1
00:00:13,973 --> 00:00:15,266
(ウォッカ)あ… 兄貴
2
00:00:15,349 --> 00:00:17,685
今夜のは
いつもと様子が違いますぜ
3
00:00:18,102 --> 00:00:19,186
(ジン)ああ
4
00:00:19,270 --> 00:00:22,440
(ジン)2時間30分の特別版だ
(ウォッカ)ええっ?
5
00:00:23,107 --> 00:00:24,942
(ジン)フフフフッ…
(毛利蘭もうり らん)じゃーん
6
00:00:26,068 --> 00:00:27,069
(鈴木園子すずき そのこ)はーい
7
00:00:30,156 --> 00:00:31,240
(江戸川えどがわコナン)新年…
8
00:00:31,323 --> 00:00:34,994
(3人)明けまして
おめでとうございます
9
00:00:35,828 --> 00:00:37,663
「名探偵コナン」
10
00:00:37,747 --> 00:00:41,459
これからも より一層の努力を
続けてまいりますので―
11
00:00:41,834 --> 00:00:43,502
(蘭)テレビも…
(園子)テレビも映画も―
12
00:00:43,586 --> 00:00:47,798
少年サンデーも そして
この私わたくし 鈴木園子ちゃんも…
13
00:00:47,882 --> 00:00:49,884
えっ… あっ じゃあ 毛利蘭も
14
00:00:50,301 --> 00:00:52,511
(コナン)
おいおい 何 言ってんだよ
15
00:00:52,595 --> 00:00:53,888
あっ アハハハハッ
16
00:00:54,388 --> 00:00:56,515
(3人)応援してください!
17
00:00:56,766 --> 00:00:58,601
(服部平次はっとり へいじ)間に合わんかった
18
00:01:07,526 --> 00:01:12,907
(キーボードを打つ音)
19
00:02:42,121 --> 00:02:44,164
(コナン)
不気味な雰囲気
謎めく2人
20
00:02:44,248 --> 00:02:46,041
コナンと灰原はいばらに近づく包囲
21
00:02:46,125 --> 00:02:49,753
命の危険も顧みず
息詰まる2時間半が始まる
22
00:02:49,837 --> 00:02:51,422
たった ひとつの真実 見抜く
23
00:02:51,505 --> 00:02:53,215
見た目は子供 頭脳は大人
24
00:02:53,299 --> 00:02:55,551
その名は 名探偵コナン!
25
00:02:55,634 --> 00:03:00,514
♪~
26
00:04:29,144 --> 00:04:35,150
~♪
27
00:04:37,069 --> 00:04:41,031
(毛利小五郎こごろう)季節外れの
ハロウィーンパーティー?
28
00:04:41,532 --> 00:04:43,575
今 何月だと思ってんだ?
29
00:04:44,410 --> 00:04:47,579
ハロウィーンは10月31日だぞ
30
00:04:48,038 --> 00:04:51,959
だから 頭についてるでしょ
“季節外れの”って
31
00:04:52,042 --> 00:04:55,462
…んで 何て書いてあんだ?
その招待状
32
00:04:56,046 --> 00:04:58,674
えっと 手紙には… んっ
33
00:04:58,757 --> 00:05:01,343
“無能な探偵 毛利小五郎殿”
34
00:05:02,428 --> 00:05:08,142
“来たる満月の夜 貴公を
このおぞましき夜会に招待しよう”
35
00:05:08,225 --> 00:05:10,394
“血塗られた船上パーティーに”
36
00:05:10,853 --> 00:05:13,814
“無論 貴公の出欠にかかわらず―”
37
00:05:13,897 --> 00:05:17,609
“死に逝く哀れな小羊は
自らの運命を呪い―”
38
00:05:18,068 --> 00:05:19,820
“罪人つみびとは
その断末魔に―”
39
00:05:19,903 --> 00:05:22,614
“酔いしれる事に
なるであろうが…”
40
00:05:22,698 --> 00:05:25,159
ハアッハハハハハッ
41
00:05:25,242 --> 00:05:29,830
この名探偵 毛利小五郎様に対する
挑戦状ってわけか
42
00:05:30,789 --> 00:05:34,001
一体 どこのどいつだ?
んなの よこしたのは
43
00:05:34,084 --> 00:05:38,005
外国の人かな?
アルファベットで書いてあるから
44
00:05:38,088 --> 00:05:41,842
“VERMOUTH”
45
00:05:42,593 --> 00:05:45,262
バ… バームース?
46
00:05:53,270 --> 00:05:54,855
(阿笠博士あがさ ひろし)バームース?
47
00:05:55,439 --> 00:05:57,357
さあ すまんが 蘭君
48
00:05:57,441 --> 00:06:00,194
わしは そんな名前
聞いたことないよ
49
00:06:00,277 --> 00:06:04,740
(蘭)そっか… 誰だろう?
こんな招待状 送ってきたの
50
00:06:04,823 --> 00:06:05,824
それで―
51
00:06:06,200 --> 00:06:09,078
毛利君は行くのか? その夜会に
52
00:06:09,161 --> 00:06:10,287
明日なんじゃろ?
53
00:06:10,370 --> 00:06:11,497
(蘭)うん…
54
00:06:11,705 --> 00:06:14,333
売られたケンカは買うのが
江戸っ子だって言って―
55
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
お父さん 今 それに備えて―
56
00:06:16,960 --> 00:06:19,046
園子に いろいろ
メイクしてもらって―
57
00:06:19,129 --> 00:06:20,672
どれで行くか悩んでるよ
58
00:06:20,756 --> 00:06:21,757
(阿笠)メイク?
59
00:06:21,840 --> 00:06:22,925
(小五郎)こりゃ ちょっと…
(蘭)うん
60
00:06:23,008 --> 00:06:24,676
招待状に書いてあるのよ
(園子)何か?
(小五郎)あんまり…
61
00:06:25,594 --> 00:06:29,431
“ハロウィーンパーティーだから
参加者は全員 化け物に仮装し―”
62
00:06:29,973 --> 00:06:33,477
“黒いスーツか黒いドレスで
正装してくるように”って
63
00:06:33,727 --> 00:06:35,312
もちろん同伴者も
64
00:06:35,395 --> 00:06:39,650
え? ど… 同伴者ってことは
蘭君も一緒に行くのか?
65
00:06:39,942 --> 00:06:43,445
行くわけないじゃない
そんな化け物のパーティーなんかに!
66
00:06:43,529 --> 00:06:44,696
(2人)ん?
67
00:06:45,823 --> 00:06:47,908
アハハハッ そりゃ そうか
68
00:06:47,991 --> 00:06:49,827
(蘭)あっ それでね…
69
00:06:50,285 --> 00:06:53,288
博士に ちょっと
頼みたいことがあるんだけど
70
00:06:53,372 --> 00:06:54,498
(阿笠)何じゃな?
71
00:06:55,207 --> 00:06:58,418
(蘭)うちのお父さんの所に
来たってことは―
72
00:06:59,128 --> 00:07:00,504
もしかしたら…
73
00:07:01,672 --> 00:07:05,175
あいつの所にも
来てるかもしれないから
74
00:07:05,926 --> 00:07:08,929
あ… ああ 新一しんいち君の所にか
75
00:07:09,012 --> 00:07:12,015
(蘭)うん だから 郵便受け
のぞいといてくれる?
76
00:07:12,391 --> 00:07:14,685
そういうのメールで
ちゃんと教えとかないと―
77
00:07:14,768 --> 00:07:17,229
あいつ あとでブーブー言うから
78
00:07:17,896 --> 00:07:22,234
(阿笠)え? ああ
来ていたら折り返し 連絡するよ
79
00:07:22,818 --> 00:07:25,571
まあ 来てないと思うがのう
80
00:07:26,530 --> 00:07:30,159
あっ それと… このこと
コナン君には内緒にしといて
81
00:07:30,242 --> 00:07:31,326
え?
82
00:07:31,410 --> 00:07:33,120
(蘭)
あの子 こういう所に行くと―
83
00:07:33,203 --> 00:07:36,206
すぐに危ないことに
首 突っ込んじゃうから
84
00:07:37,374 --> 00:07:38,876
それに…
85
00:07:43,338 --> 00:07:45,382
(阿笠)“それに”何じゃね?
86
00:07:45,924 --> 00:07:49,136
ああ うん
もうすぐ学校 始まるから―
87
00:07:49,219 --> 00:07:52,222
ちゃんと うちに帰ってきてねって
伝えといて
88
00:07:52,306 --> 00:07:55,267
それまで うろちょろ
出歩かないようにって
89
00:07:55,350 --> 00:07:57,936
ああ 分かった 伝えておくよ
90
00:07:58,020 --> 00:07:59,021
(蘭)それじゃ
91
00:07:59,104 --> 00:08:00,731
(阿笠)うん
(通話を切る音)
92
00:08:02,733 --> 00:08:04,026
ハア
93
00:08:10,199 --> 00:08:12,367
(園子)これで どうだ?
(蘭)あっ
94
00:08:12,743 --> 00:08:16,413
(園子)鈴木園子 渾身こんしんの力作よ
(小五郎)うーん…
95
00:08:16,747 --> 00:08:20,834
なーんか いまいち ふだんと
変わんねえ気がすんだがな
96
00:08:20,918 --> 00:08:25,088
何 言ってんのよ それぐらい
控えめなほうが ちょうどいいの
97
00:08:25,172 --> 00:08:28,675
ゴテゴテメイクして失敗したら
目も当てられないじゃない
98
00:08:28,759 --> 00:08:31,261
うーん…
そりゃ そうなんだが…
99
00:08:31,345 --> 00:08:33,055
(蘭)いいじゃない
(小五郎)あ?
100
00:08:33,555 --> 00:08:36,058
とってもよく似合ってるよ
お父さん
101
00:08:36,391 --> 00:08:38,810
それくらいのほうが
お父さんのよさが にじみ出て―
102
00:08:38,894 --> 00:08:40,395
カッコいいって
103
00:08:40,479 --> 00:08:45,359
あ… そうか? フフフッ
うーん…
104
00:08:47,694 --> 00:08:49,071
ウフフフフッ
105
00:08:49,446 --> 00:08:53,283
それで 園子のほうは
何の仮装するか決まってるの?
106
00:08:53,367 --> 00:08:55,619
そりゃ もう ばっちり
107
00:08:55,911 --> 00:08:59,998
超ミニのキュートなやつで
怪物たちもメロメロよ
108
00:09:00,332 --> 00:09:03,418
アハッ
怪物をメロメロにしてもね
109
00:09:03,502 --> 00:09:06,797
だって もしかしたら
すっごいイケメンの怪物が―
110
00:09:06,880 --> 00:09:08,715
いるかもしれないじゃない?
111
00:09:09,049 --> 00:09:11,551
いるわきゃねえだろ んなやつ
112
00:09:11,927 --> 00:09:15,389
何よ おじさんだって
すっごいボディコンの―
113
00:09:15,472 --> 00:09:18,267
女吸血鬼か何かが
目当てなんじゃないの?
114
00:09:28,360 --> 00:09:29,820
ハア…
115
00:09:29,903 --> 00:09:33,865
(灰原哀あい)…で あなたも乗る気?
その幽霊船に
116
00:09:33,949 --> 00:09:37,661
ああ 差出人の名前が
引っかかるからな
117
00:09:38,578 --> 00:09:41,290
こ… 心当たりがあるのか?
118
00:09:41,498 --> 00:09:45,544
いや それがあるのは
灰原のほうじゃねえのか?
119
00:09:46,086 --> 00:09:48,714
バームースは
ジンやウォッカと同じように―
120
00:09:48,797 --> 00:09:50,716
酒の名前だからな
121
00:09:50,799 --> 00:09:53,885
(灰原)
さあ 聞いたことないわね
122
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
私 お酒に詳しくないし
123
00:09:56,680 --> 00:09:58,765
イタリアで生まれた酒さ
124
00:09:59,433 --> 00:10:02,561
バームースは それの英語読み
125
00:10:02,644 --> 00:10:05,522
日本じゃ 普通 こう呼ばれてるよ
126
00:10:06,398 --> 00:10:08,442
“ベルモット”ってな
127
00:10:08,525 --> 00:10:09,526
(灰原)ハッ
128
00:10:09,818 --> 00:10:10,819
ハッ…
129
00:10:11,737 --> 00:10:14,156
うっ… ううっ… う…
130
00:10:21,496 --> 00:10:22,914
やっぱりな
131
00:10:23,540 --> 00:10:26,376
その顔は聞き覚えのある名前
132
00:10:26,585 --> 00:10:29,671
黒ずくめの仲間の
コードネームってわけか
133
00:10:29,755 --> 00:10:32,382
(阿笠)
ん? じゃあ その招待状は…
134
00:10:32,466 --> 00:10:33,550
ああ
135
00:10:34,051 --> 00:10:38,347
やつらの仲間の ベルモットさんからの
お招きってわけさ
136
00:10:38,430 --> 00:10:43,727
まあ 準備万端 整えたか
しびれを切らしたか知らねえが―
137
00:10:44,311 --> 00:10:46,104
こいつに乗らねえ手はねえ
138
00:10:46,188 --> 00:10:47,481
(灰原)ダメよ
139
00:10:48,106 --> 00:10:50,776
行っちゃダメ やめなさい
これは罠わなよ
140
00:10:50,859 --> 00:10:55,822
(灰原)行ったら殺され…
(せき込み)
141
00:10:55,906 --> 00:10:58,909
ああ かもしれねえな
142
00:10:58,992 --> 00:11:01,411
(せき込み)
(灰原)だったら…
143
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
だったら どうして?
144
00:11:03,246 --> 00:11:04,331
(灰原)あっ…
(麻酔針が刺さる音)
145
00:11:07,501 --> 00:11:10,921
お… おい 新一 何も そんな…
146
00:11:14,800 --> 00:11:16,718
悪いな 灰原
147
00:11:20,430 --> 00:11:21,765
このままじゃ…
148
00:11:22,891 --> 00:11:25,310
一歩も前に進めねえんだよ
149
00:11:32,943 --> 00:11:37,489
(阿笠)
じゃ… じゃが 哀君を残して
君が ここを離れるのは…
150
00:11:38,615 --> 00:11:39,825
見ろよ 博士
151
00:11:40,158 --> 00:11:43,829
俺の家に届いた
この招待状の宛名を
152
00:11:44,746 --> 00:11:48,250
封筒と招待状は
工藤くどう新一宛てになってるが―
153
00:11:49,042 --> 00:11:51,211
一緒に入ってた手紙の出だしは…
154
00:11:51,294 --> 00:11:53,004
(阿笠)え? おっ
155
00:11:53,380 --> 00:11:57,551
し… “親愛なる
江戸川コナン様”?
156
00:11:57,843 --> 00:12:00,804
お… おい 新一 こ… これは…
157
00:12:01,096 --> 00:12:04,015
ああ バレちまってんだよ
158
00:12:04,683 --> 00:12:09,312
俺の正体がAPTXアポトキシン4869で
体が幼児化した―
159
00:12:09,396 --> 00:12:11,606
工藤新一だってことがな
160
00:12:11,690 --> 00:12:13,066
(阿笠)ええっ?
161
00:12:14,067 --> 00:12:15,652
そして 恐らく―
162
00:12:16,486 --> 00:12:18,405
灰原が元組織の一員の―
163
00:12:19,281 --> 00:12:21,032
シェリーだってことも
164
00:12:23,326 --> 00:12:25,412
(阿笠)
し… しかし おかしいじゃないか
165
00:12:25,495 --> 00:12:27,456
そこまで分かっているのなら―
166
00:12:27,539 --> 00:12:30,083
なんで やつらは
ここを襲ってこないんじゃ?
167
00:12:30,167 --> 00:12:31,168
(コナン)さあな
168
00:12:31,877 --> 00:12:34,045
その理由は分からねえけど
169
00:12:34,254 --> 00:12:36,548
その原因の1つなら―
170
00:12:36,631 --> 00:12:39,551
何となく分かったような
気がするぜ
171
00:12:40,260 --> 00:12:42,721
(せき込み)
172
00:12:42,804 --> 00:12:45,807
お… おい まさか
哀君の風邪が…
173
00:12:46,224 --> 00:12:48,560
(コナン)あっ だ… 大丈夫
(せき込み)
174
00:12:48,643 --> 00:12:49,060
(携帯電話の
振動音)
175
00:12:49,060 --> 00:12:51,813
(携帯電話の
振動音)
(コナン)あっ
(阿笠)えっ 何じゃ?
176
00:12:51,813 --> 00:12:52,856
(携帯電話の
振動音)
177
00:12:52,856 --> 00:12:54,316
(携帯電話の
振動音)
電話?
178
00:12:54,399 --> 00:12:56,485
(コナン)フッ シッ
179
00:12:56,568 --> 00:12:57,569
えっ
180
00:12:57,944 --> 00:13:00,322
(携帯電話の操作音)
(阿笠)メール?
181
00:13:02,949 --> 00:13:04,534
(コナン)よーし
182
00:13:06,495 --> 00:13:08,371
残る問題は…
183
00:13:21,843 --> 00:13:25,096
ハロウィーンパーティー…
ですかい?
184
00:13:25,555 --> 00:13:30,644
ああ 明晩19時
例の港で おっ始めるそうだ
185
00:13:30,727 --> 00:13:34,606
け… けど 兄貴 なんで
俺が そんなふざけた場所に?
186
00:13:34,898 --> 00:13:37,108
ベルモットが一枚 噛かんでいる
187
00:13:37,400 --> 00:13:38,401
えっ?
188
00:13:38,485 --> 00:13:40,862
内情を探れとの命令だ
189
00:13:41,488 --> 00:13:46,368
こっちも あの女の秘密主義には
うんざりしていたところだからな
190
00:13:46,993 --> 00:13:49,412
許可は受けてねえが構わねえ
191
00:13:49,496 --> 00:13:50,747
(唾を飲み込む音)
192
00:13:51,373 --> 00:13:54,668
妙なマネをしやがったら
容赦はするな
193
00:13:56,378 --> 00:14:01,633
たとえ あの女が
あの方のお気に入りだとしてもな
194
00:14:15,063 --> 00:14:16,398
(コナン)おかしい
195
00:14:19,568 --> 00:14:21,444
やっぱり おかしい
196
00:14:22,279 --> 00:14:25,240
昼間 郵便受けを
のぞいた時と比べると―
197
00:14:25,323 --> 00:14:29,411
わずかだが水道もガスも電気も
メーターが動いてやがる
198
00:14:36,042 --> 00:14:37,377
誰かいる
199
00:14:37,794 --> 00:14:39,129
この中に
200
00:14:43,550 --> 00:14:49,055
フッ 俺と灰原を監視するには
絶好の場所だったってわけか
201
00:14:54,686 --> 00:14:56,938
2人までなら倒せるが…
202
00:14:58,064 --> 00:15:00,442
もし 3人以上いたら どうする?
203
00:15:05,739 --> 00:15:07,073
落ち着け
204
00:15:07,532 --> 00:15:12,370
メーターの動きの量からすると
いるのは せいぜい1人か2人
205
00:15:28,637 --> 00:15:29,929
それに…
206
00:15:47,572 --> 00:15:48,698
(ドアが閉まる音)
207
00:15:49,699 --> 00:15:50,742
ハッ
208
00:16:03,672 --> 00:16:06,299
すんげえ満月だな
209
00:16:06,383 --> 00:16:10,261
ホント 血塗られた
船上パーティーってのに ぴったりね
210
00:16:10,345 --> 00:16:13,556
おーし
何だか盛り上がってきたぞ
211
00:16:13,640 --> 00:16:15,850
うーっ 血が騒ぐ
212
00:16:16,267 --> 00:16:17,936
ちょっと おじさん
213
00:16:18,019 --> 00:16:20,897
満月で血が騒ぐのは
狼男おおかみおとこでしょ?
214
00:16:20,980 --> 00:16:23,566
おじさんはドラキュラ
215
00:16:23,650 --> 00:16:24,651
うるせえ
216
00:16:25,026 --> 00:16:28,446
俺は 名探偵の血が騒ぐって
言ってんだよ
217
00:16:28,530 --> 00:16:30,198
(運転手)お客さん
(2人)えっ?
218
00:16:30,740 --> 00:16:32,701
(運転手)
お客さんたちも やっぱり あの…
219
00:16:32,784 --> 00:16:34,744
季節外れの
ハロウィーンパーティーってのに―
220
00:16:34,828 --> 00:16:36,413
出席するんですか?
221
00:16:36,496 --> 00:16:38,206
そうなんすよ
222
00:16:38,289 --> 00:16:42,043
仮装パーティーなんて
バカらしいと思ったんすけどね
223
00:16:42,127 --> 00:16:44,254
(運転手)いやあ 実はね…
224
00:16:44,754 --> 00:16:46,673
私もなんですよ
225
00:16:46,756 --> 00:16:47,924
(園子)うわっ
(小五郎)うっ
226
00:16:48,007 --> 00:16:52,303
(園子・小五郎の悲鳴)
227
00:17:08,653 --> 00:17:13,533
(阿笠)しかし 大丈夫かのう?
哀君を あのまま放っといて
228
00:17:13,616 --> 00:17:15,869
(灰原)ん… ん?
229
00:17:17,454 --> 00:17:20,915
(コナン)
ああ 部屋も暖かくしといたし―
230
00:17:21,166 --> 00:17:21,750
食料も水も置いといたから
問題ねえだろ?
231
00:17:21,750 --> 00:17:23,626
食料も水も置いといたから
問題ねえだろ?
(灰原のせき込み)
232
00:17:23,626 --> 00:17:24,502
食料も水も置いといたから
問題ねえだろ?
233
00:17:28,047 --> 00:17:31,676
それより早く 博士が作った
新しいゲーム やらせてくれよ
234
00:17:31,760 --> 00:17:33,845
(阿笠)おお やってみるか?
235
00:17:38,975 --> 00:17:41,060
(せき込み)
236
00:17:50,820 --> 00:17:54,949
(灰原)
引き出しの中の物の配置が
微妙に動いてる
237
00:17:57,577 --> 00:17:59,621
(せき込み)
238
00:18:01,539 --> 00:18:03,166
(灰原)捜したのね
239
00:18:05,293 --> 00:18:09,631
たった1人で
彼らと対決するために
240
00:18:10,215 --> 00:18:14,636
(カモメの鳴き声)
241
00:18:14,719 --> 00:18:17,639
(小五郎)うっひゃあ いるいる
242
00:18:17,722 --> 00:18:19,682
狼男に―
243
00:18:20,350 --> 00:18:22,101
フランケンに―
244
00:18:22,560 --> 00:18:24,354
ミイラ男
245
00:18:24,729 --> 00:18:28,441
わっはあ キョンシーまでいるぜ
246
00:18:28,775 --> 00:18:30,819
モンスターがいっぱいだ
247
00:18:30,902 --> 00:18:32,987
ホント ワクワクしちゃう
248
00:18:33,071 --> 00:18:34,572
でも いいのか?
249
00:18:34,656 --> 00:18:38,952
鈴木財閥のご令嬢が
こんな連中に紛れてても
250
00:18:39,035 --> 00:18:40,453
いいって いいって
251
00:18:40,829 --> 00:18:44,040
蘭と違って わりと
こういうの好きだから
252
00:18:44,123 --> 00:18:48,294
ところで お嬢さん
一体 何の化け物に?
253
00:18:48,378 --> 00:18:51,422
失礼ね 魔女よ 魔女
254
00:18:51,506 --> 00:18:53,550
ちゃんと
ほうき 持ってるでしょ?
255
00:18:53,633 --> 00:18:54,926
は~あ
256
00:18:55,009 --> 00:18:58,179
(モンスター)
あああっ… ああ ああ…
257
00:18:58,263 --> 00:18:59,556
(小五郎)い~っ…
258
00:19:00,139 --> 00:19:02,684
ああ… ああああ…
259
00:19:02,767 --> 00:19:05,353
(小五郎)な… 何だ? こいつ
(園子)ん?
260
00:19:05,687 --> 00:19:07,105
(園子)ねえ おじさん
(小五郎)あ?
261
00:19:07,522 --> 00:19:10,608
ほら “前が空いたから詰めろ”って
言ってんじゃない?
262
00:19:11,067 --> 00:19:12,402
(モンスター)ああ ああ
263
00:19:12,485 --> 00:19:16,573
…ったく それなら そうと
ちゃんと言えっつうの
264
00:19:16,906 --> 00:19:20,535
(メデューサ)自分が扮装ふんそうしてる
モンスターに なりきってるのよ
265
00:19:20,618 --> 00:19:22,537
あ? うっひゃあ
266
00:19:22,620 --> 00:19:25,832
これは これは
お美しい魔女さんっすな
267
00:19:25,915 --> 00:19:27,125
ありがとう
268
00:19:27,542 --> 00:19:29,294
(メデューサ)でも 私…
(小五郎)あ?
269
00:19:30,879 --> 00:19:32,547
魔女じゃなくってよ
270
00:19:32,630 --> 00:19:34,424
メデューサ…
271
00:19:35,008 --> 00:19:38,052
(メデューサ)石にしちゃうわよ
(小五郎)アハハハハッ
272
00:19:38,136 --> 00:19:40,889
(受付係)
次のお客様 招待状を
273
00:19:41,931 --> 00:19:43,391
(小五郎)
な… ああ は… はいはい
274
00:19:44,142 --> 00:19:49,397
ああ これは これは名探偵の
毛利小五郎様でございますね
275
00:19:49,480 --> 00:19:53,026
あっ バレました?
いや 参ったな
276
00:19:53,109 --> 00:19:55,737
招待状に名前が書いてあるでしょ
277
00:19:55,820 --> 00:19:56,821
(小五郎)うっ…
278
00:19:57,196 --> 00:19:59,699
(受付係)では ご記帳を
(小五郎)ん? ああ
279
00:20:00,283 --> 00:20:05,204
“毛利小五郎”と…
280
00:20:05,288 --> 00:20:06,372
あ… ところで―
281
00:20:06,831 --> 00:20:11,044
まさか 本当に殺人事件を
起こしたりしねえだろうな?
282
00:20:11,127 --> 00:20:12,795
(受付係)はあ?
(小五郎)ん…
283
00:20:12,879 --> 00:20:18,593
招待状と一緒に入れただろ
犯行をほのめかす この手紙を
284
00:20:19,969 --> 00:20:23,973
招待状は 確かに
私どもの作った物ですが―
285
00:20:24,057 --> 00:20:26,976
このような手紙や封筒は
存じ上げませんが
286
00:20:27,060 --> 00:20:28,728
えっ そうなの?
287
00:20:28,811 --> 00:20:32,857
(受付係)パーティー中に
犯人当てゲームがあるのは確かですが
288
00:20:33,232 --> 00:20:37,528
もしかしたら 招待状だけじゃ
毛利さんが来てくれないと思って―
289
00:20:37,612 --> 00:20:38,863
プロデューサーが…
290
00:20:38,947 --> 00:20:40,239
プロデューサー?
291
00:20:40,740 --> 00:20:43,534
あっ いや 何でもありません
292
00:20:43,618 --> 00:20:46,537
では 呪われた宴うたげを
お楽しみください
293
00:20:46,621 --> 00:20:49,582
ほら おじさん 早く行こ
294
00:20:50,041 --> 00:20:52,293
(小五郎)ん… おい コラ
295
00:20:54,587 --> 00:20:55,964
次のお客様
296
00:20:59,676 --> 00:21:01,219
招待状を
297
00:21:03,930 --> 00:21:04,931
あっ
298
00:21:05,682 --> 00:21:06,683
(受付係)ん?
299
00:21:08,518 --> 00:21:09,727
ああ
300
00:21:11,854 --> 00:21:16,234
あっ あなた もしかして
高校生探偵の…
301
00:21:19,904 --> 00:21:21,030
ハッ
302
00:21:54,522 --> 00:21:55,857
ありがとう
303
00:21:56,315 --> 00:21:59,527
にしても ずいぶんと
集まったもんだな
304
00:21:59,610 --> 00:22:01,612
(園子)ホント
(2人)あっ
305
00:22:01,696 --> 00:22:07,243
(モンスターたちのどよめき)
306
00:22:07,493 --> 00:22:10,204
(園子)いよいよ 始まるわね
(小五郎)ああ
307
00:22:10,830 --> 00:22:13,082
(船長)ううううっ
308
00:22:13,166 --> 00:22:18,296
冥府魔道をさまよう
まがまがしき怪物どもよ
309
00:22:18,379 --> 00:22:23,009
我が幽霊船シーファントム号へ
よくぞ 参った
310
00:22:23,092 --> 00:22:28,973
我は この船の舵かじを取る亡霊船長
キャプテン・ゴールドだ
311
00:22:29,057 --> 00:22:31,476
宴まで あと1時間
312
00:22:31,559 --> 00:22:35,521
まずは運命を共にする
同志を捜したまえ
313
00:22:35,605 --> 00:22:40,735
同じ刻印を授かった7人の同志を
314
00:22:41,027 --> 00:22:43,738
(小五郎)同じ刻印?
(園子)タロットカードよ
315
00:22:43,988 --> 00:22:46,699
おじさんも船に乗った時に
もらったでしょ?
316
00:22:46,783 --> 00:22:49,952
きっと 同じカード もらった人と
チームを組んで―
317
00:22:50,036 --> 00:22:52,246
ゲームか何かやるんじゃない?
318
00:22:52,330 --> 00:22:54,082
ああ
319
00:22:54,457 --> 00:22:56,626
この“XV”って書いてある―
320
00:22:57,418 --> 00:22:59,128
ヤギのカードか?
321
00:22:59,796 --> 00:23:02,757
じゃあ 俺たちは
ヤギさんチームってことか
322
00:23:02,840 --> 00:23:04,383
(メデューサ)
ヤギじゃなくってよ
323
00:23:04,759 --> 00:23:07,887
“XV”はローマ数字で“15”
324
00:23:08,262 --> 00:23:12,225
カード名は“THE DEVIL”
悪魔のカードよ
325
00:23:12,517 --> 00:23:14,352
ハハッ そうすか
326
00:23:14,435 --> 00:23:18,481
それにチームに分けたのは
ただゲームをするためじゃないわ
327
00:23:18,564 --> 00:23:20,942
(園子)えっ?
(メデューサ)このパーティーは―
328
00:23:21,025 --> 00:23:23,236
映画のオーディションも
兼ねているのよ
329
00:23:23,569 --> 00:23:24,737
オーディション?
330
00:23:25,196 --> 00:23:27,990
知ってるでしょ?
毎年 夏にやってる―
331
00:23:28,074 --> 00:23:31,244
「亡霊船長の航海記」っていう映画
332
00:23:31,327 --> 00:23:34,872
ああ 悪いことをした
人間の所に―
333
00:23:34,956 --> 00:23:38,626
怪物が うじゃうじゃ乗った
幽霊船がやってくるってやつ?
334
00:23:38,709 --> 00:23:42,088
じゃあ うまくすれば
私も あの映画に出られるの?
335
00:23:42,171 --> 00:23:46,926
(メデューサ)
ええ このパーティー
今年で4回目らしいけど―
336
00:23:47,009 --> 00:23:49,804
毎年 この中に
映画スタッフが混ざっていて―
337
00:23:50,263 --> 00:23:52,265
じっくり審査してるみたいよ
338
00:23:52,348 --> 00:23:53,850
(園子)へえ~
339
00:23:54,350 --> 00:23:58,855
なるほど
人気のある怪物は重複するから―
340
00:23:58,938 --> 00:24:02,191
チームに分けて
選びやすくしてるってわけか
341
00:24:02,275 --> 00:24:05,361
だから みんな
自分をアピールしてるでしょ?
342
00:24:05,903 --> 00:24:06,320
(狼の遠ぼえ)
343
00:24:06,320 --> 00:24:09,365
(狼の遠ぼえ)
(メデューサ)
月に向かって ほえる狼男
344
00:24:09,699 --> 00:24:11,659
ロボットのような
パントマイムをする―
345
00:24:11,742 --> 00:24:13,703
フランケンの怪物
346
00:24:14,203 --> 00:24:16,455
(モンスター)
おい お前のカード
何だよ
何を聞かれても
沈黙を守り通すミイラ男
347
00:24:16,455 --> 00:24:18,207
何を聞かれても
沈黙を守り通すミイラ男
348
00:24:18,833 --> 00:24:21,085
まあ 出演できるっていっても―
349
00:24:21,169 --> 00:24:24,589
主役モンスターの後ろで
うごめく脇役
350
00:24:25,089 --> 00:24:27,550
そんな人たちまで
きちんとメイクしてたら―
351
00:24:27,633 --> 00:24:29,886
膨大なお金がかかるから―
352
00:24:29,969 --> 00:24:32,430
映画に出たがってる
ホラーファンに―
353
00:24:32,513 --> 00:24:36,559
自慢の仮装と演技で
タダで出てもらおうってわけよ
354
00:24:37,185 --> 00:24:41,480
それに 映画で使ってる
この幽霊船でイベントをやれば―
355
00:24:42,023 --> 00:24:43,983
映画の宣伝にもなるしね
356
00:24:44,233 --> 00:24:45,985
へえ~
357
00:24:46,235 --> 00:24:49,697
(どらの音)
358
00:24:53,117 --> 00:24:56,704
(船長)
さあ 者ども 出港の時は来た
359
00:24:56,787 --> 00:25:01,542
呪われた7つの海を渡り
愚かで傲慢ごうまんな人間どもに―
360
00:25:01,626 --> 00:25:06,214
我らが力
思い知らせてくれようぞ
361
00:25:06,297 --> 00:25:10,343
(モンスターたち)うおおおっ!
362
00:25:10,426 --> 00:25:14,722
(小五郎)あ?
もしかして この船 動くの?
363
00:25:21,062 --> 00:25:22,855
(モンスター)死神のカードを
お持ちの方 いませんか?
364
00:25:23,231 --> 00:25:27,360
(モンスター)
忍者 忍者のカードを
持ってるやつは どこだ?
365
00:25:34,158 --> 00:25:36,035
(スタッフ)えっ 工藤新一?
366
00:25:36,118 --> 00:25:39,330
わっ あの高校生探偵が
この船に乗ってるの?
367
00:25:39,413 --> 00:25:40,873
(受付係)うん そうそう
368
00:25:40,957 --> 00:25:43,834
(スタッフ)でも 彼
何かの事件に巻き込まれて―
369
00:25:43,918 --> 00:25:45,544
殺されちゃったって聞いたけど
370
00:25:45,628 --> 00:25:48,422
ウソウソ そんなの
デマに決まってんじゃない
371
00:25:49,006 --> 00:25:51,676
んでんで 彼 何の仮装してた?
372
00:25:51,759 --> 00:25:54,428
包帯 巻いてたから
ミイラ男じゃない?
373
00:25:54,679 --> 00:25:58,015
(スタッフ)ミイラ探偵ね
(スタッフ)う~ カッコいい
374
00:26:02,728 --> 00:26:06,732
(小五郎)よーし
これで7人 そろいましたな
375
00:26:07,316 --> 00:26:09,443
(園子)あっ さっき見た人たちだ
376
00:26:09,694 --> 00:26:13,447
それじゃあ 呼び方は…
こっちからメデューサさん
377
00:26:13,531 --> 00:26:16,993
狼男さんに
フランケンさんにミイラ男さん
378
00:26:17,576 --> 00:26:19,245
えーと それから…
379
00:26:19,328 --> 00:26:22,498
“ミイラ男さん その2”ってことで
いいっすか?
380
00:26:24,875 --> 00:26:28,462
(園子)ん? えっ
何? 握手するの?
381
00:26:30,047 --> 00:26:31,424
ん…
382
00:26:34,468 --> 00:26:35,720
うわああっ
383
00:26:35,803 --> 00:26:39,724
なーるほど 透明人間ってわけね
384
00:26:39,807 --> 00:26:44,228
さてと この7人で
一体 何をやるのかしら?
385
00:26:44,312 --> 00:26:48,649
ん… 犯人当てゲームだとは
言ってたが…
386
00:26:49,066 --> 00:26:52,153
(携帯電話の操作音)
387
00:26:52,236 --> 00:26:56,157
(電話の着信音)
388
00:26:56,240 --> 00:26:59,744
(阿笠)どうじゃ?
今回のわしの作ったゲーム
389
00:26:59,827 --> 00:27:01,162
イケてるじゃろ?
390
00:27:01,245 --> 00:27:03,247
(コナン)ああ 傑作だぜ
391
00:27:03,331 --> 00:27:04,999
(阿笠)じゃろ? じゃろ?
392
00:27:05,082 --> 00:27:05,750
(コナン)これなら
あいつらも―
393
00:27:05,750 --> 00:27:06,083
(コナン)これなら
あいつらも―
(灰原)はい 阿笠ですけど
394
00:27:06,083 --> 00:27:06,167
(灰原)はい 阿笠ですけど
395
00:27:06,167 --> 00:27:07,501
(灰原)はい 阿笠ですけど
満足するんじゃ
ねえか?
396
00:27:07,960 --> 00:27:12,006
(新出智明あらいで ともあき)
夜分 すみません 新出です
あの… 博士は?
(コナンと阿笠の
話し声)
397
00:27:12,006 --> 00:27:12,381
(コナンと阿笠の
話し声)
398
00:27:12,381 --> 00:27:13,758
(コナンと阿笠の
話し声)
(灰原)いないわよ
399
00:27:13,841 --> 00:27:16,761
江戸川君と どこかに
出かけたんじゃないかしら?
400
00:27:16,844 --> 00:27:19,513
あれ? でも さっきから声が
401
00:27:19,972 --> 00:27:25,144
(灰原)ああ これ? テープの声よ
何のいたずらか知らないけど
402
00:27:25,227 --> 00:27:26,228
(阿笠)うん…
403
00:27:27,897 --> 00:27:30,274
(灰原)
さっきから ずっと流れてたの
404
00:27:30,649 --> 00:27:32,401
それより 何の用?
405
00:27:32,485 --> 00:27:34,195
あ… ああ
406
00:27:34,403 --> 00:27:36,655
実は君に用があったんだけど
407
00:27:37,281 --> 00:27:41,160
ほら 君の風邪 なかなか
よくならないって言ってただろ?
408
00:27:41,577 --> 00:27:46,123
だから 一度 設備の整った病院で
診てもらったほうがいいと思って
409
00:27:46,207 --> 00:27:48,667
知り合いのドクターに
聞いてみたんだけど―
410
00:27:48,751 --> 00:27:52,588
出張するとかで
今晩しか空いていないらしいんだ
411
00:27:52,671 --> 00:27:53,672
そこで―
412
00:27:54,507 --> 00:27:56,258
急な話で悪いんだけど―
413
00:27:56,342 --> 00:27:58,511
今から 迎えに行っていいかな?
414
00:27:58,761 --> 00:28:02,181
博士には あとで
こっちから連絡しておくから
415
00:28:02,973 --> 00:28:05,684
まあ 無理にとは言わないけど
416
00:28:07,019 --> 00:28:08,521
(灰原)構わないわ
417
00:28:08,604 --> 00:28:11,190
勝手なことされて
頭にきてたとこだし―
418
00:28:11,816 --> 00:28:14,402
1人で留守番も退屈だしね
419
00:28:15,653 --> 00:28:19,073
(新出)よかった
それじゃあ そうだな…
420
00:28:19,156 --> 00:28:21,200
今から1時間後に
そっちに行くから―
421
00:28:21,659 --> 00:28:24,870
すぐに出られるように
準備して待っててくれないか?
422
00:28:24,954 --> 00:28:26,038
(灰原)分かったわ
423
00:28:26,122 --> 00:28:27,706
(新出)それじゃあ 1時間後
424
00:28:27,790 --> 00:28:28,791
(通話が切れる音)
425
00:28:46,225 --> 00:28:48,936
(モンスター)やった
やっと7人 そろったぞ
426
00:28:49,270 --> 00:28:52,064
ハッ トロいやつらめ
427
00:28:52,148 --> 00:28:53,816
(園子)ねえ おじさん
(小五郎)あ?
428
00:28:53,899 --> 00:28:56,694
狼男さんと
フランケンさんと―
429
00:28:56,777 --> 00:28:59,280
ミイラ男さんの姿が
見えないんだけど
430
00:28:59,738 --> 00:29:00,865
なぬ?
431
00:29:00,948 --> 00:29:02,408
トイレ 行ってんのかな?
432
00:29:02,491 --> 00:29:03,701
じゃねえか?
433
00:29:04,243 --> 00:29:07,163
なら 捜しに行ってみる?
434
00:29:07,663 --> 00:29:10,666
そろそろ 宴も始まりそうだし
435
00:29:10,875 --> 00:29:12,960
ま… まあ
436
00:29:14,378 --> 00:29:16,547
ああ ここだ ここだ
437
00:29:17,631 --> 00:29:19,133
フハッ いたいた
438
00:29:19,216 --> 00:29:24,305
もう フランケンさん
ずいぶん捜したっすよ
439
00:29:24,889 --> 00:29:28,559
いやあ しかし
何つうトイレなんすかね
440
00:29:28,642 --> 00:29:32,480
薄っ暗くて クモの巣だらけで
鏡まで割れてやがる
441
00:29:32,563 --> 00:29:34,732
おまけに男女共用だし
442
00:29:35,316 --> 00:29:40,279
どうせ みんな モンスターばかり
男も女も関係ないってことでしょ
443
00:29:41,280 --> 00:29:42,781
(フランケン)取れない…
(小五郎)あ?
444
00:29:43,324 --> 00:29:46,660
(フランケン)
手についた血… 取れない…
445
00:29:46,869 --> 00:29:49,872
洗っても 洗っても 取れない…
446
00:29:50,372 --> 00:29:54,418
おいおい
トイレん中まで なりきりかよ
447
00:29:54,502 --> 00:29:55,669
あの~
448
00:29:55,961 --> 00:29:59,548
狼男さんと
ミイラ男さんはいますか?
449
00:30:03,135 --> 00:30:04,970
(園子)いないみたい
(小五郎)ああ…
450
00:30:05,054 --> 00:30:05,679
(狼の遠ぼえ)
451
00:30:05,679 --> 00:30:07,097
(狼の遠ぼえ)
(物音)
(園子・小五郎)あ?
452
00:30:14,313 --> 00:30:15,439
(園子)あっ
(小五郎)うわっ
453
00:30:19,193 --> 00:30:21,195
何だ? ありゃ
454
00:30:35,167 --> 00:30:37,586
よう 大将 どうした?
455
00:30:37,670 --> 00:30:41,465
ああ バーテンさん
俺にも こいつと同じやつ 頼むよ
456
00:30:41,549 --> 00:30:43,842
(バーテン)
シルバーブレットでございますね
457
00:30:43,926 --> 00:30:46,804
(メデューサ)じゃあ 私
ホワイトレディー お願い
458
00:30:46,887 --> 00:30:48,222
かしこまりました
459
00:30:48,305 --> 00:30:53,435
おい 暗くれえじゃねえか
何か嫌なことでもあったのか?
460
00:30:53,519 --> 00:30:55,729
あっ お… おい
461
00:30:57,565 --> 00:30:59,775
(狼の遠ぼえ)
462
00:31:00,985 --> 00:31:03,737
何だ… 誰か捜してんのか
463
00:31:04,196 --> 00:31:07,741
(狼の遠ぼえ)
464
00:31:07,825 --> 00:31:11,078
でも どこ行っちゃったんだろう?
ミイラ男さん
465
00:31:11,453 --> 00:31:13,914
知るか …ったく
466
00:31:14,164 --> 00:31:17,167
団体行動のできないやつらだな
467
00:31:17,376 --> 00:31:19,587
そろそろ あれから1時間ね
468
00:31:19,670 --> 00:31:20,796
(小五郎)ん?
(園子)え?
469
00:31:21,422 --> 00:31:22,590
(小五郎)何だ?
(園子)何?
470
00:31:23,966 --> 00:31:25,593
宴の始まりよ
471
00:31:25,676 --> 00:31:28,846
(ざわめきと雷鳴)
472
00:31:29,221 --> 00:31:32,182
(船長)聞け! 怪物どもよ
473
00:31:32,433 --> 00:31:35,436
お前たちに いい知らせがある
474
00:31:35,936 --> 00:31:38,689
宴の肴さかなが決まった
475
00:31:38,772 --> 00:31:41,317
どうやら
この魔界のパーティーに―
476
00:31:41,400 --> 00:31:47,031
醜くもなく魔力も持たぬ
ただの人間が混じっているようだ
477
00:31:47,114 --> 00:31:51,869
さあ 運命に定められし
同志7人で手を組み―
478
00:31:51,952 --> 00:31:55,205
その愚か者を見つけ出し
肉をむさぼり―
479
00:31:55,289 --> 00:31:59,877
はらわたを かき出し
流れ出す血を一滴 残らず―
480
00:32:00,169 --> 00:32:02,379
飲み干すのだ!
481
00:32:02,463 --> 00:32:04,089
(モンスターたち)うおおっ
482
00:32:04,506 --> 00:32:09,928
おーし 犯人捜しとなりゃ
この毛利小五郎様の出番だ
483
00:32:10,012 --> 00:32:12,806
でも 私たち 7人 そろってないよ
484
00:32:13,307 --> 00:32:14,892
構うもんか
485
00:32:14,975 --> 00:32:19,188
俺が犯人を見つけちまえば
向こうから のこのこ出てくらあ
486
00:32:19,438 --> 00:32:24,193
(船長)
その者を暗示するキーワードは
我が握っている
487
00:32:24,902 --> 00:32:26,528
褒美の宝をもらいたくば
甲板に出て 我が啓示を…
488
00:32:26,528 --> 00:32:27,821
褒美の宝をもらいたくば
甲板に出て 我が啓示を…
(小五郎)よっしゃ
489
00:32:27,821 --> 00:32:30,532
褒美の宝をもらいたくば
甲板に出て 我が啓示を…
490
00:32:30,616 --> 00:32:32,576
うっ… ぶへっ
491
00:32:38,832 --> 00:32:41,085
あっ な… 何だ? ありゃ
492
00:32:50,803 --> 00:32:51,845
どうしました?
493
00:32:52,388 --> 00:32:56,558
(警備員)
すいません 工事のトラックが
積み荷を崩しちゃって
494
00:32:57,101 --> 00:33:00,979
今 大急ぎで片づけてますので
少々 お待ち願えますか?
495
00:33:01,271 --> 00:33:04,191
ああ ちょっと急いでるんで
迂回うかいしていきます
496
00:33:04,274 --> 00:33:05,984
すいません
497
00:33:06,652 --> 00:33:08,737
(新出)あ… ん?
(トラックの走行音)
498
00:33:12,408 --> 00:33:13,992
(警備員)フフフッ
(新出)フウ
499
00:33:14,076 --> 00:33:15,744
すいません
500
00:33:19,373 --> 00:33:20,708
(ノック)
501
00:33:22,000 --> 00:33:25,212
お待たせしました
もう通れますので
502
00:33:25,587 --> 00:33:27,673
ご苦労さま じゃ
503
00:33:31,218 --> 00:33:32,803
お気をつけて
504
00:33:39,059 --> 00:33:40,894
今 通過しました
505
00:33:41,979 --> 00:33:44,064
(小五郎)な… 何だ? ありゃ
506
00:33:44,314 --> 00:33:46,066
あ… あれは…
507
00:33:49,194 --> 00:33:51,572
ぼ… 亡霊船長
508
00:33:52,156 --> 00:33:56,076
はあ~ こりゃ また
派手な演出だね
509
00:33:59,037 --> 00:34:00,038
ん?
510
00:34:02,583 --> 00:34:04,501
これ 本物の血よ
511
00:34:05,002 --> 00:34:06,420
(小五郎)何?
(メデューサ)早く!
512
00:34:07,129 --> 00:34:08,922
早く誰か 彼を降ろして!
513
00:34:15,721 --> 00:34:16,722
(一同)ああっ
(スタッフ)キャアッ
514
00:34:17,306 --> 00:34:20,517
(悲鳴)
515
00:34:22,686 --> 00:34:25,230
(ドアチャイム)
516
00:34:27,357 --> 00:34:31,737
(ドアチャイム)
(灰原)はいはい
517
00:34:40,120 --> 00:34:41,121
あっ
518
00:34:42,372 --> 00:34:44,124
(ジョディ・サンテミリオン)
ハーイ
519
00:35:02,267 --> 00:35:03,268
あっ
520
00:35:04,770 --> 00:35:06,271
ハーイ
521
00:35:11,735 --> 00:35:16,281
オウ ソーリー
驚かせて ごめんなさい
522
00:35:16,365 --> 00:35:19,034
私はドクター新出が
担当している―
523
00:35:19,117 --> 00:35:21,745
帝丹ていたんハイスクールの
イングリッシュティーチャー
524
00:35:22,037 --> 00:35:26,208
彼の車 ここに来る途中
故障してしまいました
525
00:35:26,291 --> 00:35:30,337
だから 私 代わりに
迎えに来ましたね
526
00:35:31,380 --> 00:35:35,759
よかったら このチェーンロック
外してくれませんか?
527
00:35:44,518 --> 00:35:46,270
だいぶ遅れちゃったな
528
00:35:54,945 --> 00:35:56,905
(新出)ジョディ先生?
(ドアが開く音)
529
00:36:01,702 --> 00:36:02,703
(ドアが開く音)
530
00:36:19,052 --> 00:36:22,681
(小五郎)ボーガンの矢で
心臓を射ぬいてやがる
531
00:36:22,764 --> 00:36:26,977
しかも ご丁寧に
悪魔のカードまで添えて
532
00:36:27,060 --> 00:36:30,981
悪魔を あの世への
案内人にしたってところかしら
533
00:36:31,565 --> 00:36:34,067
フッ 案内人なんていなくても―
534
00:36:34,151 --> 00:36:37,029
すぐに三途さんずの川は
渡れたでしょうな
535
00:36:37,112 --> 00:36:39,323
ほとんど即死だったろうから
536
00:36:39,406 --> 00:36:43,368
そうね たぶん
その矢を発射したボーガンは―
537
00:36:43,452 --> 00:36:46,914
この広ーい太平洋のどこかに
捨てたはず
538
00:36:47,122 --> 00:36:48,957
見つかりっこないわね
539
00:36:49,666 --> 00:36:53,420
さてと この船に
カメラ 置いてませんか?
540
00:36:53,503 --> 00:36:56,214
現場写真を撮っておきたいんだが
541
00:36:56,673 --> 00:36:59,843
(スタッフ)
パーティーの撮影用の
デジカメならありますけど
542
00:37:00,344 --> 00:37:04,348
いや 証拠品となる物だから
フィルムのほうがいいんだが…
543
00:37:04,848 --> 00:37:08,602
おじさん 使い捨てでよければ
私 持ってるけど
544
00:37:09,019 --> 00:37:10,020
ほら
545
00:37:10,562 --> 00:37:13,106
まあ ねえよりマシか
546
00:37:13,190 --> 00:37:19,196
(シャッター音)
547
00:37:20,697 --> 00:37:24,660
じゃ ホトケさんの顔を
拝んでみるか
548
00:37:26,161 --> 00:37:29,665
ん? この顔
どっかで見たことが…
549
00:37:30,040 --> 00:37:31,583
ああ この人…
550
00:37:31,667 --> 00:37:34,544
よくテレビに出てくる
映画プロデューサーじゃない?
551
00:37:34,628 --> 00:37:38,048
たしか 名前は福浦千造ふくうら せんぞう
552
00:37:38,548 --> 00:37:40,801
「亡霊船長」シリーズの前の―
553
00:37:40,884 --> 00:37:44,054
「13日の仏滅」を
プロデュースして―
554
00:37:44,137 --> 00:37:46,056
注目されたんだったかしら
555
00:37:46,348 --> 00:37:52,062
じゃあ まさか プロデューサー自ら
亡霊船長の役で映画に出てたのか
556
00:37:52,145 --> 00:37:55,899
ああ いえ 映画は
本当の俳優がやっていました
557
00:37:56,775 --> 00:38:00,112
福浦さんは
「亡霊船長」が大好きで―
558
00:38:00,195 --> 00:38:02,572
毎年やる
この船上パーティーの時は―
559
00:38:02,656 --> 00:38:04,366
いつも進んで この役を
560
00:38:04,449 --> 00:38:07,285
(スタッフ)
毎回 マストの上から
ライトを浴びて―
561
00:38:07,369 --> 00:38:10,914
問題のヒントを出す演出を
決めたのも福浦さんです
562
00:38:11,206 --> 00:38:12,290
ああ
563
00:38:12,541 --> 00:38:16,920
この怪物たちの中に人間が
混ざっているっていう あのクイズか
564
00:38:17,587 --> 00:38:20,924
ドクロのマスクの内側に
マイクがついてるわ
565
00:38:24,136 --> 00:38:27,889
どうやら このマイクで
直接 しゃべっていたようね
566
00:38:29,307 --> 00:38:32,519
んで あのクイズの答えってのは?
567
00:38:33,020 --> 00:38:34,229
そ… それが…
568
00:38:34,312 --> 00:38:38,316
問題やヒントは福浦さんが
1人で決めておられたので―
569
00:38:38,400 --> 00:38:40,318
我々 スタッフは何も…
570
00:38:40,652 --> 00:38:43,780
クイズを
最初に解いたグループに―
571
00:38:43,864 --> 00:38:47,826
映画の試写会の招待券が
もらえるとは聞いていましたが
572
00:38:48,535 --> 00:38:50,078
まあ とにかく―
573
00:38:50,162 --> 00:38:54,708
犯人は あんたらスタッフの中の
誰かだってことは確かなようだな
574
00:38:54,791 --> 00:38:55,917
(スタッフたち)えっ?
575
00:38:56,626 --> 00:39:00,630
まず 第1に
亡霊船長に扮ふんした福浦さんは―
576
00:39:00,714 --> 00:39:03,425
出題の途中で苦しみだした
577
00:39:04,134 --> 00:39:07,971
恐らく その時
ボーガンで撃たれたんだろう
578
00:39:08,555 --> 00:39:11,933
ところが その時
客である俺たちは―
579
00:39:12,017 --> 00:39:14,770
まだ 船内のパーティー会場にいた
580
00:39:15,312 --> 00:39:19,900
マストの上の福浦さんを
ボーガンで射ぬくのは不可能だ
581
00:39:20,650 --> 00:39:24,154
それが可能なのは
あらかじめ甲板にいて―
582
00:39:24,237 --> 00:39:29,868
照明やら音響やら 出題の時の
準備をしていたスタッフだけ
583
00:39:30,285 --> 00:39:33,455
そして 第2に この悪魔のカード
584
00:39:33,872 --> 00:39:35,832
恐らく 乗船する時に―
585
00:39:35,916 --> 00:39:38,585
このカードをもらった
客の誰かの犯行に―
586
00:39:38,668 --> 00:39:40,504
見せかけたかったんだろうが
587
00:39:40,962 --> 00:39:43,507
このカードを用意していた
あんたらなら―
588
00:39:43,590 --> 00:39:45,884
何枚でも作れるだろうしな
589
00:39:45,967 --> 00:39:48,011
ああ いえ そのカードは―
590
00:39:48,095 --> 00:39:51,223
不正防止のために
福浦さんが作った物で―
591
00:39:51,598 --> 00:39:54,935
我々が前もって用意するなんて
とても無理ですよ
592
00:39:55,018 --> 00:39:57,062
去年はトランプでしたし
593
00:39:57,562 --> 00:40:01,316
それに 出題の前から
甲板に出ていたお客様は―
594
00:40:01,399 --> 00:40:03,318
何人か おられましたよ
595
00:40:03,401 --> 00:40:05,237
海が見たいとおっしゃって
596
00:40:05,320 --> 00:40:06,321
え?
597
00:40:06,613 --> 00:40:08,532
それが どんな方だったかは―
598
00:40:08,615 --> 00:40:10,742
暗かったので
よく覚えてませんが…
599
00:40:10,826 --> 00:40:12,953
あ… そうなの?
600
00:40:13,036 --> 00:40:14,788
(メデューサ)なるほど
(小五郎)ん?
601
00:40:15,330 --> 00:40:18,792
つまり 犯人は
この悪魔のカードをもらった―
602
00:40:18,875 --> 00:40:22,671
私たち7人の中にいる可能性が
高いってわけね
603
00:40:33,557 --> 00:40:36,726
(せき込み)
604
00:40:37,477 --> 00:40:38,937
大丈夫?
605
00:40:39,020 --> 00:40:43,316
これから会いに行くドクター
とっても とっても優秀ね
606
00:40:43,733 --> 00:40:48,905
風邪なんか すぐに治って
楽になりますよ
607
00:40:49,364 --> 00:40:51,741
(せき込み)
608
00:41:06,882 --> 00:41:10,510
ところで この船
港に戻るのは いつ?
609
00:41:11,094 --> 00:41:13,889
あと1時間ぐらいだと
思いますけど
610
00:41:13,972 --> 00:41:17,434
そう じゃあ
それまで船内に入って―
611
00:41:17,517 --> 00:41:19,686
事件を検証してましょ
612
00:41:19,769 --> 00:41:21,521
眠りのバンパイアさん
613
00:41:21,730 --> 00:41:23,190
あ… ああ
614
00:41:23,607 --> 00:41:29,529
(ざわめき)
615
00:41:29,613 --> 00:41:32,032
(園子)ん?
どうしたの? おじさん
616
00:41:32,532 --> 00:41:36,036
ああ 遅くなりそうだから
蘭に電話をな
617
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
(携帯電話の操作音)
618
00:41:54,512 --> 00:41:56,973
(小五郎)うーん… 出ねえな
619
00:41:57,057 --> 00:41:59,309
お風呂にでも
入ってるんじゃない?
620
00:41:59,726 --> 00:42:05,732
(電話の着信音)
621
00:42:37,264 --> 00:42:38,682
(小五郎)んじゃ まあ…
622
00:42:39,015 --> 00:42:43,228
皆さんが持っている悪魔のカードを
見せてもらいましょうか
623
00:42:46,481 --> 00:42:48,650
(ミイラ男)
あ… あれ? あれ?
624
00:42:48,733 --> 00:42:51,361
(小五郎)ん?
どうしたんすか? ミイラ男さん
625
00:42:51,444 --> 00:42:54,281
ど… どこかに落としたのかな?
626
00:42:54,614 --> 00:42:59,828
ははあ さては あんた わざと
自分のカードを矢に刺して―
627
00:42:59,911 --> 00:43:02,497
容疑者から
外れようとしていたな?
628
00:43:02,956 --> 00:43:06,209
わざわざ自分のカードを
凶器に添えるなんてことを―
629
00:43:06,459 --> 00:43:10,463
犯人がするわけないという心理を
逆手にとって
630
00:43:10,547 --> 00:43:12,048
この悪魔のカードは―
631
00:43:12,632 --> 00:43:17,387
福浦さんが作った この世に
7枚しかないカードとは知らずにな
632
00:43:17,887 --> 00:43:20,557
そ… そんなこと…
私だって知ってましたよ
633
00:43:21,266 --> 00:43:23,393
あ? な… なんで知ってるんだ?
634
00:43:23,727 --> 00:43:26,980
だ… だって…
私は客に混ざって―
635
00:43:27,063 --> 00:43:29,983
優秀なメイクをしている人を
選べと―
636
00:43:30,191 --> 00:43:31,901
福浦さんに頼まれた―
637
00:43:32,527 --> 00:43:34,404
映画のスタッフなんですから
638
00:43:34,487 --> 00:43:37,824
ああ?
え… 映画のスタッフだと?
639
00:43:39,951 --> 00:43:43,830
だ… だから…
私が福浦さんを殺害するなんて
640
00:43:44,414 --> 00:43:46,708
客に紛れ込んでる
映画のスタッフって―
641
00:43:46,791 --> 00:43:48,043
お前だけなのか?
642
00:43:48,335 --> 00:43:52,505
いいえ 私の他のミイラも
ほとんど そうで―
643
00:43:52,589 --> 00:43:55,050
できのいいメイクのお客さんを
見つけては―
644
00:43:55,550 --> 00:43:58,386
福浦さんにメールで
知らせていたんです
645
00:43:58,470 --> 00:44:01,431
このメイクをしてくれたのも
福浦さんだよな?
646
00:44:01,765 --> 00:44:06,394
(スタッフ)
ああ 福浦さんに いろいろ
指示を受けたのもメイクの時です
647
00:44:06,603 --> 00:44:09,230
指示? 指示って どんな?
648
00:44:09,773 --> 00:44:11,816
“特定の酒を飲め”とか…
649
00:44:12,525 --> 00:44:16,029
(スタッフ)
僕は“鶏肉料理だけを食べろ”と
言われました
650
00:44:16,112 --> 00:44:19,449
俺は この赤いカツラを
かぶらされたよ
651
00:44:20,158 --> 00:44:22,994
とにかく 指示は
それぞれバラバラで―
652
00:44:23,078 --> 00:44:26,623
共通していたのは 絶対に
しゃべるなってことぐらいですよ
653
00:44:26,956 --> 00:44:28,833
何だ? そりゃあ
654
00:44:28,917 --> 00:44:32,337
(ミイラ男)知りませんよ
福浦さんの指示なんですから
655
00:45:45,869 --> 00:45:49,831
(小五郎)だがね
クイズの問題を待っている時
656
00:45:49,914 --> 00:45:53,668
あんた 俺たちの前から
姿を消したじゃねえか
657
00:45:53,918 --> 00:45:56,588
ト… トイレに行ってたんですよ
658
00:45:56,921 --> 00:45:58,965
この2人も一緒でした
659
00:45:59,048 --> 00:46:00,049
でしたよね?
660
00:46:00,425 --> 00:46:04,554
確かにトイレに行く時は
一緒だったけど…
661
00:46:04,846 --> 00:46:06,139
(ミイラ男)ほ… ほらね
662
00:46:06,389 --> 00:46:10,143
で… でも
トイレから出るのは見てないぞ
663
00:46:10,393 --> 00:46:13,104
えっ? な… 何 言ってんだよ
664
00:46:13,188 --> 00:46:15,982
出る時 あんたの後ろ
通ったじゃないか
665
00:46:16,065 --> 00:46:18,067
な… なんで そんな… あっ
666
00:46:18,776 --> 00:46:21,863
き… きっと…
きっと 気がつかなかったんだ
667
00:46:21,946 --> 00:46:24,657
誰かが鏡を割ったから
668
00:46:25,033 --> 00:46:30,163
あ? あの鏡 雰囲気作りで
最初から割れてたんじゃねえのか?
669
00:46:30,246 --> 00:46:31,539
え… ええ
670
00:46:31,998 --> 00:46:35,376
出航するまでは
割れてなんかいませんでしたよ
671
00:46:35,460 --> 00:46:38,004
(小五郎)
ん? ホ… ホントなのか?
672
00:46:38,087 --> 00:46:40,089
(スタッフ)ほ… 本当なんです
673
00:46:40,173 --> 00:46:44,511
俺たちスタッフ全員で
この船の装飾をしたんですけど―
674
00:46:44,594 --> 00:46:47,764
トイレの鏡を割れなんて指示
出されていません
675
00:46:47,847 --> 00:46:53,686
んじゃ 福浦さんが出題する直前
あんた 一体 どこにいたんだ?
676
00:46:53,895 --> 00:46:58,191
い… いましたよ
お… 狼男さんのそばに ね?
677
00:46:58,483 --> 00:47:01,361
わ… 私の姿 見かけたでしょ?
678
00:47:01,444 --> 00:47:03,488
(狼男)さあ 覚えてねえな
679
00:47:03,571 --> 00:47:04,948
そ… そんな…
680
00:47:05,240 --> 00:47:08,284
俺は何とか
映画に出演してやろうと思って―
681
00:47:08,368 --> 00:47:11,788
自分をアピールするのに
必死だったからよ
682
00:47:11,871 --> 00:47:13,414
こうやってな
683
00:47:14,123 --> 00:47:16,334
(遠ぼえ)
684
00:47:16,584 --> 00:47:20,213
そ… そういえば
何度も ほえてたっけ
685
00:48:05,717 --> 00:48:10,388
(ニワトリの鳴き声)
686
00:48:25,820 --> 00:48:30,742
(小五郎)
どうやら 誰も あんたの姿を
見かけていないようっすな
687
00:48:30,950 --> 00:48:34,746
つまり あんたのアリバイは
不成立ってわけだ
688
00:48:34,829 --> 00:48:37,624
そ… そんな… わ… 罠だ
689
00:48:37,707 --> 00:48:41,461
これは誰かが
私を陥れるための陰謀だ
690
00:48:41,544 --> 00:48:46,841
フンッ せっぱ詰まった犯人は
大概 そう わめくんだよ
691
00:48:47,342 --> 00:48:49,135
とにかく この犯行は―
692
00:48:49,218 --> 00:48:51,888
アリバイもなければ
カードも持っていない―
693
00:48:52,513 --> 00:48:58,436
ミイラ男さん あんたしか…
あんたしか考えられねえんだよ
694
00:48:59,187 --> 00:49:02,440
(透明人間)
そいつは見当外れだぜ 毛利探偵
695
00:49:02,774 --> 00:49:04,817
(小五郎)な… 何?
696
00:49:05,318 --> 00:49:08,655
(透明人間)
それじゃあ 真実は まだ 闇の中
697
00:49:09,155 --> 00:49:12,075
この声 亡霊船長のマイクからです
698
00:49:12,492 --> 00:49:15,161
おのれ 甲板か
699
00:49:15,244 --> 00:49:17,080
くっ… どけどけ!
700
00:49:31,135 --> 00:49:32,929
だ… 誰だ?
701
00:49:33,137 --> 00:49:34,847
どこにいる?
702
00:49:35,973 --> 00:49:38,393
(透明人間)
あなたは事件を解く鍵を―
703
00:49:38,893 --> 00:49:41,312
既に飲み干したというのに―
704
00:49:41,604 --> 00:49:44,941
(透明人間)残念です
(小五郎)うっ 貴様…
705
00:49:45,024 --> 00:49:49,153
誰だ? いいかげんなこと言うと
ただじゃおかねえぞ
706
00:49:49,654 --> 00:49:51,364
(透明人間)フフフフフフッ
707
00:49:51,447 --> 00:49:56,160
もう お忘れですか?
私ですよ 毛利探偵
708
00:49:56,244 --> 00:49:57,412
ああっ…
709
00:49:57,495 --> 00:49:58,830
フフフフッ
710
00:50:00,707 --> 00:50:02,709
と… 透明人間
711
00:50:07,130 --> 00:50:09,799
(工藤新一)亡霊船長
キャプテン・ゴールドこと―
712
00:50:09,882 --> 00:50:11,759
このパーティーの主催者で―
713
00:50:11,843 --> 00:50:16,389
映画プロデューサーの
福浦千造さんを殺害したのは誰か?
714
00:50:16,764 --> 00:50:18,099
そして―
715
00:50:18,766 --> 00:50:21,477
その方法は いかなるものか
716
00:50:22,770 --> 00:50:24,021
さあ
717
00:50:25,022 --> 00:50:27,567
謎解きを始めましょうか
718
00:50:28,568 --> 00:50:30,236
あっ その声…
719
00:50:30,820 --> 00:50:33,489
(新一)フッ
(園子)そ… その口調って…
720
00:50:33,740 --> 00:50:35,992
(小五郎)ま… まさか…
(新一)フフフフフフッ
721
00:50:36,743 --> 00:50:38,745
闇夜を照らす…
722
00:50:42,623 --> 00:50:44,250
月光のもとで…
723
00:50:52,633 --> 00:50:53,634
(小五郎)うっ
(園子)ハッ
724
00:51:07,982 --> 00:51:10,193
お… お前は…
725
00:51:10,485 --> 00:51:12,195
た… た… 探偵…
726
00:51:12,945 --> 00:51:13,946
坊主の…
727
00:51:14,947 --> 00:51:17,033
く… 工藤…
728
00:51:17,450 --> 00:51:18,951
新一!
729
00:51:23,247 --> 00:51:25,458
ええっ ウ… ウソ?
730
00:51:26,042 --> 00:51:27,835
なんで お前が ここに?
731
00:51:28,085 --> 00:51:30,880
(ざわめき)
732
00:51:31,130 --> 00:51:34,759
(モンスター)く… 工藤って
あの高校生探偵で有名だった
733
00:51:34,842 --> 00:51:36,093
(モンスター)えっ?
734
00:51:36,636 --> 00:51:39,138
(モンスター)
死んだんじゃなかったんだ
735
00:51:47,897 --> 00:51:50,274
(ウォッカ)そ… そんな…
736
00:51:51,400 --> 00:51:53,110
バ… バカな
737
00:51:53,569 --> 00:51:55,238
あの坊主は前に…
738
00:51:57,156 --> 00:51:59,075
(男性)
どうだ? これで文句あるまい
739
00:51:59,367 --> 00:52:01,285
は… 早くフィルムを
740
00:52:05,289 --> 00:52:06,290
ハッ
741
00:52:06,374 --> 00:52:07,917
(ジン)ふっ
(新一)うわっ
742
00:52:12,088 --> 00:52:15,007
(ジン)フフフフッ
(ウォッカ)あっ 兄貴
743
00:52:17,927 --> 00:52:21,848
ジンの兄貴が毒薬でバラしたはず
744
00:52:23,683 --> 00:52:26,978
え… 一体 どうなってんだ?
745
00:52:52,879 --> 00:52:55,965
(灰原のせき込みと
ジョディの鼻歌)
746
00:52:56,716 --> 00:53:02,722
(ジョディの鼻歌)
747
00:53:07,435 --> 00:53:08,436
(灰原)ねえ
748
00:53:08,811 --> 00:53:09,854
(ジョディ)ん?
749
00:53:10,646 --> 00:53:13,816
(灰原)
1つだけ お願い 聞いてくれる?
750
00:53:13,900 --> 00:53:14,984
(せき込み)
751
00:53:27,330 --> 00:53:29,999
(小五郎)ハハハハハハハハッ
752
00:53:30,374 --> 00:53:33,002
探偵坊主 しばらくだな
753
00:53:33,377 --> 00:53:35,504
カッコつけて
出てきたところ悪いが―
754
00:53:36,130 --> 00:53:38,799
もう この事件の片はついてんだよ
755
00:53:38,883 --> 00:53:41,928
今 お前が立っている
マストの上で―
756
00:53:42,178 --> 00:53:46,140
問題のヒントを出そうとしていた
福浦さんを狙って―
757
00:53:46,474 --> 00:53:50,353
パーティー会場である
下の船室から抜け出し―
758
00:53:50,603 --> 00:53:52,855
この暗い甲板に出て―
759
00:53:52,939 --> 00:53:56,067
悪魔のカードを添えた
ボーガンの矢で―
760
00:53:56,150 --> 00:53:58,611
射ぬくことができたのは―
761
00:53:59,695 --> 00:54:00,821
ただ1人
762
00:54:01,447 --> 00:54:03,699
その時間にアリバイもなければ―
763
00:54:03,950 --> 00:54:08,287
悪魔のカードも持っていない
このミイラ男で決まりなんだよ
764
00:54:08,371 --> 00:54:10,331
う… うう…
765
00:54:10,873 --> 00:54:14,043
この推理のどこが
見当外れっていうんだ?
766
00:54:14,293 --> 00:54:16,545
おい 何とか言ってみろ!
767
00:54:16,921 --> 00:54:21,217
ああ 失礼
ちょっと風邪気味で喉がね
768
00:54:21,300 --> 00:54:22,551
(せき込み)
769
00:54:22,635 --> 00:54:24,929
ああ? か… 風邪?
770
00:54:25,346 --> 00:54:28,933
えっと… アリバイと
カードでしたよね?
771
00:54:29,183 --> 00:54:33,062
カードは たぶん ミイラ男さんに
罪をかぶせるために―
772
00:54:33,145 --> 00:54:35,189
犯人が すり取ったんでしょう
773
00:54:35,272 --> 00:54:37,775
犯人が すり取った? ケッ
774
00:54:37,858 --> 00:54:40,903
そりゃ ミイラ男が
犯人じゃないってんだったら―
775
00:54:41,153 --> 00:54:45,866
カードは落としたか誰かに
取られたって推理しかねえよな
776
00:54:46,325 --> 00:54:50,538
何たって カードは
1人に1枚しかない特注品だからな
777
00:54:50,621 --> 00:54:54,417
ええ 犯人は
そのことを知ってか知らずか―
778
00:54:54,500 --> 00:54:58,045
ミイラ男さんから盗んだんです
トイレの中でね
779
00:54:58,295 --> 00:55:00,006
トイレだと?
780
00:55:00,256 --> 00:55:02,383
おい そうなのか? ミイラ男
781
00:55:02,466 --> 00:55:04,093
さ… さあ
782
00:55:04,176 --> 00:55:08,389
本人が知らねえってんだ
その線はねえな
783
00:55:08,764 --> 00:55:11,767
まあ 覚えていないのも無理はない
784
00:55:11,851 --> 00:55:16,772
恐らく 犯人はミイラ男さんが
入ったトイレの個室の隣に入り―
785
00:55:17,356 --> 00:55:21,777
仕切りの隙間から麻酔薬か何かを
注射器で注入し―
786
00:55:23,279 --> 00:55:27,324
気化した それを吸い
ミイラ男さんが意識を失うと―
787
00:55:27,783 --> 00:55:30,327
こっそり 上の隙間から侵入して―
788
00:55:30,536 --> 00:55:33,080
カードを
抜き取ったんでしょうからね
789
00:55:36,500 --> 00:55:37,543
(小五郎)おいおい
790
00:55:38,085 --> 00:55:40,046
そんな証拠 どこにあるんだ?
791
00:55:40,796 --> 00:55:43,257
証拠なんてありませんよ
792
00:55:43,466 --> 00:55:48,012
これは考えられる
一番 簡単な方法を言ったまでのこと
793
00:55:48,095 --> 00:55:52,600
その麻酔薬も 恐らく 注射器も
海の中でしょうしね
794
00:55:53,059 --> 00:55:54,810
何なんだ? そりゃ
795
00:55:54,894 --> 00:55:58,689
まさか “犯人も分かんねえ”とか
言うんじゃねえだろうな?
796
00:55:58,773 --> 00:56:00,566
ハハハハハッ なっ なっ
797
00:56:00,900 --> 00:56:02,318
(新一)フフフフッ
798
00:56:02,401 --> 00:56:05,988
それこそ 犯人としての
可能性がある人物は―
799
00:56:06,072 --> 00:56:09,617
たった1人しかいませんよ
毛利探偵
800
00:56:09,700 --> 00:56:11,827
(小五郎)な… 何?
(園子)えっ?
801
00:56:12,161 --> 00:56:17,917
(新一)
福浦さんを殺害し その罪を
ミイラ男さんに かぶせたのは―
802
00:56:19,043 --> 00:56:20,086
ただ1人
803
00:56:20,628 --> 00:56:21,879
あなたですよ
804
00:56:22,296 --> 00:56:23,964
狼男さん
805
00:56:24,632 --> 00:56:26,425
な… 何?
806
00:56:26,717 --> 00:56:28,928
お… 狼男?
807
00:56:29,011 --> 00:56:32,890
アハハハハッ 風邪ひいて
頭が鈍ってんじゃねえのか?
808
00:56:33,432 --> 00:56:36,393
狼男は
トイレから出てきたところも―
809
00:56:36,727 --> 00:56:41,065
福浦さんが問題を出す直前も
姿を見かけてんだ
810
00:56:41,148 --> 00:56:43,317
それに引き換え ミイラ男は―
811
00:56:43,400 --> 00:56:46,821
まーったく誰にも
目撃されてねえんだよ
812
00:56:46,904 --> 00:56:48,489
何 言ってんですか
813
00:56:48,572 --> 00:56:52,076
私がトイレから出た時
あなた 見ていたじゃないですか
814
00:56:52,993 --> 00:56:53,994
(小五郎)はあ?
815
00:56:54,703 --> 00:56:56,956
俺の記憶を疑うのか?
816
00:56:57,414 --> 00:57:01,544
それに出題の直前もいましたよ
あなたのそばに
817
00:57:01,877 --> 00:57:03,129
(小五郎)おいおい
818
00:57:03,212 --> 00:57:06,090
まさか ミイラじゃなくて
透明人間だったとか―
819
00:57:06,173 --> 00:57:08,092
言うんじゃねえだろうな?
820
00:57:09,093 --> 00:57:12,847
その謎を解く鍵は
フランケンさんが握っています
821
00:57:13,139 --> 00:57:15,766
えっ? な… なんで?
822
00:57:16,642 --> 00:57:18,686
話してくれませんか?
823
00:57:18,894 --> 00:57:22,481
あなたがトイレの中でまで
モンスターになりきっていた訳と―
824
00:57:23,065 --> 00:57:26,235
その直後 何に驚いていたのかを
825
00:57:28,195 --> 00:57:32,992
お… 俺たちホラーファンの間じゃ
もう有名になっていたんだ
826
00:57:33,367 --> 00:57:35,911
パーティーの中に
メールを打っているやつが―
827
00:57:35,995 --> 00:57:39,165
俺たちを映画に
出すかどうか審査している―
828
00:57:39,248 --> 00:57:41,333
映画のスタッフだと
829
00:57:41,417 --> 00:57:45,337
だ… だから すぐに
この人がスタッフだと分かって―
830
00:57:45,629 --> 00:57:48,757
アピールしようと
トイレについていって―
831
00:57:49,258 --> 00:57:52,261
彼が出てくるまで
ずっと演技していたんだ
832
00:57:53,220 --> 00:57:56,223
で… でも 彼が入った
トイレから出てきたのは…
833
00:57:59,268 --> 00:58:01,687
お… 狼男かよ
834
00:58:01,979 --> 00:58:04,732
えっ ミイラ男が狼男?
835
00:58:05,024 --> 00:58:08,027
おいおい じゃあ まさか…
836
00:58:08,110 --> 00:58:09,737
そういうことです
837
00:58:10,362 --> 00:58:15,367
犯人はトイレで眠らせた
ミイラ男さんに罪だけではなく―
838
00:58:15,451 --> 00:58:17,786
ある物も一緒にかぶせたんですよ
839
00:58:18,579 --> 00:58:21,749
狼男である自分のマスクをね
840
00:58:22,416 --> 00:58:24,585
トイレの鏡を割ったのは―
841
00:58:25,461 --> 00:58:29,215
ミイラ男さんに そのことを
悟らせたくないためでしょう
842
00:58:30,007 --> 00:58:33,886
鏡なんか見なくても
普通 気がつくんじゃねえのか?
843
00:58:33,969 --> 00:58:35,721
こんなの かぶらされたら
844
00:58:36,222 --> 00:58:40,184
ミイラ男さんは もともと
顔に包帯を巻いていますし―
845
00:58:40,267 --> 00:58:41,727
眠らされている時なら―
846
00:58:41,810 --> 00:58:44,438
気がつかなくても
不思議じゃありませんよ
847
00:58:44,939 --> 00:58:47,983
しかも そのマスクは
首から下が隠れるから―
848
00:58:48,067 --> 00:58:50,736
ネクタイの色が違っても
ごまかせますし―
849
00:58:51,195 --> 00:58:56,283
2人とも白い手袋をしていて
服装も ほとんど同じです
850
00:58:56,951 --> 00:58:59,536
誰も不審には思わないでしょう
851
00:59:00,454 --> 00:59:05,209
けどな 背格好が似てて
同じ悪魔のカードを持ち―
852
00:59:05,459 --> 00:59:09,922
なおかつ 無口なやつと偶然
トイレが隣同士になるなんて―
853
00:59:10,673 --> 00:59:12,925
ちと できすぎちゃいねえか?
854
00:59:13,592 --> 00:59:16,512
偶然はカードの柄だけでしょうね
855
00:59:16,595 --> 00:59:20,474
待っていたんですよ
トイレの中で そういう人を
856
00:59:20,975 --> 00:59:23,894
自分の怪物ぶりを
アピールしようと―
857
00:59:23,978 --> 00:59:26,939
ろくにしゃべらないお客さんは
大勢いましたしね
858
00:59:28,190 --> 00:59:31,986
カードを矢に刺したのは
その場の思いつきかもしれません
859
00:59:32,695 --> 00:59:36,198
犯人として疑われるのは
カードを持たない者
860
00:59:37,157 --> 00:59:39,910
真犯人に
たどり着くことはないと―
861
00:59:39,994 --> 00:59:41,704
高をくくったのでしょう
862
00:59:41,954 --> 00:59:45,207
し… しかし 園子君が呼んだ時
863
00:59:45,749 --> 00:59:49,128
狼男はトイレから
出てきたじゃねえか
864
00:59:49,545 --> 00:59:51,630
薬で眠らされていたんなら―
865
00:59:51,714 --> 00:59:54,133
なんで あんなに
タイミングがいいんだよ
866
00:59:54,425 --> 00:59:58,137
トイレから出てくる前に
何か聞こえたでしょ?
867
00:59:58,429 --> 00:59:59,513
(小五郞)あ?
(園子)ん?
868
01:00:00,472 --> 01:00:02,016
あっ そっか
869
01:00:02,599 --> 01:00:04,977
遠ぼえよ 狼の
870
01:00:05,519 --> 01:00:07,229
(狼の遠ぼえ)
871
01:00:07,313 --> 01:00:11,483
(園子)あの遠ぼえ 録音したのを
リモコンで再生してたみたいだから
872
01:00:12,151 --> 01:00:15,279
トイレの隣の個室から
スイッチを入れれば…
873
01:00:15,362 --> 01:00:17,781
(狼の遠ぼえ)
874
01:00:18,365 --> 01:00:21,785
ミイラ男さんは
驚いて目が覚めるわ
875
01:00:21,869 --> 01:00:27,791
ああ 恐らく そのスピーカーを
取りつけた場所はマスクの後ろ
876
01:00:28,167 --> 01:00:30,210
盗聴器も一緒につけて―
877
01:00:30,294 --> 01:00:33,797
マスクをかぶせた
ミイラ男さんの周りの人の声に―
878
01:00:33,881 --> 01:00:36,675
素早く反応できるようにしてたんだ
879
01:00:36,884 --> 01:00:37,426
(狼の遠ぼえ)
880
01:00:37,426 --> 01:00:41,305
(狼の遠ぼえ)
誰かが話しかけても
あの遠ぼえでミイラ男さんには―
881
01:00:41,305 --> 01:00:41,722
誰かが話しかけても
あの遠ぼえでミイラ男さんには―
882
01:00:41,805 --> 01:00:46,393
そばに狼男がいるからだと
思わせることができますからね
883
01:00:47,394 --> 01:00:49,605
なるほど 確かに―
884
01:00:49,688 --> 01:00:53,817
遠ぼえのたびにキョロキョロしてる
変な狼男だったぜ
885
01:00:54,193 --> 01:00:56,570
そうやって パーティー会場内に―
886
01:00:56,653 --> 01:00:59,823
狼男がいると印象づけて
アリバイを作り―
887
01:01:00,699 --> 01:01:01,825
甲板に上がって―
888
01:01:01,909 --> 01:01:05,371
マストの上の福浦さんを
ボーガンで射殺
889
01:01:06,080 --> 01:01:09,249
そして 駆けつけた客の中から―
890
01:01:09,333 --> 01:01:12,836
その遠ぼえを頼りに
ミイラ男さんを見つけ―
891
01:01:13,504 --> 01:01:17,466
その混雑に乗じて
マスクを剥いで かぶり直し―
892
01:01:19,301 --> 01:01:21,595
客の中に紛れ込んだ
893
01:01:23,055 --> 01:01:25,307
さて こんなところでしょうか
894
01:01:25,724 --> 01:01:27,476
狼男さん
895
01:01:32,106 --> 01:01:34,149
どこか間違ってますか?
896
01:01:47,955 --> 01:01:52,251
ハッ 高校生探偵だか何だか
知らねえが―
897
01:01:52,584 --> 01:01:55,003
言いたい放題 言いやがって
898
01:01:55,421 --> 01:01:58,799
このマスクをミイラ男に
かぶせただと?
899
01:01:59,508 --> 01:02:03,220
証拠はあんのか?
俺がやったって証拠は
900
01:02:03,929 --> 01:02:07,683
(新一)あなたが犯人だと
指し示す物ならありますよ
901
01:02:08,517 --> 01:02:10,269
ここに2つ
902
01:02:12,980 --> 01:02:14,731
1つは これ
903
01:02:15,732 --> 01:02:18,819
この怪物たちの中に
人間が混ざっているという―
904
01:02:18,902 --> 01:02:20,654
例の問題のヒントです
905
01:02:20,737 --> 01:02:21,738
(ニワトリの鳴き声)
906
01:02:22,072 --> 01:02:25,826
ニ… ニワトリ?
おいおい んなもん どっから
907
01:02:26,368 --> 01:02:28,912
ここに ひもで
つながれていましたよ
908
01:02:28,996 --> 01:02:32,416
恐らく 福浦さんは
スポットライトを浴びながら―
909
01:02:32,666 --> 01:02:34,710
こうするつもりだったんです
910
01:02:36,670 --> 01:02:37,671
ええっ?
911
01:02:38,464 --> 01:02:41,216
(園子)逆さづり?
(小五郎)逆さ?
912
01:02:41,300 --> 01:02:43,927
ニワトリの逆さは リ…
913
01:02:44,219 --> 01:02:48,015
リトニワ… ワニ… リトワニ…
914
01:02:48,098 --> 01:02:51,226
ハッ それのどこが
ヒントだってんだ?
915
01:02:51,894 --> 01:02:54,104
リトワニ リトワニ…
916
01:02:54,188 --> 01:02:56,273
(メデューサ)なるほどね
(小五郎)あ?
917
01:02:58,567 --> 01:03:00,611
ニワトリの雄は
コック
918
01:03:00,694 --> 01:03:02,070
尻尾はテール
919
01:03:02,154 --> 01:03:04,239
その昔
おんどりの尻尾で―
920
01:03:04,323 --> 01:03:06,325
多種類の酒を
混ぜて作り―
921
01:03:06,408 --> 01:03:08,452
その雅名が
ついたという―
922
01:03:08,535 --> 01:03:10,454
カクテルの語源
923
01:03:10,746 --> 01:03:14,124
あ? カクテルが
ヒントってことか?
924
01:03:14,208 --> 01:03:17,628
毛利探偵 あなたも飲んだでしょ
925
01:03:18,253 --> 01:03:19,880
そのカクテルを
926
01:03:20,339 --> 01:03:23,842
俺はビール党 んなようなもん…
927
01:03:24,218 --> 01:03:26,428
ん? あっ
928
01:03:26,845 --> 01:03:29,973
そういや 狼男を捜してて…
929
01:03:31,934 --> 01:03:34,353
よう 大将 どうした?
930
01:03:34,436 --> 01:03:38,232
ああ バーテンさん
俺にも こいつと同じやつ 頼むよ
931
01:03:38,857 --> 01:03:43,445
飲んだな
そういや たしか ありゃ…
932
01:03:43,820 --> 01:03:46,782
シルバーブレットって
カクテルですよ
933
01:03:46,865 --> 01:03:50,452
会場のバーで飲むよう
福浦さんに指示されたんです
934
01:03:51,078 --> 01:03:55,582
…ってことは あの時
トイレから慌てて出ていったのは…
935
01:03:55,666 --> 01:03:56,833
トイレで寝ちゃって―
936
01:03:56,917 --> 01:03:58,961
まだ そのカクテルを
飲んでなかったから?
937
01:03:59,211 --> 01:04:00,963
あ… はい
938
01:04:01,547 --> 01:04:05,217
そいつは偶然だな
その酒なら俺も飲んだぜ
939
01:04:05,300 --> 01:04:06,385
ええっ?
940
01:04:06,718 --> 01:04:11,098
違うでしょ あれは あなたが
マスクをかぶせたミイラ男さん
941
01:04:11,598 --> 01:04:14,434
新一君が今 推理したとおりよ
942
01:04:16,270 --> 01:04:20,440
(狼男)フンッ
ガキがカッコつけてんじゃねえよ
943
01:04:20,524 --> 01:04:22,943
狼男は この俺 1人だ
944
01:04:23,193 --> 01:04:24,945
(新一)…で 狼男さん
945
01:04:26,029 --> 01:04:28,907
本当に そのカクテルを
飲んだのですか?
946
01:04:28,991 --> 01:04:33,203
狼男の演技をアピールして
映画に出たがっていた あなたが?
947
01:04:34,037 --> 01:04:36,248
ああ 景気づけにな
948
01:04:36,331 --> 01:04:40,627
それとも何か?
狼男が酒 飲んじゃいけねえのかよ
949
01:04:40,711 --> 01:04:42,004
(一同)え?
950
01:04:42,879 --> 01:04:44,965
本当にシルバーブレットを?
951
01:04:45,257 --> 01:04:48,385
しつけえな 俺は飲んだんだよ
952
01:04:48,468 --> 01:04:50,887
シルバーブレ… ト…
953
01:04:52,347 --> 01:04:53,473
(モンスター)おい まさか…
954
01:04:53,557 --> 01:04:54,850
(モンスター)
シルバーブレット?
955
01:04:54,933 --> 01:04:56,435
(モンスター)
シルバーブレットっていや…
956
01:04:56,518 --> 01:04:59,187
(モンスター)
ああ 狼男が飲むなんて…
957
01:05:03,191 --> 01:05:05,027
そう カクテルの名前は―
958
01:05:05,110 --> 01:05:06,945
シルバーブレット
959
01:05:07,696 --> 01:05:10,991
言葉の意味は
“銀の弾丸”
960
01:05:12,492 --> 01:05:18,415
それは映画の中で
狼男の息の根を止める唯一の武器
961
01:05:23,128 --> 01:05:25,922
ホラーファンなら
誰でも知っていることです
962
01:05:26,131 --> 01:05:29,259
そして その名を
持つカクテルは―
963
01:05:29,343 --> 01:05:31,219
魔除まよけの酒でもある
964
01:05:31,928 --> 01:05:35,098
恐らく 福浦さんは
このカクテルのヒントで―
965
01:05:35,599 --> 01:05:37,851
客たちをバーに行かせ―
966
01:05:38,143 --> 01:05:42,189
誰に どんな酒を出したか
バーテンさんに教えてもらって―
967
01:05:42,814 --> 01:05:47,444
シルバーブレットを注文した
ミイラ男さんが答えの人間だと―
968
01:05:47,527 --> 01:05:49,363
当てさせるつもりだったんです
969
01:05:50,155 --> 01:05:54,076
魔除けの酒を わざわざ注文する
モンスターなんていませんから
970
01:05:54,993 --> 01:05:57,412
ね? 狼男さん
971
01:05:57,704 --> 01:05:58,705
(狼男)うっ…
972
01:05:59,498 --> 01:06:03,877
ああ もっとも 福浦さんに何も
聞かされていないバーテンさんは―
973
01:06:04,419 --> 01:06:08,298
毛利探偵にも同じ酒を
出してしまったようですが
974
01:06:09,591 --> 01:06:13,804
そのミイラ男のメイクを福浦さんが
やったというなら たぶん―
975
01:06:14,221 --> 01:06:16,390
包帯の下に
つけられているはずですよ
976
01:06:17,349 --> 01:06:20,477
あなたが答えだという
当たりのマークがね
977
01:06:20,727 --> 01:06:22,604
(メデューサ)失礼
(ミイラ男)あっ…
978
01:06:26,942 --> 01:06:28,402
あったわよ
979
01:06:29,319 --> 01:06:31,029
“人間”って書いてあるわ
980
01:06:31,113 --> 01:06:32,864
(モンスターたち)おおっ
981
01:06:41,206 --> 01:06:44,209
んで もう1つの証拠ってのは?
982
01:06:44,835 --> 01:06:46,461
(新一)ボーガンの名手でも―
983
01:06:46,545 --> 01:06:50,716
カードを矢に刺して遠くから
人を射ぬくのは不可能です
984
01:06:51,717 --> 01:06:55,178
もちろん
不安定なこのロープの上からもね
985
01:06:55,595 --> 01:06:57,597
確実に しとめるには―
986
01:06:57,681 --> 01:07:01,435
ここまで上って至近距離から
発射しなければならない
987
01:07:02,060 --> 01:07:06,815
その時 狼男さんが ここに
立った跡が残っているんですよ
988
01:07:06,898 --> 01:07:08,567
な… 何?
989
01:07:09,735 --> 01:07:11,903
トイレの鏡を割った時に踏んで―
990
01:07:11,987 --> 01:07:15,782
靴底に食い込んでしまった
鏡の破片の跡が
991
01:07:17,242 --> 01:07:19,453
あとで鑑識さんに
照合してもらえば―
992
01:07:19,536 --> 01:07:21,663
ぴったり一致するでしょう
993
01:07:22,497 --> 01:07:24,249
さあ 狼男さん
994
01:07:24,791 --> 01:07:27,753
見せてくださいよ
あなたの靴底を
995
01:07:30,338 --> 01:07:34,926
そして 聞かせてください
こんな所に上った訳を
996
01:07:36,636 --> 01:07:39,890
んじゃ ちょっと見せてもらおうかな
狼男さん
997
01:07:40,724 --> 01:07:42,809
さあ 足を上げて
998
01:07:45,020 --> 01:07:46,897
(狼男)お… 俺じゃない
999
01:07:47,314 --> 01:07:49,107
お… 俺じゃない
1000
01:07:49,816 --> 01:07:53,987
俺は やる気なんかなかったんだ
悪いのは あの悪魔
1001
01:07:54,362 --> 01:07:55,363
ああ?
1002
01:07:55,655 --> 01:07:57,991
み… みんな
あの悪魔のせいなんだ
1003
01:07:58,784 --> 01:08:02,496
あの悪魔なんだよ
ベ… ベルモットっていう
1004
01:09:07,310 --> 01:09:10,063
(ブレーキ音)
1005
01:09:22,492 --> 01:09:23,493
(ドアが開く音)
1006
01:09:35,714 --> 01:09:37,465
(新出)ジョ… ジョディ先生
1007
01:09:37,841 --> 01:09:41,386
オウ 新出先生
どうしたんですか?
1008
01:09:43,138 --> 01:09:47,392
それは こっちのセリフです
その子を どうするつもりですか?
1009
01:09:47,767 --> 01:09:51,271
(ジョディ)ノー ノー
ちょっとドライブしてただけね
1010
01:09:51,813 --> 01:09:56,026
私 あなたと違って
とっても とっても暇ですから
1011
01:09:56,484 --> 01:09:57,569
暇?
1012
01:09:58,236 --> 01:10:02,407
ドクター新出
もうすぐ殺人事件の裁判ね
1013
01:10:02,699 --> 01:10:05,452
ちゃんと証言しなきゃいけません
1014
01:10:05,785 --> 01:10:10,457
本当はホームヘルパーの
保本やすもとひかるさんが引き金を引いて―
1015
01:10:11,082 --> 01:10:15,170
あなたのファーザーを
殺害したことを隠してね
1016
01:10:15,587 --> 01:10:17,672
ひかるさんが引き金?
1017
01:10:18,089 --> 01:10:19,674
とぼけてもダメね
1018
01:10:19,758 --> 01:10:24,095
私 毛利探偵に こっそり
本当のことを聞きました
1019
01:10:24,554 --> 01:10:29,893
何を言ってるんですか
あの事件の犯人は僕の義理の母
1020
01:10:29,976 --> 01:10:35,023
それに死因は感電死
拳銃なんかじゃありませんよ
1021
01:10:37,567 --> 01:10:38,944
(ジョディ)フフフフッ
1022
01:10:39,402 --> 01:10:41,112
ベ… ベルモットだと?
1023
01:10:41,947 --> 01:10:46,952
そのベルモットに頼まれて
福浦さんを殺害したってのか?
1024
01:10:47,202 --> 01:10:48,745
(小五郎)おい!
(狼男)あっ…
1025
01:10:49,329 --> 01:10:54,084
い… いや… 福浦さんを
恨みに思っていたのは確かだよ
1026
01:10:54,751 --> 01:10:57,921
死ぬほど好きだった映画
「仏滅」シリーズを―
1027
01:10:58,004 --> 01:11:00,090
あっけなく完結させて―
1028
01:11:00,548 --> 01:11:02,842
この子供だましの
「亡霊船長」シリーズを―
1029
01:11:02,926 --> 01:11:05,095
始めやがった あの男を
1030
01:11:05,470 --> 01:11:08,473
そのことをインターネットの
あるサイトの掲示板に―
1031
01:11:08,556 --> 01:11:10,141
書き込んだんだ
1032
01:11:10,892 --> 01:11:12,560
“恨みを晴らしたい”って
1033
01:11:12,644 --> 01:11:15,146
そ… そうしたら
ベルモットってやつが―
1034
01:11:15,230 --> 01:11:16,940
話に乗ってきたんだよ
1035
01:11:17,482 --> 01:11:20,193
“殺害方法も凶器も
こっちで用意するから―”
1036
01:11:20,276 --> 01:11:21,945
“やってみないか”と
1037
01:11:22,570 --> 01:11:27,659
んな動機で誘いに乗って
あんた 人の命を何だと思ってんだ
1038
01:11:28,118 --> 01:11:30,996
も… もちろん 最初は断ったよ
1039
01:11:31,913 --> 01:11:32,914
でも そのあと―
1040
01:11:33,581 --> 01:11:37,627
俺や家族を隠し撮りした写真や
電話の盗聴テープや―
1041
01:11:38,420 --> 01:11:42,007
毎日の行動が
綿密に書き込まれた書類が―
1042
01:11:42,966 --> 01:11:46,136
段ボール箱に びっちり詰まって
送られてきたんだよ
1043
01:11:46,469 --> 01:11:51,933
断ったり 警察に通報したりしたら
俺や家族の誰かが死ぬって―
1044
01:11:52,017 --> 01:11:54,894
まるで そう暗示してるかのように
1045
01:11:59,149 --> 01:12:02,652
(ジョディ)死因は感電死で
拳銃なんかじゃない?
1046
01:12:03,319 --> 01:12:05,655
フフッ フフフフッ
1047
01:12:05,864 --> 01:12:07,907
アハハハハハハハハッ
1048
01:12:08,199 --> 01:12:10,118
な… 何なんですか
1049
01:12:10,201 --> 01:12:12,120
オウ ソーリー
1050
01:12:12,203 --> 01:12:17,292
私が今 言った“引き金”とは
電気のブレーカーのことね
1051
01:12:18,877 --> 01:12:22,881
殺害するための仕掛けを
仕組んだのは犯人ですが―
1052
01:12:23,131 --> 01:12:27,927
ブレーカーを上げて殺害するための
引き金を引いてしまったのは―
1053
01:12:28,011 --> 01:12:30,930
何も知らなかった保本ひかるさん
1054
01:12:31,639 --> 01:12:34,017
その彼女を傷つけないために―
1055
01:12:34,100 --> 01:12:39,397
犯人と警察が示し合わせて
ウソの調書が作られたんです
1056
01:12:39,481 --> 01:12:42,400
殺害は別の方法で行われたとね
1057
01:12:42,817 --> 01:12:43,860
えっ?
1058
01:12:44,319 --> 01:12:46,738
まあ 知らなくても当然でーす
1059
01:12:47,322 --> 01:12:50,700
あなたが警視庁から
盗んだ調書には―
1060
01:12:50,784 --> 01:12:53,578
そんなこと 書いてありませんから
1061
01:12:54,537 --> 01:12:59,793
裁判を乗りきってドクター新出で
あり続けるために盗んだ―
1062
01:13:00,085 --> 01:13:02,629
あの事件の調書にはね
1063
01:13:03,797 --> 01:13:05,590
違いますか?
1064
01:13:05,840 --> 01:13:08,510
(新出)あ… あなたは 一体…
(ジョディ)ウフッ
1065
01:13:10,345 --> 01:13:14,099
(ジョディの英語)
1066
01:13:14,599 --> 01:13:19,270
覚えてる?
あなたが私に残した最後の言葉よ
1067
01:13:19,979 --> 01:13:24,067
そして 忘れまいとして
何度も口ずさんだ―
1068
01:13:24,859 --> 01:13:26,945
父の敵かたきの言葉
1069
01:13:28,404 --> 01:13:31,032
そうよね?
クリス・ヴィンヤード
1070
01:13:42,585 --> 01:13:45,213
いえ またの名を…
1071
01:14:01,729 --> 01:14:03,231
ベルモット
1072
01:15:02,123 --> 01:15:03,166
(少女)あなたは誰?
1073
01:15:04,834 --> 01:15:06,169
(ベルモット)シーッ
1074
01:15:14,385 --> 01:15:16,179
秘密よ 秘密
1075
01:15:16,721 --> 01:15:18,556
教えられないわ
1076
01:15:19,224 --> 01:15:23,728
(ベルモットの
英語)
1077
01:15:24,729 --> 01:15:26,940
(少女)パパのメガネ
(ベルモット)あっ
1078
01:15:27,190 --> 01:15:28,399
ごめんなさい
1079
01:15:28,942 --> 01:15:32,445
パパ どうしたの?
もう寝てるの?
1080
01:15:33,696 --> 01:15:37,408
寝る前に絵本 読んでくれるって
言ってたのに
1081
01:15:37,992 --> 01:15:41,329
じゃあ パパが起きるまで
そばにいてあげてくれる?
1082
01:15:41,704 --> 01:15:42,789
(少女)うん
1083
01:15:52,423 --> 01:15:57,845
(ジョディ)
そして あなたは家に火を放ち
何もかも 灰にしたのよ
1084
01:15:57,929 --> 01:16:00,348
FBIの捜査官として―
1085
01:16:00,431 --> 01:16:03,351
父が秘密裏に集めた
あなたたちの―
1086
01:16:03,935 --> 01:16:06,145
調査資料と共に
1087
01:16:11,776 --> 01:16:13,361
でも 私は助かったわ
1088
01:16:14,070 --> 01:16:17,156
あのあと 父が起き抜けに飲む―
1089
01:16:17,240 --> 01:16:20,368
オレンジジュースが
切れていたことを思い出して
1090
01:16:20,785 --> 01:16:24,872
母の具合が悪くて
昼から横になっていたのでね
1091
01:16:25,206 --> 01:16:29,877
役に立てると思って
意気揚々 買い物に出たから
1092
01:16:30,837 --> 01:16:34,590
へえ あの時の少女が
あなたなの?
1093
01:16:34,674 --> 01:16:36,384
ずいぶん捜したのよ
1094
01:16:36,467 --> 01:16:41,848
焼け跡からは ご両親の骨しか
発見されなかったから フフフッ
1095
01:16:42,640 --> 01:16:45,101
父の仲間が守ってくれたわ
1096
01:16:45,518 --> 01:16:48,896
証人保護プログラムを
私に適用してくれて
1097
01:16:49,230 --> 01:16:53,943
ああ 命の危険がある証人の
名前や住所を変え―
1098
01:16:54,027 --> 01:16:57,322
別人にして保護するバカげた制度
1099
01:16:58,281 --> 01:17:04,203
(空気が抜ける音)
1100
01:17:07,332 --> 01:17:10,209
ハア… 窮屈だったでしょ?
1101
01:17:11,085 --> 01:17:16,549
ふるさとを離れ 別人になって
苦労したのね
1102
01:17:17,592 --> 01:17:19,302
ウフフフフッ
1103
01:17:20,011 --> 01:17:22,930
それで? けなげにも
父の跡を継いで―
1104
01:17:23,014 --> 01:17:25,683
私を追っていたってわけ?
1105
01:17:26,434 --> 01:17:30,355
FBIの
ジョディ・スターリング捜査官
1106
01:17:31,022 --> 01:17:34,192
さすが 千の顔を持つ魔女
ベルモット
1107
01:17:34,859 --> 01:17:40,656
その変装能力があれば どこでも
侵入できて調べ放題ってわけね
1108
01:17:41,824 --> 01:17:46,329
あなたこそ よく気がついたわね
ドクター新出の変装に
1109
01:17:47,121 --> 01:17:48,498
分かるわよ
1110
01:17:48,581 --> 01:17:52,335
大した病気でもないのに
お忍びの女優 クリスとして―
1111
01:17:53,002 --> 01:17:56,839
素顔で あの新出医院に
通い詰めている姿を見れば―
1112
01:17:57,340 --> 01:18:01,386
彼を殺害して
成り済ますつもりだったってことをね
1113
01:18:02,220 --> 01:18:04,555
(ベルモット)
じゃあ もしかして―
1114
01:18:04,639 --> 01:18:07,850
私の目の前で
家族を乗せた彼の車が―
1115
01:18:08,559 --> 01:18:12,021
ガードレールを突き破って
海に沈んだのは…
1116
01:18:12,397 --> 01:18:13,398
あっ
1117
01:18:13,981 --> 01:18:16,109
あなたの仕業だったとか?
1118
01:18:16,192 --> 01:18:18,444
(ジョディ)
ええ 殺害される前に―
1119
01:18:18,528 --> 01:18:20,988
事故で死んだように
見せかけたのよ
1120
01:18:21,531 --> 01:18:24,283
車を海に沈めたままにして―
1121
01:18:24,367 --> 01:18:27,412
彼が死んだことを
誰にも知られなければ―
1122
01:18:27,495 --> 01:18:30,998
あなたがドクター新出として
立ち回りやすいから
1123
01:18:31,582 --> 01:18:37,004
もちろん その車に乗っていたのは
酸素ボンベを背負った私の仲間
1124
01:18:37,713 --> 01:18:41,509
本物の彼は遠い所で
平和に暮らしているわ
1125
01:18:42,093 --> 01:18:44,804
そして あなたは
我々の思惑どおり―
1126
01:18:44,887 --> 01:18:48,766
新出医院に居座って
何かを調べ始めた
1127
01:18:49,475 --> 01:18:53,229
その何かは あの医院の
あなたの部屋に忍び込んだら―
1128
01:18:53,312 --> 01:18:55,606
一目瞭然だったわ
1129
01:18:56,149 --> 01:18:58,276
ダーツの矢で串刺しにされた―
1130
01:18:59,152 --> 01:19:03,281
二十歳前後の赤みがかった
茶髪の女性の写真
1131
01:19:03,698 --> 01:19:07,201
あの女性を見つけ出して
消そうとしているってね
1132
01:19:07,285 --> 01:19:08,286
(ベルモット)フッ
1133
01:19:08,703 --> 01:19:11,289
(ジョディ)さて ここからは質問
1134
01:19:11,372 --> 01:19:15,668
あなたが連れ出して
殺そうとしていた写真の女性と―
1135
01:19:15,751 --> 01:19:18,004
うり二つな この女の子
1136
01:19:18,087 --> 01:19:21,007
もちろん 証人保護プログラムを
要請するけど…
1137
01:19:21,257 --> 01:19:23,634
(灰原のせき込み)
1138
01:19:24,218 --> 01:19:26,471
(ジョディ)
本当に あの写真の女性なの?
1139
01:19:27,180 --> 01:19:28,306
(ベルモット)ウフッ
1140
01:19:28,806 --> 01:19:30,141
まだあるわ
1141
01:19:30,224 --> 01:19:33,728
その写真の下に貼ってあった
2枚の写真に書かれた―
1142
01:19:34,270 --> 01:19:37,106
“Cool guy”と“Angel”の意味
1143
01:19:37,648 --> 01:19:40,067
あの男の子は確かに
頭がキレるけど―
1144
01:19:40,151 --> 01:19:41,152
“guy”じゃ
なくて―
1145
01:19:41,235 --> 01:19:42,695
“kid”よね?
1146
01:19:44,530 --> 01:19:47,992
そう あのコナンっていう男の子
1147
01:19:48,075 --> 01:19:51,913
あの坊やが この少女の元から
離れるまで―
1148
01:19:51,996 --> 01:19:54,248
手を出さなかった その理由
1149
01:19:54,582 --> 01:19:56,834
ジャックされたバスの中で…
1150
01:19:59,295 --> 01:20:00,296
やめてください!
1151
01:20:01,005 --> 01:20:03,299
ただの子供の
いたずらじゃないですか
1152
01:20:03,716 --> 01:20:06,302
(ジョディ)あなたが
身をていしてまで守った―
1153
01:20:07,011 --> 01:20:09,305
あの訳を 答えてくれる?
1154
01:20:09,639 --> 01:20:11,807
(ベルモット)ウフフフフフフッ
1155
01:20:15,770 --> 01:20:20,274
(狼男)
あ… あいつさえ いなけりゃ
こ… こんなことには…
1156
01:20:21,692 --> 01:20:23,569
だ… だから…
1157
01:20:24,153 --> 01:20:26,781
ベ… ベルモットを捕まえてくれよ
1158
01:20:27,031 --> 01:20:32,119
…んで ベルモットなんて
酒みてえな名前 どうせ偽名だろ
1159
01:20:32,203 --> 01:20:33,663
正体は知ってんのか?
1160
01:20:33,746 --> 01:20:35,706
ああっ ああ…
1161
01:20:36,123 --> 01:20:39,335
(小五郎)姿も見てねえのか?
(狼男)あ… ああ
1162
01:20:39,418 --> 01:20:44,715
じゃあ あんたを脅迫するために
宅配されてきた荷物の伝票は?
1163
01:20:44,799 --> 01:20:47,009
(狼男)あ… ああ
1164
01:20:47,468 --> 01:20:52,723
ええっ ま… まさか…
捨てちゃったの? ハア…
1165
01:20:52,974 --> 01:20:54,934
(狼男)ん…
(小五郎)フッ
1166
01:20:55,017 --> 01:20:57,728
どうせ 本当の住所なんて
書いちゃいねえよ
1167
01:20:58,312 --> 01:21:02,650
とりあえず 港に着くまで
どっかに縛りつけとくか
1168
01:21:03,150 --> 01:21:07,113
これにて一件落着
ナ~ッハハハッ
1169
01:21:15,329 --> 01:21:16,372
(ジョディ)さあ
1170
01:21:17,248 --> 01:21:19,208
答えてちょうだい
1171
01:21:28,175 --> 01:21:31,137
いいわ 答えてあげる
1172
01:21:32,221 --> 01:21:33,222
それはね…
1173
01:21:43,149 --> 01:21:45,234
(ジョディ)動かないで!
(ベルモット)ハッ
1174
01:21:51,282 --> 01:21:54,952
あらあら
物騒な物 持ってるじゃない
1175
01:21:55,369 --> 01:21:59,123
日本の警察の許可は
取ったのかしら?
1176
01:21:59,415 --> 01:22:01,959
こっちの警察との合同捜査は―
1177
01:22:02,043 --> 01:22:05,171
あなたの身柄を確保したあとで
要請するわ
1178
01:22:05,713 --> 01:22:08,299
もちろん 処分は受けるつもり
1179
01:22:08,382 --> 01:22:10,343
その前に どうしても あなたに―
1180
01:22:11,010 --> 01:22:12,678
聞いておきたいことがあるのよ
1181
01:22:12,762 --> 01:22:15,681
あ~ら 何かしら?
1182
01:22:17,683 --> 01:22:19,935
あなた どうして…
1183
01:22:25,566 --> 01:22:28,027
どうして年を取らないの?
1184
01:22:36,452 --> 01:22:38,871
私が あなたに目をつけたのは―
1185
01:22:38,954 --> 01:22:42,416
あなたが母親の棺ひつぎの前で
言ったあのセリフ
1186
01:22:43,000 --> 01:22:47,296
(ベルモットの
英語)
1187
01:22:49,757 --> 01:22:53,678
(ジョディ)
胸を高鳴らせて調べたら
見事に一致したわ
1188
01:22:54,053 --> 01:22:58,349
あなたが私の父を
自殺に見せかけて殺害した時に―
1189
01:22:58,808 --> 01:23:00,976
不自然な落ち方をしているのを―
1190
01:23:01,060 --> 01:23:03,854
直そうとして
つかんだ父のメガネ
1191
01:23:04,563 --> 01:23:09,110
そのレンズに付着した指紋と
あなたの指紋がね
1192
01:23:10,945 --> 01:23:12,738
でも 疑問が残ったわ
1193
01:23:12,822 --> 01:23:17,284
20年も前の事件の被疑者にしては
あなたは若すぎる
1194
01:23:17,827 --> 01:23:22,415
まさかとは思ったけど
ある人物の指紋と照合してみたら―
1195
01:23:22,498 --> 01:23:25,751
背筋が凍りつくような事実が
判明したのよ
1196
01:23:26,252 --> 01:23:28,254
あなたが母親の
シャロン・ヴィンヤードと―
1197
01:23:28,337 --> 01:23:30,798
同一人物だってことがね
1198
01:23:31,382 --> 01:23:34,009
そして やっと見つけたってわけ
1199
01:23:34,677 --> 01:23:37,513
あなたの逮捕を妨げていた
その謎を―
1200
01:23:37,888 --> 01:23:40,891
説明してくれそうな証人をね
1201
01:23:42,768 --> 01:23:46,564
(ジョディの英語)
1202
01:23:47,565 --> 01:23:50,943
日本の警察から身柄を引き取ったら
吐いてもらうわよ
1203
01:23:51,819 --> 01:23:53,070
何もかも
1204
01:23:53,154 --> 01:23:57,658
まあ あなたが黙秘し続けても
いずれ この子が
1205
01:24:03,247 --> 01:24:04,498
うっ…
1206
01:24:04,749 --> 01:24:06,751
(灰原)あっ
(ジョディ)ううっ
1207
01:24:07,251 --> 01:24:09,044
(ベルモット)フフフフッ
1208
01:24:10,421 --> 01:24:15,050
(ジョディ)うっ… ううっ…
あっ… ううっ…
1209
01:24:19,972 --> 01:24:22,767
サンキュー カルバドス
1210
01:24:24,310 --> 01:24:25,936
まだダメよ
1211
01:24:26,479 --> 01:24:29,273
この女には
聞きたいことがあるから
1212
01:24:32,818 --> 01:24:34,069
(ジョディ)ど… どうして?
1213
01:24:34,361 --> 01:24:36,739
(ベルモット)
仲間を ここに張り込ませ―
1214
01:24:36,822 --> 01:24:39,658
私を おびき寄せた
つもりでしょうけど―
1215
01:24:40,367 --> 01:24:45,831
私 2時間前に一度 ここへ来たのよ
あなたに変装して
1216
01:24:46,332 --> 01:24:48,542
そして あなたの声で
こう言ったわ
1217
01:24:49,084 --> 01:24:53,464
(ベルモットの
英語)
1218
01:24:54,215 --> 01:24:55,800
(ベルモット)気づかなかった?
1219
01:24:55,883 --> 01:24:59,303
毛利探偵が関わった
事件の調書を盗んだのには―
1220
01:24:59,386 --> 01:25:01,472
もう1つ 意味があったのよ
1221
01:25:02,306 --> 01:25:03,849
すべて盗んだのは―
1222
01:25:03,933 --> 01:25:07,978
必要としてる事件の調書を
特定させないためだけど
1223
01:25:08,729 --> 01:25:11,482
警視庁に それを
まとめて送り返したのは―
1224
01:25:11,857 --> 01:25:14,693
私が日本に
とどまっている目的が―
1225
01:25:14,777 --> 01:25:17,321
毛利探偵と
関係があると におわせて―
1226
01:25:17,863 --> 01:25:21,784
あの探偵事務所を張り込ませ
あぶり出すため
1227
01:25:21,867 --> 01:25:24,995
あなたたちFBIの仲間をね
1228
01:25:25,913 --> 01:25:28,374
おかげで その人数や宿泊場所や―
1229
01:25:28,457 --> 01:25:31,752
連絡の方法も
手に取るように分かったわ
1230
01:25:32,294 --> 01:25:35,589
この場所で私を
罠にかけるってこともね
1231
01:25:36,048 --> 01:25:39,718
じゃあ 私たちが
あなたの部屋に忍び込んだことも…
1232
01:25:40,219 --> 01:25:43,681
ええ
知らないフリをしていたのよ
1233
01:25:43,764 --> 01:25:46,934
あの写真を見せたら
あなたたちが この女を―
1234
01:25:47,017 --> 01:25:49,937
見つけてくれるかもしれないと
思ってね
1235
01:25:50,813 --> 01:25:55,276
それにしても あなたには
2度も驚かされたわ
1236
01:25:55,359 --> 01:26:00,114
1つは あの20年前の少女が
あなただってこと
1237
01:26:00,781 --> 01:26:05,119
もう1つは ドクター新出の事件の裏を
知っていたこと
1238
01:26:05,411 --> 01:26:09,957
どうやって聞き出したの?
他言無用のそんな話
1239
01:26:11,208 --> 01:26:13,127
き… 聞き出したんじゃないわ
1240
01:26:13,878 --> 01:26:15,421
頼まれたのよ
1241
01:26:15,504 --> 01:26:19,341
そ… そう問い詰めて
あなたの正体を暴けば―
1242
01:26:19,425 --> 01:26:21,886
わ… 私のことを信用するって
1243
01:26:22,428 --> 01:26:24,555
こ… この子にね
1244
01:26:25,222 --> 01:26:27,266
へえ そう
1245
01:26:28,642 --> 01:26:30,269
この子がね
1246
01:26:31,270 --> 01:26:32,688
(灰原のせき込み)
1247
01:26:33,230 --> 01:26:36,358
(新一のせき込み)
1248
01:26:36,984 --> 01:26:38,694
(小五郎)ダ~ハハハハハッ
1249
01:26:38,777 --> 01:26:42,364
まあ 話は警察に行ってから
たっぷりな
1250
01:26:43,324 --> 01:26:46,785
んー でも こんな短期間で
解決しちゃうなんて…
1251
01:26:46,869 --> 01:26:49,622
さすが 工藤新一や
1252
01:26:49,705 --> 01:26:50,789
お見事
1253
01:26:54,209 --> 01:26:56,754
いえいえ すぐに解けたのは―
1254
01:26:56,837 --> 01:26:59,757
僕も犯人と同じトリックを
使っていたからなんです
1255
01:27:00,841 --> 01:27:03,260
(小五郎)何じゃ そりゃ
(園子)えっ?
1256
01:27:03,344 --> 01:27:07,014
その狼男さんと
同じトリックですよ
1257
01:27:08,641 --> 01:27:12,353
(ベルモット)
さあ 20年ぶりの再会も ここまで
1258
01:27:12,603 --> 01:27:15,356
お別れの時間よ ウフフッ
1259
01:27:16,231 --> 01:27:21,278
ほら 笑いなさい
天国のパパに会えるんだから
1260
01:27:21,362 --> 01:27:24,281
ハア ハア ハア…
1261
01:27:24,365 --> 01:27:26,283
(ベルモット)ウフフフッ
(衝撃音)
1262
01:27:35,668 --> 01:27:40,047
(園子)えっ お… 狼男と
同じトリックを使ってた?
1263
01:27:40,589 --> 01:27:44,551
犯人は仮装の上に
マスクをかぶせて―
1264
01:27:44,635 --> 01:27:46,679
2重に仮装させてたんだぞ
1265
01:27:47,388 --> 01:27:50,349
お前は包帯しか
巻いていなかったじゃねえか
1266
01:27:50,975 --> 01:27:53,185
一体 どういう意味だよ
1267
01:28:14,415 --> 01:28:17,376
あ… あなた まさか…
1268
01:28:18,293 --> 01:28:19,336
(コナン)フッ
1269
01:28:19,795 --> 01:28:20,796
ああ
1270
01:28:21,338 --> 01:28:23,799
(服部)だから それは…
1271
01:28:24,425 --> 01:28:25,801
こういうこっちゃ
1272
01:28:25,884 --> 01:28:26,969
(小五郎)うわっ
(園子)ええっ
1273
01:28:27,845 --> 01:28:29,680
(小五郎)お… お前は…
1274
01:28:30,597 --> 01:28:33,851
は… 服部平次
1275
01:28:36,729 --> 01:28:38,689
ク… クールキッド
1276
01:28:41,108 --> 01:28:42,860
江戸川コナン
1277
01:28:43,444 --> 01:28:44,778
探偵だ
1278
01:28:55,664 --> 01:28:58,000
(園子)新一君じゃ
なかったんだ
1279
01:28:58,542 --> 01:29:01,003
(小五郎)は… 服部平次
1280
01:29:01,628 --> 01:29:04,506
変装? 変装だと?
1281
01:29:05,340 --> 01:29:09,094
でも 声も口調も
新一君 そっくりだったけど
1282
01:29:09,178 --> 01:29:11,513
(小五郎)ああ
(メデューサ)ウフフフッ
1283
01:29:12,097 --> 01:29:13,557
(工藤有希子ゆきこ)当然よ
1284
01:29:13,640 --> 01:29:17,019
あの変装は
6時間かけた私の自信作
1285
01:29:17,644 --> 01:29:21,065
声は似てるも何も
襟につけたマイクに―
1286
01:29:21,148 --> 01:29:24,151
小声で話す
平次君の推理を受信して―
1287
01:29:24,234 --> 01:29:26,528
新しんちゃんの
マスクのマイクで しゃべり―
1288
01:29:26,779 --> 01:29:31,241
その声を平次君のネクタイの
スピーカーから出していたんだから
1289
01:29:32,201 --> 01:29:35,537
どうかしら? 私と阿笠博士の
見事なコラボレーション
1290
01:29:35,537 --> 01:29:36,497
どうかしら? 私と阿笠博士の
見事なコラボレーション
(阿笠の笑い声)
1291
01:29:36,497 --> 01:29:36,580
(阿笠の笑い声)
1292
01:29:36,580 --> 01:29:38,540
(阿笠の笑い声)
ウフフフフッ
1293
01:29:38,999 --> 01:29:41,543
よっしゃ こっちはええぞ 工藤
1294
01:29:41,627 --> 01:29:43,587
そっちも決めろや
1295
01:29:49,093 --> 01:29:51,345
(麻酔銃を構える音)
(コナン)おっと 動くなよ
1296
01:29:52,221 --> 01:29:55,599
あんたの体が
ライフルの死角になってんだ
1297
01:30:03,649 --> 01:30:08,570
さあ ジョディ先生のあとに
車に乗ってもらおうか
1298
01:30:09,404 --> 01:30:11,865
警察までドライブしようぜ
1299
01:30:24,503 --> 01:30:25,546
ジョディ先生
1300
01:30:26,004 --> 01:30:27,297
早く車に乗って
1301
01:30:27,381 --> 01:30:28,924
う… うう
1302
01:30:29,007 --> 01:30:31,218
ジョディ先生 大丈夫?
1303
01:30:31,301 --> 01:30:33,804
え… ええ うっ…
1304
01:30:34,596 --> 01:30:36,014
(タクシーの走行音)
(ベルモット)ん?
1305
01:30:41,562 --> 01:30:42,646
(コナン)まさか
1306
01:30:51,113 --> 01:30:52,739
(ジン)工藤新一?
1307
01:30:52,823 --> 01:30:57,911
(ウォッカ)ほら 前に兄貴が
組織の薬で毒殺したガキですよ
1308
01:30:58,412 --> 01:31:00,497
(ジン)悪いな ウォッカ
1309
01:31:00,831 --> 01:31:03,500
バラしたやつの顔と名前は―
1310
01:31:05,252 --> 01:31:07,629
忘れることにしてるんだ
1311
01:31:09,173 --> 01:31:14,052
それで? その死んだガキが
化けて出たとでも言うのか?
1312
01:31:14,136 --> 01:31:19,933
ああ いや そ… それが
妙なことになってまして
1313
01:31:20,517 --> 01:31:26,106
大体 なんで お前が工藤新一に
変装しなきゃいけねえんだ
1314
01:31:26,481 --> 01:31:28,942
(服部)
ああ すまん すまん おっさん
1315
01:31:29,359 --> 01:31:32,487
いや 工藤のやつ 最近 全然
顔 見せへんからな
1316
01:31:32,571 --> 01:31:34,531
何や 寂しなってな
1317
01:31:34,615 --> 01:31:36,408
あいつのフリして
推理 かましたら―
1318
01:31:36,491 --> 01:31:39,328
出てきよるかもしれへんって
思てたんやけど―
1319
01:31:39,828 --> 01:31:41,997
やっぱりウワサどおり―
1320
01:31:42,080 --> 01:31:44,333
死んでもうたんやろかな?
アハハハッ
1321
01:31:45,042 --> 01:31:49,838
…ったく 大阪の坊主
お前 これで2度目だろうが!
1322
01:31:49,922 --> 01:31:51,256
ヘヘヘッ
1323
01:31:51,840 --> 01:31:55,552
蘭がいたら…
ぶっ飛ばされてるわよ
1324
01:31:55,802 --> 01:31:58,972
(服部)こ… 怖っ 堪忍や
1325
01:31:59,389 --> 01:32:03,518
しゃあないやろ
工藤にメールで頼まれたんやから
1326
01:32:04,019 --> 01:32:07,731
やつらは自分を遠ざけて
何か やらかそ思てるから―
1327
01:32:08,065 --> 01:32:10,609
裏 かくために
自分に成り済まして―
1328
01:32:10,984 --> 01:32:13,737
この船に乗ってくれへんかってな
1329
01:32:14,571 --> 01:32:16,490
けど ビビったで
1330
01:32:16,865 --> 01:32:20,619
工藤の家 行ったら あいつの
おかんが いてはったんには
1331
01:32:21,203 --> 01:32:22,746
工藤のことが心配で―
1332
01:32:22,829 --> 01:32:26,250
ずっと家に隠れて
様子 見てたみたいやけど…
1333
01:32:27,334 --> 01:32:28,460
(有希子)フフッ
1334
01:32:29,086 --> 01:32:30,879
(コナン)母さん? ううっ…
1335
01:32:31,380 --> 01:32:33,298
(有希子の笑い声)
1336
01:32:33,382 --> 01:32:34,800
(コナン)おいおい
1337
01:32:35,425 --> 01:32:39,554
(服部)まさか 人を変装させる
特技 持ってたとは―
1338
01:32:39,638 --> 01:32:42,182
アルセーヌ・ルパンも
びっくりや
1339
01:32:42,516 --> 01:32:46,937
おかげで包帯男のまんま
推理せんで済んだけどな
1340
01:32:47,980 --> 01:32:48,981
気になるんは―
1341
01:32:49,064 --> 01:32:51,441
阿笠っちゅう じいさんの家の
地下室に―
1342
01:32:51,775 --> 01:32:55,320
眠らして閉じ込めてある
あのちっちゃい姉ちゃんや
1343
01:32:55,988 --> 01:32:57,823
追跡メガネっちゅう機械を―
1344
01:32:57,906 --> 01:32:59,992
あの姉ちゃんが
隠し持ってなかったら―
1345
01:33:00,409 --> 01:33:03,036
大丈夫やて
工藤は言うてたけど
1346
01:33:03,787 --> 01:33:05,455
俺やったら―
1347
01:33:05,706 --> 01:33:09,960
工藤が自分の身代わりになって
危ないやつらに会いに行くんを…
1348
01:33:10,377 --> 01:33:12,629
黙って待ってられへんで
1349
01:33:13,588 --> 01:33:18,218
鍵 こじあけて 何が 何でも…
1350
01:33:22,597 --> 01:33:24,474
何が何でも 工藤…
1351
01:33:25,100 --> 01:33:26,601
お前のとこに
1352
01:33:33,900 --> 01:33:34,901
あっ
1353
01:33:38,905 --> 01:33:41,408
灰原 お前…
1354
01:33:52,336 --> 01:33:53,337
あっ
1355
01:34:03,805 --> 01:34:06,433
は… 灰原 クソッ
1356
01:34:19,571 --> 01:34:22,115
来るな 来るんじゃねえ!
1357
01:34:22,199 --> 01:34:24,284
戻れ バカ野郎!
1358
01:34:25,994 --> 01:34:28,663
(灰原)
嫌よ 工藤君 これは私の問題
1359
01:34:29,915 --> 01:34:32,417
あなたには
関係のなかったことなんだから
1360
01:34:33,460 --> 01:34:36,588
だから… だから…
1361
01:34:37,464 --> 01:34:38,799
死なないで
1362
01:34:40,258 --> 01:34:41,760
死んじゃダメ
1363
01:34:44,846 --> 01:34:50,852
(荒い息)
1364
01:34:58,652 --> 01:35:01,988
(コナン)予備の追跡メガネ
やっぱり お前…
1365
01:35:02,072 --> 01:35:03,949
隠してやがったな
1366
01:35:06,952 --> 01:35:08,995
(灰原)く… 工藤君
1367
01:35:09,538 --> 01:35:11,415
(コナン)逃げるんだ 灰原
1368
01:35:11,873 --> 01:35:13,166
早く!
1369
01:35:15,710 --> 01:35:17,254
何やってんだ!
1370
01:35:17,921 --> 01:35:19,631
逃げろ 灰原!
1371
01:35:19,714 --> 01:35:20,799
こんなとこから早く
1372
01:35:21,091 --> 01:35:22,342
早くしろ あっ…
1373
01:35:22,717 --> 01:35:23,718
うっ
1374
01:35:27,180 --> 01:35:29,015
(麻酔針が刺さる音)
(灰原)ハッ
1375
01:35:34,396 --> 01:35:36,857
(ベルモット)ウフフフフフッ
1376
01:35:37,566 --> 01:35:38,567
(灰原)ハッ
1377
01:35:42,487 --> 01:35:44,906
(ベルモットの
英語)
1378
01:35:45,490 --> 01:35:46,491
アンド…
1379
01:35:54,040 --> 01:35:55,459
(ベルモットの
英語)
1380
01:36:02,591 --> 01:36:03,717
シェリー
1381
01:36:13,935 --> 01:36:16,646
(コナン)ベルモットってやつが
灰原を狙うために―
1382
01:36:16,730 --> 01:36:19,524
俺を遠ざける理由で
考えられるのは―
1383
01:36:19,733 --> 01:36:23,361
やつの正体が
女優のクリス・ヴィンヤードで―
1384
01:36:23,445 --> 01:36:26,364
しかも シャロンと
同一人物だった場合だ
1385
01:36:27,240 --> 01:36:30,869
たぶん 変装で二役を
やってるんだろうけど―
1386
01:36:31,453 --> 01:36:34,164
母さんの知り合いなら
ガキの頃の俺を―
1387
01:36:34,247 --> 01:36:36,666
アルバムとかで
見てるだろうから―
1388
01:36:36,750 --> 01:36:39,252
俺の正体を見抜くのは訳ないし―
1389
01:36:39,836 --> 01:36:43,381
事件に巻き込みたくねえのも
分からなくはねえからな
1390
01:36:44,966 --> 01:36:50,138
大丈夫 絶対 生きて
帰ってきてやっから心配すんな
1391
01:36:52,349 --> 01:36:53,975
(有希子)本当に そうなの?
1392
01:36:55,810 --> 01:36:56,895
シャロン
1393
01:37:06,530 --> 01:37:08,114
バカな女
1394
01:37:08,615 --> 01:37:11,952
この坊やの かわいい計画を
台なしにして
1395
01:37:12,702 --> 01:37:16,706
わざわざ死にに来るなんて
1396
01:37:19,793 --> 01:37:24,464
ただ 死にに来たんじゃないわ
すべてを終わらせに来たのよ
1397
01:37:25,131 --> 01:37:28,426
たとえ あなたが捕まっても
私が生きている限り―
1398
01:37:29,135 --> 01:37:32,514
あなたたちの追跡は
途絶えそうにないから
1399
01:37:33,807 --> 01:37:36,434
その代わり 約束してくれる?
1400
01:37:36,977 --> 01:37:40,522
私以外 誰にも手をかけないって
1401
01:37:42,816 --> 01:37:45,735
絶対に 約束してくれる?
1402
01:37:47,028 --> 01:37:51,950
いいわ FBIのこの女以外は
助けてあげる
1403
01:37:52,617 --> 01:37:54,953
でも まずはシェリー あなた
1404
01:37:55,328 --> 01:37:56,788
恨むのなら―
1405
01:37:56,871 --> 01:38:01,209
こんな愚かな研究を始めた
あなたの両親を恨むのね
1406
01:38:09,009 --> 01:38:13,179
(ジョディの荒い息)
1407
01:38:26,901 --> 01:38:30,780
(ベルモット)
ウフフフフフフフフフッ
1408
01:39:08,068 --> 01:39:11,696
フフフフフフフフフフッ
1409
01:39:18,453 --> 01:39:21,039
ウフフフフフフフフッ
1410
01:39:37,847 --> 01:39:40,517
ウフフフフフッ
1411
01:39:45,313 --> 01:39:47,649
(ジョディ)ク… クールキッド
1412
01:39:50,819 --> 01:39:53,238
うう… ううっ…
1413
01:40:06,376 --> 01:40:08,753
(ベルモット)
フフフフフフフフフッ
1414
01:40:13,717 --> 01:40:14,718
ハッ
1415
01:40:18,638 --> 01:40:21,224
(ベルモット)
ウソ? ど… どうして?
1416
01:40:23,643 --> 01:40:24,644
(銃声)
1417
01:40:25,061 --> 01:40:27,647
(ベルモット)待って カルバドス
(銃声)
1418
01:40:29,607 --> 01:40:30,692
(ジョディ)ま… まさか…
1419
01:40:33,486 --> 01:40:34,779
見られた?
1420
01:40:49,836 --> 01:40:51,337
待って カルバドス
1421
01:41:01,848 --> 01:41:02,974
待って!
1422
01:41:05,101 --> 01:41:08,855
(銃声)
1423
01:41:09,647 --> 01:41:12,442
(ジョディ)うう… ううっ
(銃声)
1424
01:41:12,692 --> 01:41:14,819
待ってって言ってるでしょ
1425
01:41:28,833 --> 01:41:30,001
(灰原・蘭)うっ
1426
01:41:30,251 --> 01:41:32,170
(灰原)うっ…
(蘭)ううっ
1427
01:41:36,674 --> 01:41:40,595
(ベルモット)さあ
その茶髪の子から どきなさい
1428
01:41:42,639 --> 01:41:44,933
死にたくなければ早く
1429
01:41:45,391 --> 01:41:47,352
ダメ 動いちゃ
1430
01:41:47,644 --> 01:41:50,355
さあ 早く どくのよ
1431
01:41:52,690 --> 01:41:53,691
やめて!
1432
01:41:55,568 --> 01:41:58,571
警察 呼んだから
もう少しの辛抱だから
1433
01:41:58,655 --> 01:42:00,615
(蘭)お願い… あっ
(銃声)
1434
01:42:02,575 --> 01:42:04,828
(灰原)お… お姉ちゃん
1435
01:42:16,381 --> 01:42:18,174
(蘭)ぎ… 銀髪?
1436
01:42:18,424 --> 01:42:23,096
(通り魔)
こういう結末を用意してきた
神様ってやつを恨むんだな
1437
01:42:23,179 --> 01:42:24,722
ううっ うっ…
1438
01:42:25,598 --> 01:42:26,599
ハッ
1439
01:42:26,683 --> 01:42:28,101
ああ…
1440
01:42:34,732 --> 01:42:38,319
何してるの
早く私の腕に捕まって
1441
01:42:38,403 --> 01:42:40,947
早くしないと 雨で手が…
1442
01:42:41,406 --> 01:42:43,449
なぜだ どうして俺を助けた?
1443
01:42:43,783 --> 01:42:45,368
一体 どうして?
1444
01:42:46,995 --> 01:42:49,789
(新一)
フンッ 訳なんて要るのかよ
1445
01:42:50,123 --> 01:42:51,124
えっ?
1446
01:42:51,207 --> 01:42:54,043
人が人を殺す動機なんて
知ったこっちゃねえが―
1447
01:42:54,669 --> 01:42:56,546
人が人を助ける理由に―
1448
01:42:58,131 --> 01:43:00,925
論理的な思考は存在しねえだろ?
1449
01:43:02,594 --> 01:43:03,595
ハッ
1450
01:43:13,146 --> 01:43:14,397
どきなさい!
1451
01:43:20,486 --> 01:43:24,490
何してるの
早く私の腕に捕まって
1452
01:43:27,744 --> 01:43:29,162
(ベルモットの
英語)
1453
01:43:29,162 --> 01:43:29,662
(ベルモットの
英語)
(銃声)
1454
01:43:29,662 --> 01:43:30,204
(銃声)
1455
01:43:36,711 --> 01:43:38,379
な… 何?
1456
01:43:39,130 --> 01:43:42,091
(ジョディ)ハア ハア ハア…
1457
01:43:42,175 --> 01:43:44,719
こ… ここがライフルの死角
1458
01:43:45,428 --> 01:43:46,804
(ベルモット)いつの間に…
1459
01:43:47,388 --> 01:43:48,806
(ジョディ)銃を捨てて
1460
01:43:50,224 --> 01:43:54,479
銃を捨てなさい!
さもないと 次は頭を…
1461
01:44:01,110 --> 01:44:01,986
ハッ ポンプ音… ショットガン?
1462
01:44:01,986 --> 01:44:04,656
ハッ ポンプ音… ショットガン?
(足音)
1463
01:44:04,739 --> 01:44:08,952
オッケー カルバドス
挟み撃ちよ
1464
01:44:12,121 --> 01:44:15,041
(ジョディ)
ヤ… ヤバい 後ろから…
1465
01:44:18,753 --> 01:44:21,089
(ベルモット)フッ フフフフッ…
1466
01:44:21,381 --> 01:44:23,591
(ジョディ)ハア ハア…
1467
01:44:26,052 --> 01:44:27,512
(ベルモット)フッ…
1468
01:44:27,595 --> 01:44:32,016
(足音)
1469
01:44:32,100 --> 01:44:36,980
さあ カルバドス
あなた愛用の そのショットガンで―
1470
01:44:37,063 --> 01:44:40,274
FBIの子猫ちゃんを
吹っ飛ばして
1471
01:44:40,733 --> 01:44:46,072
(赤井秀一あかい しゅういち)ほう…
あの男 カルバドスというのか
1472
01:44:47,156 --> 01:44:48,324
(ベルモット)ハッ
1473
01:44:49,283 --> 01:44:52,370
(赤井)ライフルに
ショットガンに拳銃3丁
1474
01:44:54,706 --> 01:44:57,250
どこかの武器商人かと思ったぜ
1475
01:44:57,834 --> 01:45:00,128
あ… 赤井秀一
1476
01:45:00,503 --> 01:45:01,671
シュウ…
1477
01:45:02,338 --> 01:45:07,343
(赤井)もっとも 両脚を折られて
当分 商売はできんだろうがな
1478
01:45:13,349 --> 01:45:17,020
まあ カルバドスはリンゴの蒸留酒
1479
01:45:17,812 --> 01:45:21,024
腐ったリンゴの相棒には
お似合いってところか
1480
01:45:21,649 --> 01:45:23,526
く… 腐ったリンゴ?
1481
01:45:24,277 --> 01:45:26,571
あんたにつけた標的名だ
1482
01:45:26,946 --> 01:45:31,909
大女優シャロンが脚光を浴びたのは
舞台の「ゴールデンアップル」
1483
01:45:32,618 --> 01:45:35,538
あの時のまま
あんたは きれいだが―
1484
01:45:35,955 --> 01:45:39,208
中身はシワシワの
ラットゥンアップル
1485
01:45:39,876 --> 01:45:42,003
“腐ったリンゴ”ってな
1486
01:45:49,927 --> 01:45:50,928
ああっ
1487
01:45:56,309 --> 01:45:59,437
(ジョディ)ダ… ダメよ シュウ
1488
01:45:59,896 --> 01:46:01,272
安心しろ
1489
01:46:01,773 --> 01:46:03,816
防弾ジャケットやパットを
重ねて―
1490
01:46:03,900 --> 01:46:08,154
体中に装着していることぐらい
やつの動きで分かる
1491
01:46:08,946 --> 01:46:11,407
あばらは2~3本
折れただろうがな
1492
01:46:12,408 --> 01:46:16,120
それより見ろ
散弾で裂けたやつの顔
1493
01:46:16,996 --> 01:46:20,958
やはり あれが あの女の
変装なしの素顔ってわけだ
1494
01:46:25,171 --> 01:46:26,464
チッ
1495
01:46:30,218 --> 01:46:31,677
ガキたちが邪魔だ
1496
01:46:33,054 --> 01:46:34,972
(ベルモット)フフフフフフッ
1497
01:46:40,103 --> 01:46:41,938
(ジョディ)ク… クールキッド
1498
01:46:47,401 --> 01:46:48,694
(エンジンがかかる音)
1499
01:47:20,852 --> 01:47:22,061
(赤井の口笛)
1500
01:47:23,604 --> 01:47:27,233
あの状態で ミラー越しに
ガソリンタンクを撃ち抜くとは…
1501
01:47:28,234 --> 01:47:29,235
(ベルモット)フフッ
1502
01:47:34,198 --> 01:47:36,200
(赤井)フフッ やるね
1503
01:47:36,617 --> 01:47:37,743
(ジョディ)シュウ…
1504
01:47:37,994 --> 01:47:39,954
何 感心してんのよ
1505
01:47:40,037 --> 01:47:42,206
人質 取られて
逃げられちゃったじゃない
1506
01:47:43,791 --> 01:47:46,252
てめえの車のキーぐらいは
抜いとけよ
1507
01:47:46,335 --> 01:47:50,298
(ジョディ)
アイタタッ わ… 悪かったわね
1508
01:47:50,381 --> 01:47:55,219
まあ 収獲なら
あの女の仲間が あそこに… ん?
1509
01:47:55,303 --> 01:47:56,387
(銃声)
1510
01:47:57,221 --> 01:47:58,222
(赤井)おいおい
1511
01:47:58,931 --> 01:48:00,850
まだ銃 持っていたのか
1512
01:48:02,101 --> 01:48:03,644
まさか 自決?
1513
01:48:03,728 --> 01:48:06,606
(パトカーのサイレン)
1514
01:48:06,689 --> 01:48:10,318
おっと 日本警察のお出ましか
1515
01:48:13,279 --> 01:48:15,990
きっと この子が呼んだんだわ
1516
01:48:16,616 --> 01:48:18,284
トランクの中じゃ―
1517
01:48:18,534 --> 01:48:22,079
会話は聞き取れなくても
銃声なら分かるから
1518
01:48:22,538 --> 01:48:26,334
たぶん 私の家の写真を見て
不審に思い―
1519
01:48:26,542 --> 01:48:30,630
私のことを探ろうとして
車に忍び込んだのよ
1520
01:48:31,505 --> 01:48:34,592
そして 銃声に釣られて外へ出て―
1521
01:48:35,426 --> 01:48:39,013
銃口を向けられた茶髪の子を
かばったんでしょうけど―
1522
01:48:40,223 --> 01:48:42,558
さっきのドンパチで
撃たれたと思って―
1523
01:48:43,434 --> 01:48:45,895
2人とも気絶しているわ
1524
01:48:46,729 --> 01:48:48,064
まったく…
1525
01:48:48,522 --> 01:48:50,858
度胸があるんだかないんだか
1526
01:48:51,692 --> 01:48:54,362
じゃあ あとは任せた
1527
01:48:55,029 --> 01:48:58,074
長期休暇で来日していた
FBI捜査官が―
1528
01:48:58,532 --> 01:49:01,911
ガキの誘拐事件に
巻き込まれたとでも言っといてくれ
1529
01:49:03,913 --> 01:49:05,998
あの女を逃した現状では―
1530
01:49:06,582 --> 01:49:10,711
本当のことを話しても
誰も信じてくれんだろうし
1531
01:49:11,254 --> 01:49:14,382
結局 本命は出てこずじまい
1532
01:49:14,674 --> 01:49:16,384
それに俺は まだ―
1533
01:49:17,134 --> 01:49:21,681
その茶髪の少女と顔を
合わせるわけにはいかないんでな
1534
01:49:23,808 --> 01:49:29,814
(緊急車両のサイレン)
1535
01:49:42,118 --> 01:49:46,747
(荒い息と携帯電話の着信音)
1536
01:49:59,927 --> 01:50:02,596
オッケー ボス
1537
01:50:05,141 --> 01:50:06,851
(携帯電話の操作音)
(ベルモット)ああ…
1538
01:50:09,729 --> 01:50:12,606
さて… あとは この子
1539
01:50:13,232 --> 01:50:17,194
何でもできると信じてる
この坊やを どうするか
1540
01:50:18,404 --> 01:50:19,405
あっ
1541
01:50:27,413 --> 01:50:28,414
えっ?
1542
01:50:32,960 --> 01:50:35,755
(鼓動)
1543
01:50:35,838 --> 01:50:38,591
(ベルモット)
心電図モニターの電極?
1544
01:50:40,176 --> 01:50:42,803
それに発信機に録音機
1545
01:50:42,887 --> 01:50:45,890
まさか さっきの電話の音…
1546
01:50:46,474 --> 01:50:48,059
(コナン)やめときなよ
1547
01:50:49,185 --> 01:50:52,980
そいつを引っこ抜くと
俺の心臓が止まったことになり―
1548
01:50:53,731 --> 01:50:56,525
おめえが今 打った
ボスのメールアドレスが―
1549
01:50:56,609 --> 01:50:58,986
俺の仲間に送信されちまうぜ
1550
01:51:00,112 --> 01:51:03,240
電話会社には
契約者の守秘義務があるが―
1551
01:51:03,616 --> 01:51:07,953
警察なら 専用の書類に
お偉いさんの印鑑を押して―
1552
01:51:08,454 --> 01:51:13,334
複数の人間の立ち会いの元で
その情報を得ることができる
1553
01:51:14,210 --> 01:51:16,962
着信番号が携帯じゃなく―
1554
01:51:17,171 --> 01:51:20,383
固定電話なら
住所まで ばっちりな
1555
01:51:21,050 --> 01:51:23,511
つまり 今の音を録音し―
1556
01:51:23,594 --> 01:51:26,639
解析してアルファベットや
番号を割り出せば―
1557
01:51:27,056 --> 01:51:30,684
おめえらのボスの名前や居場所が
分かるってわけだ
1558
01:51:31,685 --> 01:51:34,063
たとえ 俺が殺されてもな
1559
01:51:34,146 --> 01:51:37,733
まあ おめえらが
血眼になって捜している―
1560
01:51:38,067 --> 01:51:41,237
裏切り者のシェリーを
捕まえたとなれば―
1561
01:51:41,612 --> 01:51:45,533
必ず あんたらのお偉いさんに
連絡を取ると踏んでたよ
1562
01:51:46,867 --> 01:51:49,453
ジョディ先生が
危なくなったんで―
1563
01:51:49,829 --> 01:51:52,248
予定を変更しちまったけどな
1564
01:51:53,499 --> 01:51:55,709
さあ どうする?
1565
01:51:58,796 --> 01:52:00,089
離れた場所で
俺の仲間が着信を待ってるぜ
1566
01:52:00,089 --> 01:52:03,175
離れた場所で
俺の仲間が着信を待ってるぜ
(電子音とノイズ)
1567
01:52:03,175 --> 01:52:04,051
(電子音とノイズ)
1568
01:52:06,637 --> 01:52:11,100
発信されたくなかったら
ボスの所へ連れていけ
1569
01:52:11,183 --> 01:52:14,270
ケリをつけようじゃねえか
ベルモット
1570
01:52:15,396 --> 01:52:18,607
もう かくれんぼは
やめにしてえんだよ
1571
01:52:23,654 --> 01:52:25,239
(ベルモット)分かったわ
1572
01:52:25,322 --> 01:52:26,866
私の負けよ
1573
01:52:26,949 --> 01:52:29,201
シェリーは諦めてあげる
1574
01:52:29,827 --> 01:52:31,537
ウフフフフッ
1575
01:52:33,581 --> 01:52:35,249
(コナン)え?
(スイッチを押す音)
1576
01:52:35,332 --> 01:52:36,333
(コナン)あっ…
1577
01:52:36,917 --> 01:52:40,171
(コナン)うっ…
(ベルモット)ただの睡眠ガスよ
1578
01:52:40,379 --> 01:52:43,841
バーロー んなことしたら
おめえもガスを…
1579
01:52:43,924 --> 01:52:46,677
ええ これは賭け
1580
01:52:47,178 --> 01:52:49,138
あなたが先に起きたら―
1581
01:52:49,221 --> 01:52:55,186
警察を呼んで私を拘束し
警察と共にボスの所へ乗り込む
1582
01:52:55,603 --> 01:53:00,274
私が先に起きたら どうなるか…
分かるわよね?
1583
01:53:01,567 --> 01:53:03,861
(阿笠)た… 大変じゃ
1584
01:53:06,280 --> 01:53:09,992
早く起こしに行かんと 新一が…
1585
01:53:13,496 --> 01:53:14,997
(銃声)
(阿笠)ええっ?
1586
01:53:15,080 --> 01:53:20,211
し… 新一 新一!
1587
01:53:23,088 --> 01:53:29,136
♪~
1588
01:54:41,500 --> 01:54:47,506
~♪
1589
01:54:49,133 --> 01:54:51,510
(ジン)
赤井秀一にやられただと?
1590
01:54:51,885 --> 01:54:53,887
(ベルモット)え… ええ
1591
01:54:53,971 --> 01:54:58,517
彼に偶然 見つかって
あばら 3本 持っていかれたわ
1592
01:54:58,851 --> 01:55:01,312
(ジン)
ああ 1年前に お前が―
1593
01:55:01,395 --> 01:55:04,273
ニューヨークで
通り魔に化けて おびき出し―
1594
01:55:04,773 --> 01:55:08,277
バラし損ねた あのFBIか
1595
01:55:08,736 --> 01:55:13,032
(ベルモット)ただの通り魔なら
彼も油断すると思ったのにね
1596
01:55:13,574 --> 01:55:17,911
ハア… や… やっぱり
相打ち覚悟で―
1597
01:55:17,995 --> 01:55:20,539
あの時 やっておけばよかったわ
1598
01:55:29,632 --> 01:55:33,927
(うめき声)
1599
01:55:37,056 --> 01:55:38,682
ハア ハア…
1600
01:55:38,766 --> 01:55:41,935
ボ… ボスが… あの方が…
1601
01:55:43,145 --> 01:55:47,024
我々のシルバーブレットに
なるかもしれないと―
1602
01:55:48,651 --> 01:55:50,944
恐れている あの男を
1603
01:55:52,946 --> 01:55:53,947
(ジン)フッ
1604
01:55:54,990 --> 01:55:59,036
俺たちを一撃で破壊させられる
シルバーブレットなんぞは―
1605
01:55:59,119 --> 01:56:00,954
存在しねえよ
1606
01:56:01,038 --> 01:56:04,792
(ベルモット)とにかく 今
20号線沿いの電話ボックスだから―
1607
01:56:04,875 --> 01:56:06,460
拾ってくれる?
1608
01:56:07,044 --> 01:56:10,381
ちょ… ちょっと
トラブルがあって―
1609
01:56:10,589 --> 01:56:11,965
動けないの
1610
01:56:12,299 --> 01:56:15,469
その前に
お前に聞きたいことがある
1611
01:56:16,929 --> 01:56:20,474
工藤新一ってガキ 知ってるか?
1612
01:56:24,770 --> 01:56:27,731
さあ 知らないわ
1613
01:56:27,815 --> 01:56:29,817
ど… どうして俺を助けた?
1614
01:56:31,151 --> 01:56:33,612
(新一)
フンッ 訳なんて要るのかよ
1615
01:56:34,446 --> 01:56:39,952
人が人を助ける理由に
論理的な思考は存在しねえだろ?
1616
01:56:42,955 --> 01:56:45,290
(ベルモット)そう 彼よ
1617
01:56:51,213 --> 01:56:54,049
私の胸を貫いた彼なら―
1618
01:56:54,591 --> 01:56:56,343
なれるかもしれない
1619
01:57:07,062 --> 01:57:09,231
長い間 待ち望んだ―
1620
01:57:10,065 --> 01:57:12,192
シルバーブレットに
1621
01:57:12,609 --> 01:57:14,111
ハア…
1622
01:57:19,908 --> 01:57:21,577
とにかく 歩美ちゃんが描いた―
1623
01:57:21,660 --> 01:57:24,788
このマークが何なのかを
割り出すのが先決…
1624
01:57:24,872 --> 01:57:26,248
お… おい
1625
01:57:28,250 --> 01:57:31,336
元太の尻についていた
このマーク… どこかで…
1626
01:57:41,847 --> 01:57:43,432
ネクスト コナン…
1627
01:57:48,270 --> 01:57:50,397
(一同)ネクスト
コナンズ ヒント
1628
01:57:52,274 --> 01:57:53,859
(コナン)
初めての2時間半
どうだった?
1629
01:57:53,942 --> 01:57:55,486
放送9年目
今年のコナンも…
1630
01:57:55,569 --> 01:57:57,154
(コナンたち)
よろしくね!