1
00:00:02,586 --> 00:00:04,380
(江戸川えどがわコナン)
大嫌いと大好きの
距離 埋める
2
00:00:04,463 --> 00:00:06,006
2人の推理と
サスペンス
3
00:00:06,090 --> 00:00:07,258
(工藤新一くどう しんいち)
蘭(らん)と一緒のニューヨーク
4
00:00:07,341 --> 00:00:09,218
映画女優が事件の始まり
5
00:00:09,301 --> 00:00:10,678
(コナン)
たった ひとつの真実 見抜く
6
00:00:10,761 --> 00:00:12,430
見た目は子供 頭脳は大人
7
00:00:12,513 --> 00:00:15,057
その名は 名探偵コナン!
8
00:00:16,392 --> 00:00:23,107
♪〜
9
00:01:36,472 --> 00:01:42,478
〜♪
10
00:01:47,983 --> 00:01:52,488
(毛利もうり蘭)
ハア ハア ハア ハア…
11
00:01:55,699 --> 00:01:56,742
(コナン)蘭…
12
00:01:58,953 --> 00:02:02,873
(荒い息)
13
00:02:06,710 --> 00:02:07,962
(蘭)雨…
14
00:02:08,587 --> 00:02:09,588
ハッ
15
00:02:10,256 --> 00:02:12,508
訳なんて要るのかよ
16
00:02:12,716 --> 00:02:15,886
(女性)この世に
神様なんているのかしら?
17
00:02:15,970 --> 00:02:17,513
(赤井秀一あかい しゅういち)日本人か?
18
00:02:17,888 --> 00:02:22,601
(女性)そう 私にエンジェルは
微笑みかけてはくれなかったわ
19
00:02:22,685 --> 00:02:23,894
(赤井)消えろ!
20
00:02:24,645 --> 00:02:26,021
(シャロン・ヴィンヤード)
一度もね
21
00:02:26,814 --> 00:02:28,107
(蘭)シャロン
22
00:02:28,774 --> 00:02:32,027
あっ そっか あの時だ
23
00:02:32,570 --> 00:02:34,446
あの人に会ったの
24
00:02:35,364 --> 00:02:38,742
新一と行った あの…
25
00:02:40,703 --> 00:02:41,704
(蘭が倒れる音)
26
00:02:42,538 --> 00:02:43,706
(コナン)蘭!
27
00:02:55,217 --> 00:02:58,178
蘭姉ちゃん 蘭姉ちゃん!
28
00:02:58,512 --> 00:03:00,723
蘭 おい 蘭!
29
00:03:00,806 --> 00:03:02,641
しっかりしろ おい
30
00:03:02,725 --> 00:03:03,767
蘭
31
00:03:04,435 --> 00:03:05,561
おい
32
00:03:05,811 --> 00:03:08,188
しっかりしろ 蘭
33
00:03:08,439 --> 00:03:11,191
(コナン)蘭… 蘭!
(横溝重悟よこみぞ じゅうご)どうした? 坊主
34
00:03:11,275 --> 00:03:13,819
(コナン)
ら… 蘭が… 蘭姉ちゃんが
35
00:03:15,696 --> 00:03:18,824
あ… 何だ こりゃあ
すごい熱じゃねえか
36
00:03:18,908 --> 00:03:21,702
(横溝)おい 救急車 呼べ
(刑事)は… はい
37
00:03:22,369 --> 00:03:23,746
(横溝)いや 待て
38
00:03:23,829 --> 00:03:26,540
今から病人を連れていくと
病院に伝えろ
39
00:03:26,624 --> 00:03:29,919
えっ? あっ でも 警部
どこの病院に
40
00:03:30,461 --> 00:03:32,463
ベイブリッジの向こうに
あるだろうが
41
00:03:32,880 --> 00:03:34,256
救急指定病院が
42
00:03:34,340 --> 00:03:35,549
あ… はい
43
00:03:36,717 --> 00:03:42,056
(蘭)あ… あれ?
どうしたんだろう? 私
44
00:03:42,139 --> 00:03:44,391
あそこなら
知り合いの医者がいるから—
45
00:03:44,475 --> 00:03:48,938
ベッドも すぐに確保できるし
パトカーで運べば10分もかからねえ
46
00:03:49,021 --> 00:03:51,231
(刑事)分かりました
(横溝)エンジン かけとけ すぐ行く
47
00:03:51,315 --> 00:03:52,316
(刑事)はい
48
00:03:52,399 --> 00:03:53,609
(蘭)あれ?
49
00:03:53,692 --> 00:03:55,819
蘭 蘭!
50
00:03:55,903 --> 00:03:57,780
しっかりしろ 蘭!
51
00:03:57,863 --> 00:03:58,864
(蘭)えっ?
52
00:03:58,948 --> 00:04:00,366
(コナン)おい 蘭
53
00:04:00,449 --> 00:04:01,075
蘭 しっかりしろ
54
00:04:01,075 --> 00:04:02,409
蘭 しっかりしろ
(蘭)誰?
55
00:04:02,493 --> 00:04:04,954
蘭 しっかりするんだ 蘭!
56
00:04:05,037 --> 00:04:08,248
(蘭)新一? 新一なの?
57
00:04:08,999 --> 00:04:13,212
悔しいな
また助けられちゃうなんて
58
00:04:15,214 --> 00:04:17,257
あの時だって そう
59
00:04:18,509 --> 00:04:20,427
ホントに つらい時
60
00:04:21,053 --> 00:04:23,764
私の心を見透かしたように…
61
00:04:26,100 --> 00:04:27,851
悔しいけど—
62
00:04:28,352 --> 00:04:29,937
うれしかったよ
63
00:04:31,981 --> 00:04:33,399
新一
64
00:04:34,942 --> 00:04:39,446
(パトカーのサイレン)
65
00:04:52,751 --> 00:04:54,461
(蘭)新一…
66
00:04:57,256 --> 00:04:58,298
えっ?
67
00:04:59,800 --> 00:05:01,301
ちょっと
68
00:05:01,719 --> 00:05:02,886
あれって…
69
00:05:02,970 --> 00:05:04,972
(新一)Statue of liberty
70
00:05:05,723 --> 00:05:07,766
日本でいう自由の女神だ
71
00:05:07,850 --> 00:05:09,268
まあ ニューヨーカーは—
72
00:05:09,351 --> 00:05:12,187
“ミス・リバティー”って
呼んでるみてえだけどな
73
00:05:13,188 --> 00:05:16,358
ちょっと どうして
起こしてくれなかったのよ
74
00:05:16,734 --> 00:05:19,236
このブルックリンブリッジからの
マンハッタンの夜景
75
00:05:19,319 --> 00:05:22,031
すごく楽しみにしてたのに
76
00:05:22,698 --> 00:05:24,992
もう だいぶ
過ぎちゃったじゃない
77
00:05:25,284 --> 00:05:28,579
あのなあ 飛行機の中で
ちゃんと寝ねえから—
78
00:05:28,662 --> 00:05:30,748
今頃 眠くなっちまうんだよ
79
00:05:31,040 --> 00:05:34,209
あんな事件があったあとに
寝られるわけないでしょ
80
00:05:34,293 --> 00:05:38,630
真相を見抜いて満足して
爆睡してた探偵さんと違ってね
81
00:05:39,339 --> 00:05:42,468
いやいや 満足はしてないさ
82
00:05:42,718 --> 00:05:46,930
推論と分析の学問の
最高の域に達するには—
83
00:05:47,014 --> 00:05:51,810
一生を費やしても十分とは
言えないのだよ ワトソン君
84
00:05:51,894 --> 00:05:53,187
はあ?
85
00:05:53,270 --> 00:05:55,647
(工藤有希子ゆきこ)
あらあら お二人さん
86
00:05:56,315 --> 00:05:58,692
この世界中の恋人たちが
見とれる—
87
00:05:58,776 --> 00:06:02,988
絶好のデートスポットを
目の前にして痴話ゲンカ?
88
00:06:03,072 --> 00:06:04,406
やけるわね
89
00:06:05,407 --> 00:06:07,993
大体 母さんも悪いんだぞ
90
00:06:08,285 --> 00:06:10,996
ニューヨークに来るのは
明日の予定だったのに—
91
00:06:11,538 --> 00:06:14,833
ロスの家に着くなり
また飛行機なんかに乗せるから
92
00:06:14,917 --> 00:06:16,418
しかたないでしょ
93
00:06:16,502 --> 00:06:18,837
無理だと思ってた
ミュージカルのチケットが—
94
00:06:18,921 --> 00:06:20,589
急に取れたんだから
95
00:06:20,672 --> 00:06:22,549
(新一)ん? ミュージカル?
96
00:06:22,633 --> 00:06:25,552
(有希子)うん ほら あれよ
97
00:06:28,639 --> 00:06:31,850
ああ 今 こっちで はやってる
「ゴールデンアップル」ね
98
00:06:31,934 --> 00:06:36,063
そう ブロードウェイの
ファントムシアター 夜8時
99
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
ウフッ 楽しみだわ
100
00:06:38,732 --> 00:06:44,655
(パトカーのサイレン)
101
00:06:44,905 --> 00:06:47,741
ねえ さっきから
パトカー 多くない?
102
00:06:47,825 --> 00:06:51,161
ああ きっと
例の通り魔を追ってるんだよ
103
00:06:51,453 --> 00:06:53,163
えっ 通り魔?
104
00:06:54,206 --> 00:06:57,417
若い女性ばかりを狙う
通り魔らしいぜ
105
00:06:57,501 --> 00:06:58,085
なんでも日系の男だって話だけど
106
00:06:58,085 --> 00:07:00,379
なんでも日系の男だって話だけど
(パトカーの
サイレン)
107
00:07:00,379 --> 00:07:01,255
(パトカーの
サイレン)
108
00:07:01,255 --> 00:07:04,091
(パトカーの
サイレン)
(有希子)大丈夫よ
その男が出没するのは—
109
00:07:04,091 --> 00:07:04,466
(有希子)大丈夫よ
その男が出没するのは—
110
00:07:04,550 --> 00:07:06,969
深夜0時を過ぎてから
111
00:07:07,219 --> 00:07:11,348
それまでにホテルに入ってれば
出会うことはないはずだから
112
00:07:11,431 --> 00:07:13,225
まだ6時前だし
113
00:07:14,810 --> 00:07:18,313
7時前だろ?
サマータイムになってるんだから
114
00:07:18,397 --> 00:07:19,398
(有希子)え?
115
00:07:20,649 --> 00:07:24,695
ああっ サマータイムってこと
すっかり忘れてた
116
00:07:25,237 --> 00:07:29,491
4月の第一日曜日から
1時間 早まってるんだったっけ?
117
00:07:29,575 --> 00:07:30,701
あっちゃあ
118
00:07:31,076 --> 00:07:32,703
何 焦ってんだ?
119
00:07:32,786 --> 00:07:36,290
この橋からブロードウェイまで
車で40分
120
00:07:36,373 --> 00:07:39,459
まだ7時前だから
余裕で間に合うだろ?
121
00:07:39,793 --> 00:07:41,211
うーん… それがね
122
00:07:41,295 --> 00:07:44,298
チケットを取ってくれた人と
待ち合わせしてるのよ
123
00:07:44,673 --> 00:07:49,011
開演の1時間前に来れば
楽屋を のぞかせてくれるって
124
00:07:49,094 --> 00:07:51,388
じゃあ 諦めるんだな
125
00:07:51,847 --> 00:07:55,434
母さんが趣味で買った
このイギリスのお嬢様じゃ—
126
00:07:55,684 --> 00:07:57,895
とても間に合いやしねえって
127
00:07:57,978 --> 00:08:00,272
(新一)イッヒヒヒヒッ
(有希子)ん?
128
00:08:01,982 --> 00:08:03,984
言ったわね? 新一
129
00:08:05,277 --> 00:08:08,989
蘭ちゃん 奥歯 噛かみしめて
何かに つかまってて
130
00:08:09,072 --> 00:08:10,741
あっ… はい
131
00:08:11,491 --> 00:08:13,994
ジャガー社が
命運を懸けて作った—
132
00:08:14,077 --> 00:08:16,580
このジャガーEタイプ
133
00:08:16,830 --> 00:08:18,498
お… おい
134
00:08:18,957 --> 00:08:21,543
(有希子)
フフフッ ナメないでくれる?
135
00:08:49,154 --> 00:08:53,242
大丈夫かよ
この車 先月 修理に出して—
136
00:08:53,325 --> 00:08:56,203
ついさっき
受け取ったばかりじゃねえか
137
00:08:56,286 --> 00:09:00,290
ええ こっちのメカニックに
見てもらったら よみがえったわ
138
00:09:00,791 --> 00:09:06,213
276馬力の心臓も
ル・マンで優勝した足回りもね
139
00:09:12,427 --> 00:09:14,221
(蘭)うわっ
(新一)うわっ おい
140
00:09:17,140 --> 00:09:20,852
いいかげんにしろよ
パトカーが うろついてんだぞ
141
00:09:21,270 --> 00:09:24,606
あら 平気よ
反対車線だったから
142
00:09:25,148 --> 00:09:28,235
この優美なボディーに
彼らが見とれてるうちに—
143
00:09:28,318 --> 00:09:30,112
視界から消えてるわ
144
00:09:30,445 --> 00:09:34,491
それより 新しんちゃんと蘭ちゃんで
例のやつ やってくんない?
145
00:09:34,574 --> 00:09:35,575
えっ?
146
00:09:35,909 --> 00:09:37,995
この先 ちょっと厳しいの
147
00:09:38,078 --> 00:09:41,039
ねっ お願い
148
00:09:42,457 --> 00:09:45,043
(新一)…ったく
(有希子)やったあ
149
00:09:45,836 --> 00:09:49,256
…ってわけだ
蘭 ちょっと こっちに来てくれ
150
00:09:49,339 --> 00:09:51,925
え… ええ 何?
151
00:09:52,634 --> 00:09:56,305
大丈夫 大丈夫
怖いのは最初だけだから
152
00:09:56,388 --> 00:09:58,515
えっ? うん
153
00:10:00,350 --> 00:10:01,351
わあっ!
154
00:10:06,398 --> 00:10:08,400
ちょ… ちょっと 新一
155
00:10:08,483 --> 00:10:10,277
しっかり つかまってろよ
156
00:10:13,739 --> 00:10:15,073
あっ
157
00:10:30,047 --> 00:10:32,299
ハア ハア…
158
00:10:32,382 --> 00:10:34,968
な? 大したことなかっただろ?
159
00:10:35,052 --> 00:10:36,219
(有希子)ウフッ
160
00:10:36,595 --> 00:10:39,264
どこが大したことなかったのよ!
161
00:10:49,191 --> 00:10:51,818
(有希子)
ハア… ジャスト1時間前
162
00:10:52,277 --> 00:10:54,071
ほらね 問題なく
ちゃんと着いたじゃない
163
00:10:54,071 --> 00:10:55,906
ほらね 問題なく
ちゃんと着いたじゃない
(パトカーの
サイレン)
164
00:10:55,906 --> 00:10:58,825
(パトカーの
サイレン)
165
00:10:58,909 --> 00:10:59,993
ん?
166
00:11:03,288 --> 00:11:05,957
…なわけないか エヘッ
167
00:11:13,840 --> 00:11:16,551
(警官の英語)
168
00:11:16,635 --> 00:11:17,803
オーケー オーケー
169
00:11:18,387 --> 00:11:22,933
(警官の英語)
170
00:11:23,016 --> 00:11:25,310
(有希子の英語)
171
00:11:27,187 --> 00:11:28,688
(警官の英語)
172
00:11:29,272 --> 00:11:31,191
(有希子の英語)
173
00:11:31,525 --> 00:11:37,072
(ラディッシュ・レッドウッドの
英語)
174
00:11:37,155 --> 00:11:38,156
(警官の英語)
175
00:11:38,698 --> 00:11:40,909
(ラディッシュの
英語)
176
00:11:46,206 --> 00:11:47,207
あっ
177
00:11:47,916 --> 00:11:49,835
誰だよ あのおっさん
178
00:11:50,335 --> 00:11:51,670
(有希子)ラディッシュ
179
00:11:52,129 --> 00:11:56,049
優作ゆうさくが以前 事件解決に
一役 買って知り合った—
180
00:11:56,133 --> 00:11:59,886
ニューヨーク市警の警部
ラディッシュ・レッドウッドよ
181
00:12:00,137 --> 00:12:04,391
奥さんが日本人でね
日本語も結構うまいのよ
182
00:12:04,724 --> 00:12:06,268
ふーん
183
00:12:09,104 --> 00:12:11,940
(有希子)
ありがとう ラディッシュ
助かったわ
184
00:12:12,023 --> 00:12:13,233
(ラディッシュ)いやいや
185
00:12:13,692 --> 00:12:15,318
礼を言う相手が違う
186
00:12:15,402 --> 00:12:18,196
え? 相手が違うって…
187
00:12:18,780 --> 00:12:20,240
礼を言うなら…
188
00:12:20,323 --> 00:12:22,367
(シャロン)私にしてくれない?
189
00:12:23,118 --> 00:12:24,119
(有希子・新一)あっ
190
00:12:24,619 --> 00:12:26,997
(人々のざわめき)
191
00:12:27,080 --> 00:12:30,041
(有希子)あっ
(蘭・新一)ハッ
192
00:12:30,125 --> 00:12:31,418
(シャロン)ウフッ
193
00:12:44,389 --> 00:12:45,849
礼を言うなら…
194
00:12:45,932 --> 00:12:48,018
(シャロン)私にしてくれない?
195
00:12:48,727 --> 00:12:49,769
(有希子・新一)あっ
196
00:12:50,228 --> 00:12:52,647
(人々のざわめき)
197
00:12:52,731 --> 00:12:55,650
(有希子)あっ
(蘭・新一)ハッ
198
00:12:55,734 --> 00:12:56,985
(シャロン)ウフッ
199
00:12:57,444 --> 00:13:00,363
このシャロン・ヴィンヤードにね
200
00:13:02,240 --> 00:13:04,075
シャ… シャロン
201
00:13:04,367 --> 00:13:05,660
どうして…
202
00:13:06,119 --> 00:13:09,122
さっきの警官 私のファンでね
203
00:13:09,206 --> 00:13:12,042
あなたを待ってる間
彼と立ち話してたら—
204
00:13:12,125 --> 00:13:14,002
無線が入ったのよ
205
00:13:14,252 --> 00:13:16,922
“銀色のジャガーが
とんでもないスピードで—”
206
00:13:17,005 --> 00:13:19,132
“こっちへ向かってる”ってね
207
00:13:19,216 --> 00:13:20,550
それで機転を利かせて—
208
00:13:20,634 --> 00:13:23,803
ラディッシュ警部に
変装してたってわけ
209
00:13:24,304 --> 00:13:25,805
感謝してよ
210
00:13:25,889 --> 00:13:29,684
結構 高かったんだから
この男物のコート
211
00:13:29,935 --> 00:13:34,898
ありがとう でも 大丈夫?
みんな こっち見てるわよ
212
00:13:35,440 --> 00:13:38,151
大丈夫 問題はないわ
213
00:13:38,235 --> 00:13:41,446
みんなには映画の撮影中だと
言っておいたから
214
00:13:41,738 --> 00:13:44,908
もう シャロンったら大好き
215
00:13:44,991 --> 00:13:46,993
な… なあ 母さん
216
00:13:47,077 --> 00:13:50,038
教えてくれよ
何なんだ? この人
217
00:13:50,121 --> 00:13:54,960
えっ? 新一 知らないの?
アメリカの大女優よ
218
00:13:55,043 --> 00:13:56,336
だから…
219
00:13:56,878 --> 00:14:00,924
なんで その大女優が他人に
変装できるかって聞いてんだよ
220
00:14:01,299 --> 00:14:04,302
あら 前に話さなかったっけ?
221
00:14:04,386 --> 00:14:06,972
私が まだ女優になりたての頃
222
00:14:07,055 --> 00:14:10,058
女スパイの役が
回ってきたことがあったの
223
00:14:10,141 --> 00:14:12,686
…で その役作りのために—
224
00:14:12,769 --> 00:14:15,814
有名な日本のマジシャンのところに
弟子入りして—
225
00:14:15,897 --> 00:14:18,441
変装術を教わったのよ
226
00:14:18,525 --> 00:14:21,444
その時 シャロンも
同じような役のために—
227
00:14:21,528 --> 00:14:25,699
そのマジシャンのところに
来てて 仲良くなったってわけ
228
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
まあ 私はシャロンみたいに—
229
00:14:29,035 --> 00:14:31,663
誰か そっくりとまでは
いかなかったけどね
230
00:14:31,955 --> 00:14:35,166
ああ よく母さんが
ふざけてやってたのは—
231
00:14:35,250 --> 00:14:38,336
変装っていうより仮装だからな
232
00:14:39,963 --> 00:14:45,135
悪かったわね 仮装で
あれでも真剣にやってたのよ
233
00:14:47,971 --> 00:14:51,099
でも ステキ こんな有名人に…
234
00:14:51,182 --> 00:14:53,852
しかも このニューヨークで
会えるなんて—
235
00:14:54,227 --> 00:14:56,104
神様に感謝しなきゃ
236
00:15:10,577 --> 00:15:13,246
この世に
神様なんているのかしら?
237
00:15:13,330 --> 00:15:14,331
え?
238
00:15:15,206 --> 00:15:18,918
もし 本当に
そんな存在があるのなら—
239
00:15:19,586 --> 00:15:24,466
一生懸命 生きている人間は
誰も不幸にはならないんじゃない?
240
00:15:25,300 --> 00:15:26,468
そう
241
00:15:26,968 --> 00:15:29,429
少なくとも私にエンジェルは—
242
00:15:29,512 --> 00:15:32,182
微笑みかけてはくれなかったもの
243
00:15:32,932 --> 00:15:34,392
一度もね
244
00:15:41,358 --> 00:15:46,488
(蘭)彼女の その悲しい微笑みが
暗示していたのかもしれない
245
00:15:47,155 --> 00:15:49,866
この直後に起こる惨劇を
246
00:15:51,451 --> 00:15:56,539
思い出したくなかった
あの嫌な事件を
247
00:16:01,795 --> 00:16:03,672
ど… どういう意味ですか?
248
00:16:03,963 --> 00:16:06,633
エンジェルが
微笑みかけてくれなかったって
249
00:16:06,716 --> 00:16:09,344
それだけ苦労してるってことよ
250
00:16:09,427 --> 00:16:10,762
ねっ シャロン
251
00:16:10,845 --> 00:16:15,225
(シャロン)
ええ 私の人生は不幸の連続
252
00:16:16,267 --> 00:16:18,937
死ぬ思いで
スクリーンデビューしたその日に—
253
00:16:19,020 --> 00:16:24,776
父と母を火事で亡くし
オスカーを取った翌日に夫が病死
254
00:16:25,276 --> 00:16:26,444
ウフフッ
255
00:16:27,195 --> 00:16:30,782
私の娘として鳴り物入りで
あっさりデビューし—
256
00:16:30,865 --> 00:16:34,536
ちやほやされてる
クリスとは雲泥の差だわ
257
00:16:34,828 --> 00:16:36,996
(有希子)う〜ん またまた
258
00:16:37,080 --> 00:16:39,916
手塩にかけた
自慢の娘なんでしょ?
259
00:16:41,418 --> 00:16:45,422
あんな子…
もう 娘とは思ってないわよ
260
00:16:45,505 --> 00:16:46,715
えっ?
261
00:16:47,340 --> 00:16:48,967
信じられる?
262
00:16:49,050 --> 00:16:53,763
あの子 夫の墓に花を添える
私の背後に立ってたのよ
263
00:16:53,847 --> 00:16:56,558
夫そっくりに変装して
264
00:16:57,934 --> 00:17:00,770
ジョークにしては
ブラックすぎると思わない?
265
00:17:01,146 --> 00:17:03,523
(有希子)そういえば
シャロン 言ってたわね
266
00:17:03,773 --> 00:17:07,527
娘にせがまれて
変装術 教えたって
267
00:17:08,069 --> 00:17:10,071
あの子とは それっきり
268
00:17:10,822 --> 00:17:13,158
もう10年近く会ってないわ
269
00:17:13,658 --> 00:17:17,036
タチの悪そうな友達と
つるんでたみたいだし
270
00:17:17,328 --> 00:17:22,417
それより 車を駐車場に止めて
そろそろ劇場の楽屋へ行きましょ
271
00:17:23,084 --> 00:17:24,252
あのお客たちも—
272
00:17:24,335 --> 00:17:27,714
カメラが回ってないことに
気づき始めたようだし
273
00:17:29,132 --> 00:17:33,052
でも なんでミュージカルが始まる
1時間前なんだよ
274
00:17:33,136 --> 00:17:36,347
もっと早く来たほうが
邪魔にならねえし—
275
00:17:36,431 --> 00:17:39,934
楽屋で役者たちと ゆっくり
話ができるんじゃねえのか?
276
00:17:40,310 --> 00:17:44,731
バカね そんなに早く
彼らに会っても ただの人
277
00:17:44,814 --> 00:17:48,693
でも 開演直前だと… ウフッ
278
00:17:49,110 --> 00:17:50,153
あ?
279
00:17:57,202 --> 00:17:58,203
(3人)あっ
280
00:17:58,620 --> 00:18:02,290
(リラ・サンチェス)
まあ シャロンじゃない
ホントに来てくれたのね
281
00:18:02,624 --> 00:18:05,543
(アカネ・ニールセン)
うちの座長も
たまにはホントのこと言うのね
282
00:18:05,919 --> 00:18:09,130
(ローズ・ヒューイット)
ステキ 感激だわ 夢みたい
283
00:18:09,214 --> 00:18:10,840
よく時間 取れたわね
284
00:18:10,924 --> 00:18:12,592
(ローズ)今日はオフなの?
(リラ)食事に行きましょう
285
00:18:12,675 --> 00:18:14,010
(新一)なるほど
286
00:18:14,552 --> 00:18:19,224
開演直前だとメイクアップして
女優の顔になってるってわけね
287
00:18:19,307 --> 00:18:20,683
ハハハハハッ
288
00:18:20,767 --> 00:18:24,187
へえ〜 みんな
シャロンに憧れてるんだ
289
00:18:24,270 --> 00:18:28,775
ええ 彼女
この劇団の座長と知り合いでね
290
00:18:29,192 --> 00:18:31,027
陣中見舞いするって言ったら—
291
00:18:31,110 --> 00:18:33,696
簡単にチケットを
用意してくれたらしいわよ
292
00:18:33,780 --> 00:18:34,781
ハッ
293
00:18:35,240 --> 00:18:37,826
あら? もしかして 彼女…
294
00:18:37,909 --> 00:18:39,369
ええ そうよ
295
00:18:39,869 --> 00:18:42,872
お茶の間で大人気の女探偵
296
00:18:43,164 --> 00:18:44,707
(3人)ナイトバロニス
297
00:18:44,916 --> 00:18:46,209
イエ〜ス
298
00:18:46,626 --> 00:18:48,461
ナイトバロニス?
299
00:18:48,545 --> 00:18:49,921
ハハハハッ
300
00:18:50,004 --> 00:18:52,715
母さんが こっちで
そう呼ばれてんだよ
301
00:18:53,258 --> 00:18:57,720
「闇の男爵ナイトバロン」の作者
工藤優作の妻だからってな
302
00:18:58,096 --> 00:19:02,100
母さん 前に こっちのテレビの
特捜番組のゲストに—
303
00:19:02,183 --> 00:19:05,436
推理作家の妻として
出たことがあったんだ
304
00:19:05,979 --> 00:19:10,066
その時に母さんが話した推理が
ずばずば的中して—
305
00:19:10,149 --> 00:19:12,485
犯人が すぐに捕まったんだ
306
00:19:13,152 --> 00:19:15,572
それから
女探偵 ナイトバロニスとして—
307
00:19:15,655 --> 00:19:17,824
評判になったってわけさ
308
00:19:17,907 --> 00:19:19,075
(蘭)へえ〜
309
00:19:19,450 --> 00:19:21,953
まあ どうせ その推理は—
310
00:19:22,036 --> 00:19:25,081
毎朝 父さんが新聞 見ながら
ぶつぶつ言ってるのを—
311
00:19:25,164 --> 00:19:28,042
そのまんま
話しただけなんだろうけどな
312
00:19:28,126 --> 00:19:29,502
ヘヘヘヘヘッ
313
00:19:30,128 --> 00:19:32,755
じゃあ その2人は
あなたの子供?
314
00:19:32,839 --> 00:19:35,508
彼は そうだけど彼女は違うわ
315
00:19:36,426 --> 00:19:41,389
まあ もしかしたら“未来の”が
付くかもしれないけどね
316
00:19:41,472 --> 00:19:43,349
まあ ステキ
317
00:19:43,433 --> 00:19:44,767
いいわね
318
00:19:47,520 --> 00:19:48,646
(有希子)ウフフッ
319
00:19:48,730 --> 00:19:50,273
(イベリス・ハミルトン)
あらあら
320
00:19:50,356 --> 00:19:54,068
てっきり 例の奇妙な贈り物の謎を
解くために—
321
00:19:54,152 --> 00:19:57,113
ナイトバロニスが
来てくれたと思ったのに—
322
00:19:57,196 --> 00:19:58,281
子連れで楽屋に—
323
00:19:58,364 --> 00:20:00,658
冷やかしに
来ただけなんて—
324
00:20:01,534 --> 00:20:03,286
がっかりだわ
325
00:20:04,245 --> 00:20:05,788
奇妙な贈り物?
326
00:20:06,080 --> 00:20:11,002
ええ 3日前に この劇団宛に
贈り物が届いたのよ
327
00:20:11,419 --> 00:20:14,839
金色のスプレーで
コーティングされたリンゴ
328
00:20:14,923 --> 00:20:16,716
ゴールデンアップルが
329
00:20:17,258 --> 00:20:19,052
動物の血で
書かれた…
330
00:20:21,054 --> 00:20:23,389
…っていう
メッセージと共にね
331
00:20:23,973 --> 00:20:25,642
(有希子)なるほど
332
00:20:25,725 --> 00:20:29,854
この楽屋に入った瞬間
何か 雰囲気が暗いと思ったのは—
333
00:20:29,938 --> 00:20:31,856
そのせいだったのね
334
00:20:32,732 --> 00:20:36,319
(ヒース・フロックハート)
まあまあ 落ち着いて
僕の女神たち
335
00:20:36,736 --> 00:20:39,280
どうせ ただのいたずらに
決まってるさ
336
00:20:39,364 --> 00:20:40,865
でも ヒース
337
00:20:41,240 --> 00:20:42,325
彼は?
338
00:20:42,408 --> 00:20:46,120
この劇団のトップスターの
ヒース・フロックハートよ
339
00:20:46,454 --> 00:20:51,084
映画の主役の話が決まって
舞台は今夜が最後らしいけど
340
00:20:51,542 --> 00:20:53,086
へえ〜
341
00:20:53,628 --> 00:20:55,797
(ヒース)
さあさあ 気を取り直して
342
00:20:55,880 --> 00:21:00,051
シャロンの友人たちを
舞台裏に案内しようじゃないか
343
00:21:05,473 --> 00:21:11,270
(有希子)
でも いいの? 開演40分前なのに
こんな所に お邪魔しちゃっても
344
00:21:11,354 --> 00:21:14,273
(シャロン)
大丈夫よ 最初の20分は—
345
00:21:14,357 --> 00:21:17,068
この舞台の基になった
ギリシャ神話を—
346
00:21:17,151 --> 00:21:20,321
語り手が面白おかしく
話すだけだから
347
00:21:20,905 --> 00:21:23,992
あっ 天井のあれって何ですか?
348
00:21:25,034 --> 00:21:30,206
ああ 舞台の衣装よ
場所を取るから上につってあるの
349
00:21:30,498 --> 00:21:32,041
(蘭)へえ〜
350
00:21:37,964 --> 00:21:39,716
(蘭)危ない!
(新一)鎧よろい?
351
00:21:39,799 --> 00:21:41,676
(アカネ)ああっ
(ローズ)あっ…
352
00:21:43,219 --> 00:21:45,471
ノー!
353
00:22:07,452 --> 00:22:08,453
蘭!
354
00:22:09,162 --> 00:22:10,830
蘭!
355
00:22:23,009 --> 00:22:29,015
♪〜
356
00:23:41,462 --> 00:23:47,468
〜♪
357
00:23:47,844 --> 00:23:49,971
(新一)な… 何?
358
00:23:50,888 --> 00:23:53,808
(悲鳴)
359
00:23:54,225 --> 00:23:55,601
母さん 蘭を頼む
360
00:23:56,227 --> 00:23:57,478
(有希子)し… 新ちゃん
361
00:24:00,189 --> 00:24:03,818
クソッ やっぱり逃げちまったか
362
00:24:04,277 --> 00:24:05,278
ん?
363
00:24:06,362 --> 00:24:07,738
薬莢やっきょう?
364
00:24:08,906 --> 00:24:09,907
あっ
365
00:24:10,491 --> 00:24:11,492
これは…
366
00:24:11,993 --> 00:24:13,578
(コナン)ネクスト コナン…
367
00:24:18,082 --> 00:24:20,418
(新一・有希子)
ネクスト
コナンズ ヒント
368
00:24:22,587 --> 00:24:24,172
(新一)
さあ バリバリ 推理するぞ
369
00:24:24,255 --> 00:24:25,590
(有希子)
次回中に解決しないと—
370
00:24:25,673 --> 00:24:27,508
(有希子)また小さくなっちゃうわよ
(新一)えっ?