(偽刑事)身代金をかすめ取る
俺らの華麗な手口をよ
304
00:19:03,226 --> 00:19:04,227
フフフッ
305
00:19:06,813 --> 00:19:10,650
(ジェイムズの
英語)
306
00:19:24,789 --> 00:19:25,790
(警官)え?
307
00:19:25,874 --> 00:19:29,627
(元太)だから
さっきから 言ってんだろ
308
00:19:29,711 --> 00:19:32,422
メガネかけた ヒゲの外国人が—
309
00:19:32,505 --> 00:19:35,758
何かの事件に
巻き込まれてるってよ
310
00:19:36,134 --> 00:19:39,888
もしかしたら
誘拐されたのかもしれませんよ
311
00:19:41,014 --> 00:19:44,851
でもねえ その外国人が
誘拐されるところを—
312
00:19:44,934 --> 00:19:47,562
直接 見たわけじゃないんだろ?
313
00:19:47,645 --> 00:19:50,440
(警官)それに
メガネとヒゲの外国人なんて—
314
00:19:50,523 --> 00:19:53,067
たくさんいて
捜しようがないなあ
315
00:19:53,151 --> 00:19:56,946
(警官)写真か何かあれば
別なんだけどねえ
316
00:19:57,030 --> 00:19:58,615
うーん…
317
00:19:58,698 --> 00:19:59,699
(歩美)あるよ
318
00:19:59,782 --> 00:20:01,534
(元太)えっ
(歩美)写真なら
319
00:20:01,951 --> 00:20:03,995
ほら こんな顔だよ
320
00:20:04,245 --> 00:20:06,956
ああ ランディ・ホークさんか
321
00:20:07,040 --> 00:20:11,461
彼なら大丈夫だよ
さっき ラジオ番組に出てたから
322
00:20:12,211 --> 00:20:13,504
違いますよ
323
00:20:13,588 --> 00:20:17,425
そのランディ・ホークさんに
よく似た ジェイムズさんですよ
324
00:20:17,508 --> 00:20:18,760
は?
325
00:20:19,093 --> 00:20:23,014
(コナン)
ねえ そのラジオ番組って
生放送だった?
326
00:20:23,097 --> 00:20:26,643
あ… ああ
今も出演中だと思うけど
327
00:20:26,726 --> 00:20:28,394
ああ 恐らく
328
00:20:28,686 --> 00:20:33,024
ヤベえな もし その犯人が
ホークさんと間違えて—
329
00:20:33,107 --> 00:20:35,652
ジェイムズさんを
誘拐したんだとしたら…
330
00:20:35,985 --> 00:20:39,030
ホークさんが生出演する
ラジオ番組ぐらい—
331
00:20:39,113 --> 00:20:40,740
チェックしてるはずだよな
332
00:20:40,823 --> 00:20:43,952
おいおい
じゃとしたら すぐにバレて…
333
00:20:44,243 --> 00:20:47,914
ええ 人違いだと分かったが最後
334
00:20:48,456 --> 00:20:51,668
まず 命はないでしょうね
335
00:20:51,960 --> 00:20:55,129
(偽警官)おっ… おい
ど… どういうことなんだ?
336
00:20:55,672 --> 00:20:57,799
(ランディ・ホーク)
これからも ポールとアニー
337
00:20:57,882 --> 00:21:01,094
そして このランディを
よろしくね
338
00:21:01,552 --> 00:21:05,556
なんで ランディ・ホークが
ラジオの生番組に出てんだよ
339
00:21:05,640 --> 00:21:09,310
ん? じゃ… じゃあ
何なんだ? お前は
340
00:21:09,394 --> 00:21:14,148
だ… だから さっき 言いました
ひ… 人違いだと
341
00:21:14,232 --> 00:21:17,151
ク… クソッ なんてこった
342
00:21:17,235 --> 00:21:19,362
おい どうするんだ?
343
00:21:19,445 --> 00:21:22,532
そいつには俺たちの顔
見られちまってるんだぜ
344
00:21:23,199 --> 00:21:24,200
あっ
345
00:21:24,659 --> 00:21:27,328
バラしゃいいんだよ バラしゃよ
346
00:21:28,287 --> 00:21:29,288
やめろ
347
00:21:29,747 --> 00:21:34,335
血まみれの死体を抱えて
都内をドライブする気か?
348
00:21:35,253 --> 00:21:37,338
脳みそを ぶちまけるのは—
349
00:21:37,422 --> 00:21:41,676
当初の予定どおり
群馬の山奥に入ってからだ
350
00:21:42,260 --> 00:21:45,138
そいつの墓穴を掘ったあとで—
351
00:21:45,221 --> 00:21:48,516
作戦を
練り直そうじゃねえか あ?
352
00:21:48,599 --> 00:21:50,601
うう… チッ
353
00:21:50,852 --> 00:21:56,274
なあに 計画どおりにやりゃあ
足はつかねえよ
354
00:21:56,649 --> 00:21:58,234
警察は俺たちを—
355
00:21:58,651 --> 00:22:00,695
パクる手がかりは おろか
356
00:22:01,112 --> 00:22:03,656
この どっかの外国人が—
357
00:22:03,948 --> 00:22:06,367
誘拐された理由さえも—
358
00:22:06,701 --> 00:22:09,245
分かりゃしねえだろうからなあ
359
00:22:09,328 --> 00:22:13,166
フフフハハハッ…
360
00:22:21,257 --> 00:22:27,263
♪〜
361
00:23:40,878 --> 00:23:46,884
〜♪
362
00:23:47,426 --> 00:23:49,554
ねえ ちょっと引っかからない?
363
00:23:49,846 --> 00:23:52,306
おい 何が言いてえんだ?
364
00:23:52,390 --> 00:23:56,144
何か感じるのよ
誘われているような
365
00:23:56,435 --> 00:23:58,479
(偽刑事)悪いが
先に通らせてくれないか?
366
00:23:58,813 --> 00:24:00,064
日が暮れるまでに—
367
00:24:00,148 --> 00:24:03,442
こいつの実況見分を
済ませなきゃいけないんですよ
368
00:24:03,526 --> 00:24:05,403
(コナン)
でかしたぞ 歩美ちゃん
369
00:24:05,820 --> 00:24:09,031
分かったんだよ
ジェイムズさんの居場所がな
370
00:24:11,909 --> 00:24:13,411
ネクスト コナン…
371
00:24:17,456 --> 00:24:19,584
(高木渉たかぎ わたる)
ネクスト
コナンズ ヒント
372
00:24:19,834 --> 00:24:21,961
(コナン)
P AND A
373
00:24:22,044 --> 00:24:25,423
(高木)Next CONAN is
“The Man from Chicago”の後編
374
00:24:25,506 --> 00:24:26,966
(コナン)後編は日本語か