1
00:00:05,047 --> 00:00:06,590
(江戸川えどがわコナン)
ハートの中身は
ミステリー
2
00:00:06,674 --> 00:00:08,592
2人に輝く
スター&スノー
3
00:00:08,676 --> 00:00:10,636
歩美あゆみの発想で暗号 解読
4
00:00:10,720 --> 00:00:12,471
謎だらけのあいつは誰だ
5
00:00:12,555 --> 00:00:14,056
たった ひとつの真実 見抜く
6
00:00:14,140 --> 00:00:15,933
見た目は子供 頭脳は大人
7
00:00:16,016 --> 00:00:17,893
その名は 名探偵コナン!
8
00:00:17,977 --> 00:00:23,858
♪〜
9
00:01:38,891 --> 00:01:44,897
〜♪
10
00:01:47,358 --> 00:01:48,943
(コナン)「ポールとアニーの
アニマルショー」を—
11
00:01:49,026 --> 00:01:50,694
見物した俺たちは—
12
00:01:51,320 --> 00:01:53,948
会場の外で
人違いされて困っている—
13
00:01:54,031 --> 00:01:56,200
ジェイムズ・ブラックさんを
助け出した
14
00:01:57,743 --> 00:02:00,830
しかし そのあと
レストランに向かうため—
15
00:02:00,913 --> 00:02:03,332
車を取りに行った
ジェイムズさんが—
16
00:02:03,415 --> 00:02:05,751
忽然こつぜんと姿を消してしまったのだ
17
00:02:07,753 --> 00:02:11,173
血で印をつけた
ストラップを残して
18
00:02:19,306 --> 00:02:21,892
(警官)ピ… “P&A”?
19
00:02:22,142 --> 00:02:23,853
ん? 何だい? それは
20
00:02:23,936 --> 00:02:25,729
(円谷光彦つぶらや みつひこ)
ここに落ちてたんです
21
00:02:26,146 --> 00:02:28,858
きっと ジェイムズさんが
僕たちに残した—
22
00:02:28,941 --> 00:02:30,526
犯人の手がかりですよ
23
00:02:30,609 --> 00:02:32,236
(小嶋元太こじま げんた)
ほら ストラップの—
24
00:02:32,319 --> 00:02:35,447
“P”と“&”と“A”に
血がついてるだろ?
25
00:02:43,747 --> 00:02:45,749
それじゃ とりあえず—
26
00:02:46,876 --> 00:02:50,129
署で本物の血かどうか
調べておくから
27
00:02:50,212 --> 00:02:52,339
(警官)
また明日 交番に来てくれよな
28
00:02:52,423 --> 00:02:53,757
(光彦)あっ
(元太)お… おい
29
00:02:56,844 --> 00:03:00,598
クソッ せめて
P&Aの意味が分かれば…
30
00:03:00,681 --> 00:03:03,309
(阿笠博士あがさ ひろし)
PとAで“パ”なんじゃが…
31
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
(吉田よしだ歩美)ひょっとして
“パ”がつくお店のことじゃない?
32
00:03:07,104 --> 00:03:09,023
ほら パン屋さんとか
33
00:03:09,398 --> 00:03:14,236
いや せっぱ詰まった状況で
“パ”と伝えたいのなら—
34
00:03:14,320 --> 00:03:17,531
“Paul”の“Pa”に
血の印をつけるはずだ
35
00:03:17,865 --> 00:03:20,993
あの暗号は PとAで
分けて考えたほうがいい
36
00:03:21,076 --> 00:03:25,456
(光彦)
うーん… PとA PとA
37
00:03:25,664 --> 00:03:28,042
ピンクと赤色
38
00:03:28,250 --> 00:03:30,252
プロレスとアンマン
39
00:03:30,461 --> 00:03:32,212
パソコンとアクセス
40
00:03:32,546 --> 00:03:34,423
(灰原哀はいばら あい)ピストルと暗殺者
41
00:03:34,882 --> 00:03:36,050
おい
42
00:03:36,759 --> 00:03:38,218
あっ もしかして—
43
00:03:38,302 --> 00:03:40,471
パーキングエリアの
ことじゃないでしょうか
44
00:03:40,554 --> 00:03:43,474
ほう 駐車場か
45
00:03:43,557 --> 00:03:47,353
でもよ どこの駐車場か
分かんねえじゃねえかよ
46
00:03:47,811 --> 00:03:52,066
だから ジェイムズさんが
車を止めてた あの駐車場に—
47
00:03:52,608 --> 00:03:55,653
何か他の手がかりを
残したってことかも
48
00:03:56,195 --> 00:03:58,280
ああ 俺も そうだと思って—
49
00:03:58,364 --> 00:04:00,741
さっき 調べたけど
何もなかったよ
50
00:04:00,824 --> 00:04:02,618
ああ そうですか
51
00:04:03,118 --> 00:04:06,705
(コナン)クソッ
考えてても らちが明かねえ
52
00:04:06,789 --> 00:04:09,833
こうなりゃ この周辺に
まだ潜伏していると踏んで—
53
00:04:09,917 --> 00:04:11,669
聞き込みするしかないな
54
00:04:12,002 --> 00:04:16,507
よし みんなで手分けして
外国人を連れた2人組の男を—
55
00:04:16,924 --> 00:04:19,802
この辺で誰か見かけなかったか
聞いて回るんだ
56
00:04:20,511 --> 00:04:23,514
何か分かったら
探偵団バッジで連絡するんだぞ
57
00:04:23,597 --> 00:04:25,307
(光彦・元太・歩美)おーっ
58
00:04:25,391 --> 00:04:27,142
(歩美)あ… あれ?
59
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
どうしたんじゃ? 歩美君
60
00:04:29,269 --> 00:04:32,272
私の探偵団バッジが
どこにもないの
61
00:04:32,356 --> 00:04:33,857
マ… マジかよ
62
00:04:34,233 --> 00:04:36,318
どこかに
落としたんじゃないの?
63
00:04:36,402 --> 00:04:38,278
おっかしいなあ
64
00:04:38,362 --> 00:04:41,407
さっき ジェイムズさんに
見せた時は ちゃんと…
65
00:04:41,490 --> 00:04:42,491
あっ
66
00:04:42,574 --> 00:04:44,660
(ジェイムズ・ブラック)
オー シャーロック・ホームズ
67
00:04:45,327 --> 00:04:46,912
もしかしたら ジェイムズさん
68
00:04:46,996 --> 00:04:49,748
私のバッジ
まだ 持ってるかもしれない
69
00:04:49,832 --> 00:04:52,001
(光彦)えっ?
(元太)本当かよ
70
00:04:52,084 --> 00:04:54,086
(歩美)うん たぶん
71
00:04:54,461 --> 00:04:57,923
だとしたら
バッジに内蔵された発信機で—
72
00:04:58,632 --> 00:05:00,009
現在地が…
73
00:05:00,926 --> 00:05:04,221
いたぜ
ここから北北西に16キロ
74
00:05:04,763 --> 00:05:08,392
堤無津ていむづ川に沿って
生茂いくも街道を北上している
75
00:05:08,851 --> 00:05:11,103
このスピードは車だな
76
00:05:11,395 --> 00:05:13,313
く… 車ですか?
77
00:05:13,397 --> 00:05:14,732
生茂街道を…
78
00:05:14,815 --> 00:05:16,025
北上中?
79
00:05:16,442 --> 00:05:19,194
(コナン)
よーし そうと分かれば…
80
00:05:23,198 --> 00:05:26,827
(高木渉たかぎ わたる)えっ?
な… 何を言いだすかと思えば
81
00:05:26,910 --> 00:05:31,707
生茂街道の埼玉との県境に
検問を張ってくれって?
82
00:05:32,249 --> 00:05:34,293
む… 無理だよ コナン君
83
00:05:34,376 --> 00:05:37,046
そんな不確かな情報で
検問なんて…
84
00:05:37,546 --> 00:05:40,883
でも その外人さん
殺されちゃうかもしれないんだよ
85
00:05:40,966 --> 00:05:44,511
ああ いや しかしだねえ そ…
86
00:05:44,595 --> 00:05:47,389
(佐藤美和子さとう みわこ)
あっ コナン君? 佐藤だけど
87
00:05:47,598 --> 00:05:50,184
今 ちょうど
その辺りで交通事故があって—
88
00:05:50,267 --> 00:05:52,352
由美ゆみが交通整理やってるから—
89
00:05:52,436 --> 00:05:55,606
不審車の確認ぐらいなら
頼んであげてもいいわよ
90
00:05:56,315 --> 00:05:58,776
身長 約180
91
00:05:59,818 --> 00:06:04,323
50から60代のメガネにヒゲの
イングランド系アメリカ人
92
00:06:05,240 --> 00:06:07,993
その人を乗せた車ね 分かった
93
00:06:08,077 --> 00:06:11,455
そんな車がいたら
足止めしとくように伝えとくわ
94
00:06:11,872 --> 00:06:15,125
えっ 犯人が武器を
持ってるかもしれない?
95
00:06:15,375 --> 00:06:17,211
うん うん
96
00:06:18,378 --> 00:06:19,379
大丈夫
97
00:06:19,463 --> 00:06:22,007
私も高木君と すぐ
そこに向かってあげるから
98
00:06:22,508 --> 00:06:25,469
えっ ぼ… 僕もですか?
99
00:06:27,179 --> 00:06:28,347
(佐藤)いいじゃない
100
00:06:29,139 --> 00:06:31,934
私たち 夜まで体 空いてるし
101
00:06:32,017 --> 00:06:34,394
あの子が絡むと
面白そうじゃない
102
00:06:34,478 --> 00:06:36,939
(佐藤)ねっ
(高木)はあ…
103
00:06:37,231 --> 00:06:41,235
よし 俺たちも行くから
博士は車を ここに回してくれ
104
00:06:41,860 --> 00:06:45,447
ジェイムズさんの顔の確認は
俺たちにしか できねえからな
105
00:06:45,864 --> 00:06:47,449
よし 分かった
106
00:06:50,619 --> 00:06:52,579
ねえ ちょっと引っかからない?
107
00:06:52,663 --> 00:06:53,664
(コナン)ん?
108
00:06:54,289 --> 00:06:58,418
ジェイムズさんが 男2人に
駐車場から 路地を通って—
109
00:06:58,502 --> 00:07:02,422
ここに連れてこられ
別の車に乗せられたのなら—
110
00:07:02,923 --> 00:07:05,968
あの血の暗号は
路地を歩いている時に—
111
00:07:06,051 --> 00:07:08,887
自分の指を切って
作ったってことよね?
112
00:07:08,971 --> 00:07:12,307
(コナン)ああ
たぶん 駐車場にいた時点で—
113
00:07:12,391 --> 00:07:15,352
男2人に
拳銃か何かで脅されていて—
114
00:07:15,769 --> 00:07:19,189
その男たちの目を盗んで
暗号を作ったんだろう
115
00:07:20,440 --> 00:07:23,318
または 不審者と
分かっていながら—
116
00:07:23,402 --> 00:07:27,281
わざと ついていって
私たちにメッセージを残したか
117
00:07:27,698 --> 00:07:30,284
おい 何が言いてえんだ?
118
00:07:30,367 --> 00:07:34,121
何か感じるのよ
誘われているような
119
00:07:34,204 --> 00:07:36,248
考えすぎじゃねえのか?
120
00:07:38,333 --> 00:07:39,668
(灰原)…だといいんだけど
(コナン)あっ
121
00:07:41,837 --> 00:07:42,838
ハッ…
122
00:07:46,508 --> 00:07:47,509
あっ
123
00:07:50,429 --> 00:07:52,431
あっ ね… ねえ ちょっと 見た?
124
00:07:52,806 --> 00:07:54,892
今の車に乗ってた人の顔
125
00:07:55,350 --> 00:07:57,853
いや 速くて見えなかったよ
126
00:07:59,396 --> 00:08:00,647
そう
127
00:08:01,815 --> 00:08:05,277
(ホイッスル)
128
00:08:24,588 --> 00:08:29,760
(宮本みやもと由美)
うーん… 外国人 外国人でしょ
129
00:08:30,469 --> 00:08:33,555
えっと… 違う
130
00:08:33,639 --> 00:08:37,184
外国人 外国人
131
00:08:37,559 --> 00:08:40,479
ん… 外国人っと
132
00:08:40,562 --> 00:08:42,022
うーんと…
133
00:08:42,898 --> 00:08:44,983
(偽刑事)ああ ちょっと
(由美)え?
134
00:08:45,776 --> 00:08:46,777
はい
135
00:08:46,860 --> 00:08:49,196
(偽刑事)悪いが
先に通らせてくれないか?
136
00:08:49,613 --> 00:08:50,822
(偽刑事)
日が暮れるまでに—
137
00:08:50,906 --> 00:08:54,159
こいつの実況見分を
済ませなきゃいけないんですよ
138
00:08:54,451 --> 00:08:56,620
あら ご苦労さま
139
00:08:57,079 --> 00:09:02,125
まあ 愛人の家で大暴れした
ケチな野郎ですがね
140
00:09:02,209 --> 00:09:05,337
ハハハハハッ へへへヘッ
141
00:09:06,088 --> 00:09:09,716
(由美)
ん… いいわ 先に行って
142
00:09:09,800 --> 00:09:11,343
すまないねえ
143
00:09:13,220 --> 00:09:19,184
(由美)さーて
えっと 外国人 外国人っと
144
00:09:20,644 --> 00:09:23,063
(コナン)えっ いなかった?
145
00:09:23,272 --> 00:09:24,940
マ… マジかよ
146
00:09:25,023 --> 00:09:26,650
外国人ですよ
147
00:09:26,733 --> 00:09:29,861
ええ 外国人なんて1人も…
148
00:09:30,279 --> 00:09:32,322
どういうことなの? コナン君
149
00:09:32,406 --> 00:09:34,700
車は今 どの辺にいるんですか?
150
00:09:35,158 --> 00:09:37,536
(コナン)ここから8キロ先を
移動中だけど
151
00:09:37,619 --> 00:09:39,454
もう 電池が切れかかってる
152
00:09:40,038 --> 00:09:41,415
でも なぜだ?
153
00:09:41,498 --> 00:09:44,042
どうやって ここを
すり抜けたっていうんだ?
154
00:09:45,419 --> 00:09:47,796
あの外国人が
バッジ 持ってんなら—
155
00:09:47,879 --> 00:09:50,507
今 どこにいるか
聞きゃあいいじゃんかよ
156
00:09:50,882 --> 00:09:54,803
ダメよ 呼び出し音で犯人に
気づかれてしまう危険があるわ
157
00:09:55,387 --> 00:09:58,890
やはり P&Aを
解かねばならんようじゃのう
158
00:09:59,141 --> 00:10:00,684
それって ひょっとして—
159
00:10:00,767 --> 00:10:03,103
車の行き先を
示してるんじゃないの?
160
00:10:03,520 --> 00:10:06,815
じゃあ パフェと あんみつで
レストランじゃねえか?
161
00:10:07,107 --> 00:10:11,403
それなら パーマとアフロで
美容室かもしれませんよ
162
00:10:11,862 --> 00:10:15,157
おめえら もうちょっと
真面目に考えらんねえのか
163
00:10:15,240 --> 00:10:19,745
じゃあさ じゃあ
ペリカンとアシカで動物園は?
164
00:10:20,078 --> 00:10:22,956
ほら ジェイムズさん
動物 好きだし
165
00:10:23,040 --> 00:10:25,375
違いますよ 動物園なら—
166
00:10:25,459 --> 00:10:29,004
“Animal show”の“Animal”の
文字に血をつけるはずですから
167
00:10:29,087 --> 00:10:31,548
(コナン)
そうか そういうことか
168
00:10:31,882 --> 00:10:33,508
でかしたぞ 歩美ちゃん
169
00:10:33,800 --> 00:10:35,927
(歩美)え?
(阿笠・元太・光彦)えっ?
170
00:10:36,011 --> 00:10:40,057
分かったんだよ
ジェイムズさんの居場所がな
171
00:10:45,228 --> 00:10:50,150
ええっ 犯人は
パ… パトカーに乗ってる?
172
00:10:50,567 --> 00:10:52,903
そ… そんな まさか…
173
00:10:52,986 --> 00:10:54,112
(コナン)ホントにホントだよ
174
00:10:54,863 --> 00:10:58,575
暗くなる前に早く追跡しないと
逃げられちゃうよ
175
00:11:00,786 --> 00:11:02,621
由美 どうだった?
176
00:11:03,997 --> 00:11:06,958
コナン君が言ってた誘拐犯
見つかりました?
177
00:11:07,876 --> 00:11:09,669
…で 誘拐犯は?
178
00:11:09,753 --> 00:11:13,215
そ… それが パトカーに
乗ってるなんて言うのよ
179
00:11:13,465 --> 00:11:14,549
ええっ
180
00:11:14,925 --> 00:11:16,009
(コナン)うん
181
00:11:16,301 --> 00:11:18,053
パ… パトカー?
182
00:11:18,387 --> 00:11:21,640
そうだよ ジェイムズさんが
僕たちに残した—
183
00:11:21,723 --> 00:11:25,602
P&Aっていう暗号が
パトカーだって言ってるんだ
184
00:11:26,144 --> 00:11:29,773
だから どうして
P&Aがパトカーなの?
185
00:11:30,065 --> 00:11:31,608
P&Aの“&”を—
186
00:11:31,691 --> 00:11:34,111
アルファベットに直して
並べてみてよ
187
00:11:34,694 --> 00:11:38,323
えっと P&Aだから…
188
00:11:38,865 --> 00:11:41,118
PとANDとA
189
00:11:41,201 --> 00:11:43,537
パンダ…
190
00:11:43,787 --> 00:11:45,997
そうか パンダだ
191
00:11:46,289 --> 00:11:50,460
なるほど パトカーの
カラーリングは白と黒
192
00:11:50,752 --> 00:11:53,713
まさに パンダってわけですね
なるほど
193
00:11:53,797 --> 00:11:55,382
すごい コナン君
194
00:11:55,465 --> 00:11:57,384
あっ んん…
195
00:11:57,884 --> 00:12:00,303
確かに 日本の警察じゃ—
196
00:12:00,387 --> 00:12:02,806
パトカーのことを
パンダって言う人もいるけど
197
00:12:03,432 --> 00:12:06,685
誘拐されたのは イングランド系
アメリカ人なんでしょ?
198
00:12:07,018 --> 00:12:11,398
外国人が日本の警察の隠語を
知ってるとは思えないし
199
00:12:11,773 --> 00:12:16,236
それにさ パトカーじゃなくても
白くて丸っこい車体で—
200
00:12:16,319 --> 00:12:19,698
タイヤもホイールも黒なら
パンダに見えるんじゃない?
201
00:12:20,031 --> 00:12:21,199
(佐藤)そうね
202
00:12:21,283 --> 00:12:24,786
むしろ そのほうが外国人には
パンダっぽく見えるかも
203
00:12:25,203 --> 00:12:28,790
いや さらわれたジェイムズさんが
ロンドン育ちだからこそ—
204
00:12:28,874 --> 00:12:31,376
(コナン)パトカーに間違いないんだよ
(佐藤)えっ?
205
00:12:31,751 --> 00:12:33,795
昔 イギリスのポリスカーも—
206
00:12:33,879 --> 00:12:36,506
車体が白黒に
塗り分けられていたんだ
207
00:12:36,590 --> 00:12:38,508
(2人)えっ?
(コナン)そのカラーリングは—
208
00:12:38,592 --> 00:12:42,012
1965年に イギリスの
ランカシャー警察で—
209
00:12:42,095 --> 00:12:45,390
初めて導入されて
パンダと呼ばれるようになり
210
00:12:45,474 --> 00:12:47,267
ポリスカー イコール パンダで—
211
00:12:47,350 --> 00:12:49,853
イギリスの人たちに
定着したってわけさ
212
00:12:50,353 --> 00:12:53,023
英語の辞書にも
パンダカーで載ってるしね
213
00:12:53,607 --> 00:12:57,986
まあ 若いイギリス人なら
ピンとこないかもしれないけど—
214
00:12:58,069 --> 00:13:01,156
ひと昔前の世代の
ジェイムズさんなら—
215
00:13:01,239 --> 00:13:05,035
警察の車を見たら 真っ先に
パンダを連想するはずさ
216
00:13:05,368 --> 00:13:06,995
へえ
217
00:13:07,454 --> 00:13:10,415
(高木)
君は いつの時代の人間なんだ?
218
00:13:10,499 --> 00:13:12,459
あっ そういえば—
219
00:13:12,542 --> 00:13:14,961
パトカー1台
ノーチェックで通したわ
220
00:13:15,045 --> 00:13:16,046
(佐藤)えっ
221
00:13:16,129 --> 00:13:18,882
でも 外国人なんて
乗ってたかなあ
222
00:13:19,591 --> 00:13:21,843
乗ってた警察官
怪しくなかった?
223
00:13:22,260 --> 00:13:26,932
ええ ちゃんと 刑事2人が
被疑者の頭にコートをかぶせて—
224
00:13:27,015 --> 00:13:29,684
被疑者を
後部座席の真ん中に挟んで…
225
00:13:29,768 --> 00:13:31,228
ああっ
226
00:13:32,229 --> 00:13:33,939
(歩美・元太・光彦)
そ… それだ
227
00:13:51,581 --> 00:13:54,334
(偽刑事)楽勝 楽勝
こりゃ 予定どおり—
228
00:13:54,417 --> 00:13:57,337
日が暮れる頃には
群馬の山奥に着けそうだ
229
00:13:57,629 --> 00:14:00,549
さすが
お前の立てた計画は完璧だ
230
00:14:00,632 --> 00:14:01,716
油断するな
231
00:14:02,175 --> 00:14:06,179
妙だと思わないか?
ただの交通整理の婦警が—
232
00:14:06,263 --> 00:14:09,307
1台1台 車の中を
のぞき込んでいたんだぜ
233
00:14:09,766 --> 00:14:14,187
おい まさか 俺たちのことが
もうサツにバレてんじゃ…
234
00:14:14,271 --> 00:14:15,647
ビビることはない
235
00:14:16,273 --> 00:14:18,108
こっちには人質がいるんだ
236
00:14:18,441 --> 00:14:19,859
まさかの時のために—
237
00:14:19,943 --> 00:14:22,946
こいつの喉元に
ハジキを突きつけておけ
238
00:14:23,280 --> 00:14:26,157
次に妙な検問 張りやがったら…
239
00:14:26,700 --> 00:14:30,245
強行突破ってわけか
フフフフフッ
240
00:14:46,803 --> 00:14:48,263
(高木)
あ… あの ちょっ… ちょっと
241
00:14:48,346 --> 00:14:50,473
ちょっとヤバいっすよ 佐藤さん
242
00:14:50,849 --> 00:14:52,934
ここ もう埼玉県ですよ
243
00:14:53,602 --> 00:14:57,272
既に埼玉県警に
検問を張ってもらいましたし
244
00:14:57,355 --> 00:14:59,899
わざわざ 僕たちが
追跡しなくても
245
00:15:00,442 --> 00:15:02,360
何か気にならない? 高木君
246
00:15:02,444 --> 00:15:04,362
(高木)えっ?
(佐藤)そのパトカー
247
00:15:04,446 --> 00:15:06,197
由美が1回 チェックしてるのよ
248
00:15:06,698 --> 00:15:10,118
もうバレてると感づいて
人質を盾に取って—
249
00:15:10,201 --> 00:15:12,162
検問を突破する気に
なっているかも
250
00:15:12,787 --> 00:15:15,248
それに 由美がチェックした時—
251
00:15:15,332 --> 00:15:18,627
その外国人 騒ぎもせず
じっとしてたってことは…
252
00:15:19,419 --> 00:15:23,089
犯人グループは
武器を所持してる可能性が高いわ
253
00:15:23,465 --> 00:15:26,051
えっ ちょ…
ちょっと待ってください
254
00:15:26,134 --> 00:15:27,802
その武器が拳銃で—
255
00:15:27,886 --> 00:15:31,890
検問に刺激された犯人が
街中で乱射でもしたら…
256
00:15:32,515 --> 00:15:34,309
だ… 大パニックに…
257
00:15:37,270 --> 00:15:41,483
だから 犯人に気づかれずに
取り囲んで押さえる方法を—
258
00:15:41,566 --> 00:15:43,485
さっきから考えてるんだけど…
259
00:15:44,152 --> 00:15:47,405
そんな魔法みたいなこと
できるわけが…
260
00:15:47,489 --> 00:15:49,574
(コナン)
その方法なら なくはないよ
261
00:15:49,658 --> 00:15:52,160
えっ コナン君?
262
00:15:52,619 --> 00:15:54,496
た… 探偵団バッジ
263
00:15:54,913 --> 00:15:57,916
(コナン)ごめんね さっき
こっそり置いてきちゃったんだ
264
00:15:58,333 --> 00:16:00,502
…で 今 どこにいるの?
265
00:16:00,585 --> 00:16:03,171
(コナン)その車の
500メートルぐらい後ろだよ
266
00:16:03,922 --> 00:16:04,923
ねえ どうする?
267
00:16:05,006 --> 00:16:07,592
いい方法があるんだけど
乗ってみる?
268
00:16:08,218 --> 00:16:10,428
まあ うまくいくかどうかは—
269
00:16:10,512 --> 00:16:12,347
この バカな作戦に
つきあってくれる—
270
00:16:12,430 --> 00:16:16,559
刑事さんが 他にも
たくさんいればの話だけどね
271
00:16:19,104 --> 00:16:22,691
まったく
こんな所まで来ちゃって
272
00:16:22,774 --> 00:16:24,984
何やってんだろ 私
273
00:16:25,068 --> 00:16:26,736
(無線の通知音)
274
00:16:26,820 --> 00:16:28,446
(佐藤)由美 ついてきてる?
275
00:16:28,738 --> 00:16:30,907
(由美)え… ええ 一応
276
00:16:31,533 --> 00:16:34,035
私が犯人
逃がしちゃったみたいだから
277
00:16:34,577 --> 00:16:36,371
(佐藤)
由美って たしか この前の—
278
00:16:36,454 --> 00:16:39,457
埼玉県警との合コンの幹事
やってたわよね?
279
00:16:39,791 --> 00:16:42,711
えっ? そ… そうだけど…
280
00:16:44,838 --> 00:16:47,841
(偽警官)クソッ また赤信号だ
281
00:16:48,133 --> 00:16:49,300
焦るなよ
282
00:16:49,384 --> 00:16:52,971
このまま おとなしく走ってりゃ
怪しまれることはない
283
00:16:53,054 --> 00:16:56,182
夜になったら こっちのもんだ
フフフフフッ
284
00:16:58,935 --> 00:17:00,437
(偽警官)フウ… ん?
285
00:17:02,981 --> 00:17:04,274
ああ…
286
00:17:04,357 --> 00:17:06,234
(パトカーのサイレン)
287
00:17:06,735 --> 00:17:09,821
ヤベえ サツだ
やっぱりバレてやがったか
288
00:17:15,952 --> 00:17:17,203
おい 急げ
289
00:17:17,287 --> 00:17:19,164
人質を盾にして逃げるぞ
290
00:17:19,247 --> 00:17:20,331
あ… ああ
291
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
あっ
292
00:17:22,542 --> 00:17:25,712
(元太)た… 助けてくれよ
293
00:17:26,004 --> 00:17:27,839
えっ な… 何だ?
294
00:17:28,131 --> 00:17:30,967
(歩美)お巡りさん
(光彦)助けてください
295
00:17:31,050 --> 00:17:32,177
お〜い
296
00:17:35,138 --> 00:17:38,725
あの すみません
本庁の高木です
297
00:17:38,808 --> 00:17:41,603
あの誘拐犯の確保に
協力してください
298
00:17:41,978 --> 00:17:44,063
チッ 脅かしやがって
299
00:17:44,606 --> 00:17:48,067
よし 適当につきあったあと
横道にそれろ
300
00:17:48,151 --> 00:17:49,152
了解
301
00:17:51,654 --> 00:17:54,073
(コナン)おし かかった ん?
302
00:17:54,824 --> 00:17:56,409
どう? うまくいってる?
303
00:17:56,493 --> 00:17:58,495
あ… ああ 大丈夫だ
304
00:17:58,578 --> 00:18:01,372
うまくいってっから
心配すんなって
305
00:18:08,087 --> 00:18:11,007
よし そろそろ 横道に…
306
00:18:14,886 --> 00:18:17,430
ちょっと
何 ちんたら走ってんの?
307
00:18:17,931 --> 00:18:19,390
逃げられちゃうでしょ
308
00:18:20,099 --> 00:18:22,268
左がダメなら 右の道に入れ
309
00:18:22,352 --> 00:18:23,978
で… でもよ
310
00:18:25,063 --> 00:18:26,940
右にも別のパトカーが
311
00:18:27,398 --> 00:18:30,109
じゃあ 後ろだ
速度を落として後ろに
312
00:18:30,193 --> 00:18:33,655
(偽刑事)ダ… ダメだ
後ろもパトカーに…
313
00:18:34,030 --> 00:18:35,240
な… 何?
314
00:18:35,532 --> 00:18:38,326
お… おい 俺たち 完全に—
315
00:18:38,827 --> 00:18:41,454
サツの車に囲まれてるぞ
316
00:18:43,665 --> 00:18:44,791
(偽刑事)クソッ
317
00:18:44,874 --> 00:18:47,752
(ジェイムズの
英語)
318
00:18:52,006 --> 00:18:54,384
サツども ハメやがったな
319
00:18:54,467 --> 00:18:56,219
フンッ 構うことはねえ
320
00:18:56,302 --> 00:18:58,555
こっちには
人質がいるんだからな
321
00:18:58,847 --> 00:19:01,516
(ジェイムズの
英語)
322
00:19:09,524 --> 00:19:10,525
うわあっ
323
00:19:10,608 --> 00:19:12,402
(ブレーキ音)
(偽刑事たち)うっ
324
00:19:14,571 --> 00:19:18,241
(ジェイムズの
英語)
325
00:19:35,383 --> 00:19:37,468
(由美)
ありがとう みんな 助かったわ
326
00:19:37,552 --> 00:19:40,388
(刑事)いやいや このぐらい
チョロいもんですよ
327
00:19:40,471 --> 00:19:42,015
それより 次の合コンの件
328
00:19:42,432 --> 00:19:45,310
ええ 本庁のきれいどこ
集めとくわ
329
00:19:45,393 --> 00:19:49,564
(警官)ああ いえ 自分は
佐藤さんさえ来てくれれば…
330
00:19:49,647 --> 00:19:51,232
(刑事たち)うん うん
331
00:19:51,316 --> 00:19:52,483
あら そう
332
00:19:52,567 --> 00:19:53,568
(佐藤)ねえ 由美
333
00:19:54,360 --> 00:19:57,196
人質になってた
ジェイムズ・ブラックさん どこ?
334
00:19:57,280 --> 00:20:01,117
えっ さっきまで
そこにいたけど… あれ?
335
00:20:01,993 --> 00:20:04,913
やっぱり怪しいわね あの外国人
336
00:20:04,996 --> 00:20:08,166
事情聴取の前に
姿をくらますなんて
337
00:20:08,416 --> 00:20:10,001
絶対 何かあると思わない?
338
00:20:10,293 --> 00:20:14,005
そうか?
いい人そうに見えたけど
339
00:20:14,088 --> 00:20:15,715
気になったのは名前ぐらいだよ
340
00:20:15,798 --> 00:20:16,799
ん?
341
00:20:17,258 --> 00:20:19,677
名前?
まさか ブラックだから?
342
00:20:20,094 --> 00:20:22,388
いや ジェイムズのほうだよ
343
00:20:22,805 --> 00:20:26,267
あら ジェイムズ・ボンドに
ジェイムズ・ディーン
344
00:20:26,351 --> 00:20:29,729
私には わりと
いいイメージの名前だけど
345
00:20:31,898 --> 00:20:34,275
プロフェッサー
ジェイムズ・モリアーティ
346
00:20:34,359 --> 00:20:35,401
え?
347
00:20:35,693 --> 00:20:37,403
(コナン)犯罪界のナポレオン
348
00:20:37,487 --> 00:20:40,865
ホームズの宿敵 モリアーティ教授
349
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
彼のファーストネームさ
350
00:20:43,910 --> 00:20:48,247
まあ こんなこと思うのは
シャーロキアンぐらい
351
00:20:48,539 --> 00:20:50,750
ジェイムズなんて
よくある名前だよ
352
00:20:50,833 --> 00:20:51,834
ハハハハハッ
353
00:20:52,210 --> 00:20:54,045
そ… そうね
354
00:20:54,754 --> 00:20:56,589
(コナン)
それより 気になるのは—
355
00:20:57,048 --> 00:21:00,009
車の中から
俺たちを見ていた あの男
356
00:21:00,718 --> 00:21:03,596
バス乗っ取り事件の時の
乗客の1人
357
00:21:03,846 --> 00:21:09,102
たしか 事情聴取で
赤井秀一あかい しゅういちとか言ってたよな
358
00:21:12,480 --> 00:21:18,486
♪〜
359
00:22:32,060 --> 00:22:38,066
〜♪
360
00:22:39,525 --> 00:22:40,777
(赤井秀一)さすがですね
361
00:22:41,402 --> 00:22:43,905
とっさに あんな暗号を残すとは
362
00:22:44,280 --> 00:22:48,367
いつ 気づいたんです?
彼らが偽刑事だと
363
00:22:49,786 --> 00:22:54,582
彼らが私に 当たり前のように
日本語で話しかけてきた時だ
364
00:22:55,208 --> 00:22:57,710
彼らが刑事で
しかも 私のことを—
365
00:22:57,794 --> 00:23:00,797
日本語が話せる外国人だと
知っているなら—
366
00:23:00,880 --> 00:23:03,674
最初に名前ぐらい確認するはず
367
00:23:03,758 --> 00:23:05,760
だから 分かったんだ
368
00:23:06,385 --> 00:23:08,346
私の正体を知りながら—
369
00:23:08,429 --> 00:23:12,225
知らないフリをして近づいてきた
怪しいやつらだとね
370
00:23:12,725 --> 00:23:15,686
まあ 人違いだったようだが
371
00:23:15,978 --> 00:23:17,980
しかし 驚いたよ
372
00:23:18,064 --> 00:23:21,400
君が あの長い髪を
ばっさり切るとはな
373
00:23:22,026 --> 00:23:23,736
験直しですよ
374
00:23:23,945 --> 00:23:26,364
恋人に
フラれっぱなしなもんでね
375
00:23:27,740 --> 00:23:28,908
(ジェイムズ)それで?
376
00:23:28,991 --> 00:23:31,327
わざわざ
私を呼び寄せたのだから—
377
00:23:32,578 --> 00:23:36,582
その恋人とは
ヨリを戻せそうなのか? あ?
378
00:23:36,958 --> 00:23:39,919
ええ 後悔させてやりますよ
379
00:23:40,962 --> 00:23:42,964
私をフったことを
380
00:23:43,673 --> 00:23:45,508
血の涙でね
381
00:23:55,893 --> 00:23:57,854
(コナン)何だ? この血痕は
382
00:24:00,982 --> 00:24:04,277
(高木)すごい
今日は寝ないで推理してる
383
00:24:04,360 --> 00:24:05,528
(コナン)何?
384
00:24:10,825 --> 00:24:13,828
そうか なんてこった
385
00:24:14,662 --> 00:24:16,205
ネクスト コナン…
386
00:24:20,585 --> 00:24:22,795
(高木)ネクスト
コナンズ ヒント
387
00:24:23,004 --> 00:24:24,672
(コナン)うろこ
388
00:24:25,006 --> 00:24:26,299
次回は
不思議なレストラン
389
00:24:26,382 --> 00:24:27,633
(元太)
何 頼んでも
うな重しか—
390
00:24:27,717 --> 00:24:28,718
出てこないんだよな
391
00:24:28,801 --> 00:24:29,927
あっ いい
レストランじゃん