1
00:00:05,072 --> 00:00:09,543
(毛利小五郎もうり こごろう)
クソ また ハズレかよ
今日は ついてねえなあ
2
00:00:11,545 --> 00:00:15,516
(毛利蘭らん)もう せっかく
フルーツパフェで南国気分なのに
3
00:00:16,083 --> 00:00:17,151
競馬新聞なら—
4
00:00:17,218 --> 00:00:19,653
(蘭)探偵事務所で読めば?
(小五郎)ん?
5
00:00:19,987 --> 00:00:24,925
おっ うまそなイチゴじゃねえか
食わねえんなら もらっとくぞ
6
00:00:24,992 --> 00:00:25,993
(蘭)あっ
7
00:00:26,427 --> 00:00:27,428
やーよ
8
00:00:27,495 --> 00:00:29,964
最後に食べようと思って
取っといたんだから
9
00:00:30,030 --> 00:00:31,532
いいじゃねえか
10
00:00:31,599 --> 00:00:34,001
(蘭)ダメだったら
(小五郎)イテテテッ
11
00:00:34,068 --> 00:00:35,069
(蘭)あっ
(小五郎)あっ
12
00:00:35,136 --> 00:00:36,337
(江戸川えどがわコナン)あっ
(蘭)あ…
13
00:00:37,605 --> 00:00:40,007
そう きっかっけは このイチゴ
14
00:00:40,908 --> 00:00:43,677
この時は まったく
思いもしませんでした
15
00:00:43,744 --> 00:00:48,816
まさか これが甘くて 酸っぱい
大事件の始まりになるなんて
16
00:00:51,252 --> 00:00:53,020
(コナン)
人生 決める
その瞬間
17
00:00:53,087 --> 00:00:55,089
自分に ウソを
ついてはいけない
18
00:00:55,456 --> 00:00:58,659
ついに日本を飛び出して
憧れのロンドンで大事件
19
00:00:59,427 --> 00:01:00,995
たった ひとつの真実 見抜く
20
00:01:01,061 --> 00:01:03,097
見た目は子供 頭脳は大人
21
00:01:03,164 --> 00:01:05,499
その名は 名探偵コナン!
22
00:01:05,566 --> 00:01:11,539
♪〜
23
00:02:25,846 --> 00:02:31,852
〜♪
24
00:02:39,660 --> 00:02:42,863
(蘭)もう 楽しみにしてたのに
25
00:02:43,664 --> 00:02:44,765
(ビーナスの鳴き声)
26
00:02:44,832 --> 00:02:47,835
(蘭)え?
(小五郎)な… 何だ? この猫
27
00:02:47,902 --> 00:02:49,937
猫って イチゴ食べたっけ?
28
00:02:50,204 --> 00:02:52,439
転がして
遊んでるだけなんじゃない?
29
00:02:53,874 --> 00:02:55,409
(小五郎)フン
(ビーナスの鳴き声)
30
00:02:55,910 --> 00:02:57,945
…ったく どこの猫だ?
31
00:02:58,012 --> 00:02:59,380
(ビーナス)フギャー
(小五郎)アダダダッ
32
00:02:59,947 --> 00:03:03,217
つう てめえ…
33
00:03:06,186 --> 00:03:07,788
(ダイアナ・キングストン)ビーナス
34
00:03:14,795 --> 00:03:16,497
お礼 言ってるみたいだよ
35
00:03:19,333 --> 00:03:21,602
(ダイアナの英語)
36
00:03:36,350 --> 00:03:37,351
え?
37
00:03:37,718 --> 00:03:39,653
な… 何て 言ってんだ?
38
00:03:39,720 --> 00:03:43,324
さあ 早口で
よく聞き取れなかったから
39
00:03:53,567 --> 00:03:58,872
(ダイアナの英語)
40
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
あいつ 英語 しゃべれるのか?
41
00:04:01,809 --> 00:04:02,943
みたいだね
42
00:04:09,950 --> 00:04:12,920
(阿笠博士あがさ ひろし)ええっ
次の週末 イギリスに行く?
43
00:04:13,387 --> 00:04:15,923
おいおい 学校は 大丈夫なのか?
44
00:04:16,323 --> 00:04:19,560
ああ 帝丹ていたん小学校も 高校も—
45
00:04:19,627 --> 00:04:22,796
記念日と土日が重なって
4連休だからな
46
00:04:23,597 --> 00:04:26,000
蘭も おっちゃんも
ノリノリだったよ
47
00:04:26,400 --> 00:04:28,402
しかも
その猫の飼い主の—
48
00:04:28,469 --> 00:04:29,837
ダイアナさんって
人が—
49
00:04:29,903 --> 00:04:32,640
すっげえ
大金持ちらしくてさ
50
00:04:32,906 --> 00:04:36,076
旅費も ホテル代も
みんな出してくれるってよ
51
00:04:36,443 --> 00:04:40,481
しかし よかったのう
念願のロンドンへ行けて
52
00:04:40,881 --> 00:04:41,915
(コナン)ああ
53
00:04:41,982 --> 00:04:44,585
父さんは海外に
いろいろ連れてってくれたけど—
54
00:04:44,652 --> 00:04:46,587
ロンドンは まだだったからな
55
00:04:47,688 --> 00:04:50,157
まずは
ベイカー・ストリートに行って—
56
00:04:50,491 --> 00:04:52,459
次は ホームズと
ワトソンが—
57
00:04:52,526 --> 00:04:54,294
散歩した
ハイド・パーク
58
00:04:54,662 --> 00:04:56,964
そして ホームズが
調べ物をしに—
59
00:04:57,031 --> 00:04:58,866
通った 大英だいえい博物館
60
00:04:59,433 --> 00:05:00,801
時間があったら—
61
00:05:00,868 --> 00:05:04,238
「バスカヴィルの魔犬」の舞台になった
ダートムーアや—
62
00:05:04,304 --> 00:05:06,940
ホームズが
宿敵 モリアーティ教授と落ちた—
63
00:05:07,007 --> 00:05:08,909
ライヘン・バッハの滝にも
64
00:05:08,976 --> 00:05:10,411
くうう…
65
00:05:10,477 --> 00:05:13,213
行きたい所がありすぎて
困っちまうぜ
66
00:05:13,280 --> 00:05:14,682
(灰原哀はいばら あい)でも…
(コナン)えっ
67
00:05:15,549 --> 00:05:18,786
あなた 大丈夫なの? パスポート
68
00:05:19,053 --> 00:05:20,187
あっ…
69
00:05:20,254 --> 00:05:21,755
ああーっ
70
00:05:21,822 --> 00:05:23,524
すっかり忘れてた
71
00:05:23,857 --> 00:05:29,396
あのね 江戸川コナンは
工藤新一くどう しんいちが薬で幼児化した姿
72
00:05:29,463 --> 00:05:32,266
実際には
いてはならない人間なのよ
73
00:05:33,067 --> 00:05:37,004
そんな人が ほいほい海外に
旅行できるわけないでしょ
74
00:05:37,171 --> 00:05:39,239
そりゃそうだけど
75
00:05:39,773 --> 00:05:43,510
なあ 博士 何とかならねえか?
76
00:05:43,744 --> 00:05:45,946
パスポートを偽造するとかよ
77
00:05:46,213 --> 00:05:48,515
バカ言え 犯罪じゃぞ
78
00:05:48,816 --> 00:05:52,686
クソ せっかく
ホームズの聖地に行けるのに—
79
00:05:52,753 --> 00:05:54,021
お留守番かよ
80
00:05:54,788 --> 00:05:57,558
そんなのありか クソ…
81
00:05:57,624 --> 00:06:00,094
行く方法なら1つだけあるわよ
82
00:06:00,160 --> 00:06:01,161
え?
83
00:06:01,528 --> 00:06:03,430
もちろん 私の言いつけを—
84
00:06:03,497 --> 00:06:07,334
ちゃんと守ると
約束してくれたら だけどね
85
00:06:07,401 --> 00:06:08,535
(コナン)え…
86
00:06:16,076 --> 00:06:17,745
(蘭)すごい
87
00:06:17,811 --> 00:06:20,814
ファーストクラスって
こんなに広いんだ
88
00:06:21,348 --> 00:06:25,185
どんだけ金持ちなんだよ
あのおばさん
89
00:06:25,819 --> 00:06:29,757
でも 残念だね
コナン君 一緒に来られなくて
90
00:06:29,823 --> 00:06:34,061
ああ 急に外せねえ用事が
できた とか言ってたな
91
00:06:34,495 --> 00:06:39,166
でも まあ 次の便で阿笠博士と
一緒に来るみたいだし
92
00:06:39,233 --> 00:06:43,637
博士の旅費も出してくださるなんて
いい人だね ダイアナさんって
93
00:06:43,704 --> 00:06:46,006
だが 土産代までは
出してくれねえから—
94
00:06:46,073 --> 00:06:48,142
(小五郎)ムダ遣いするなよ
(蘭)え?
95
00:06:49,042 --> 00:06:51,245
どうせ 山ほど買うんだろ?
96
00:06:51,311 --> 00:06:53,781
あのホームズオタクの探偵坊主に
97
00:06:54,114 --> 00:06:57,017
べっ 別に
山ほど買うつもりないわよ
98
00:06:57,718 --> 00:07:01,388
まあ 土産より
本人が行きたかっただろうがな
99
00:07:02,790 --> 00:07:06,927
(蘭)ホント 新一も
行けたら よかったのにね
100
00:07:07,127 --> 00:07:11,365
(工藤新一のくしゃみ)
101
00:07:11,965 --> 00:07:13,233
うう…
102
00:07:13,300 --> 00:07:16,537
冷房 効きすぎなんじゃねえか
この飛行機
103
00:07:16,603 --> 00:07:19,373
これ あんまり
目立っちゃいかんぞ
104
00:07:19,439 --> 00:07:23,377
もしも 同じ便に乗っていることが
蘭君たちにバレたら…
105
00:07:24,211 --> 00:07:27,281
大丈夫だよ
あっちはファーストクラス
106
00:07:27,948 --> 00:07:29,449
こっちには来ねえから
107
00:07:29,516 --> 00:07:32,286
(阿笠)しかし 哀君の
名案のおかげじゃな
108
00:07:32,719 --> 00:07:36,623
薬で 一時的に体を
工藤新一に戻して—
109
00:07:36,690 --> 00:07:39,126
出国審査をパスするとは
110
00:07:39,193 --> 00:07:41,829
ああ 感謝してるよ
111
00:07:42,796 --> 00:07:46,900
いい? 渡す薬は
行きと帰りの計2錠
112
00:07:47,434 --> 00:07:50,871
効果が持続する時間は
約24時間
113
00:07:51,071 --> 00:07:54,141
イギリスに着いて
入国審査が終わってから—
114
00:07:54,274 --> 00:07:58,045
体が今の姿に戻るように
逆算して飲むのよ
115
00:07:58,545 --> 00:08:01,648
でも いいのか?
博士も連れてっちまって
116
00:08:01,982 --> 00:08:02,983
ええ
117
00:08:03,383 --> 00:08:07,154
その間 私は吉田よしださんの家に
泊めてもらうから
118
00:08:07,221 --> 00:08:08,789
(コナン)わ… 悪わりいな
119
00:08:09,556 --> 00:08:11,225
分かってると思うけど—
120
00:08:11,491 --> 00:08:14,962
時間を空けずに飲んだら
持続時間は半減
121
00:08:15,028 --> 00:08:18,866
しかも 永遠に帰国できなくなることを
忘れないでよね
122
00:08:19,333 --> 00:08:20,801
(新一)へいへい
123
00:08:30,944 --> 00:08:33,480
コナン君たち 出てこないね
124
00:08:33,914 --> 00:08:36,817
とっくに飛行機は
着いてるはずなんだが
125
00:08:36,884 --> 00:08:38,151
(コナン)蘭姉ちゃん
126
00:08:39,119 --> 00:08:40,787
(蘭)コ… コナン君
127
00:08:41,521 --> 00:08:43,023
いつ出てきたんだ?
128
00:08:43,323 --> 00:08:45,926
さっきじゃよ
気づかんかったか?
129
00:08:46,326 --> 00:08:48,896
(コナン)なかなか
薬の効果が切れねえから—
130
00:08:48,962 --> 00:08:51,665
30分もトイレに
こもっちまったぜ
131
00:08:52,432 --> 00:08:55,502
んじゃあ まあ
あの金持ちのおばさんと—
132
00:08:55,569 --> 00:08:59,039
夜にホテルで
落ち合うまで時間があるから
133
00:08:59,473 --> 00:09:02,242
ロンドン観光でもするかの?
134
00:09:02,442 --> 00:09:04,511
コナン君は どこ行きたい?
135
00:09:04,912 --> 00:09:06,413
そりゃ もちろん…
136
00:09:09,683 --> 00:09:11,418
おお…
137
00:09:11,952 --> 00:09:14,788
さすが シャーロック・ホームズ
ミュージアム
138
00:09:15,489 --> 00:09:17,557
すっげえ
139
00:09:18,959 --> 00:09:20,727
(コナンの英語)
140
00:09:22,262 --> 00:09:24,965
ハッ やったあ
141
00:09:25,365 --> 00:09:27,034
ハハッ フフッ
142
00:09:29,069 --> 00:09:32,906
(蘭)きっと 新一も
ああやってウキウキするんだろな
143
00:09:35,409 --> 00:09:39,012
あいつ メールじゃ お土産なんか
要らないって書いてたけど—
144
00:09:40,013 --> 00:09:42,349
こっちは買う気 満々なんだから
145
00:09:42,416 --> 00:09:45,519
よーし いっちょ驚かせてやっか
146
00:09:47,054 --> 00:09:51,491
(携帯電話の振動音)
147
00:09:51,625 --> 00:09:54,695
(コナン)
新一の携帯のほうか 誰からだ?
148
00:09:54,761 --> 00:09:55,829
えっ いっ
149
00:09:56,763 --> 00:09:58,365
蘭かよ
150
00:10:02,202 --> 00:10:04,338
あっ もしもし 新一?
151
00:10:04,404 --> 00:10:06,640
(コナン:新一の声で)
ああ 蘭か?
152
00:10:07,507 --> 00:10:09,876
今 私 どこにいると思う?
153
00:10:09,943 --> 00:10:12,846
ベイカー・ストリートの
221のBだよ
154
00:10:13,280 --> 00:10:14,881
(新一の声で)そ… そういや
155
00:10:14,948 --> 00:10:17,985
ロンドンに行くって
メールに書いてあったな
156
00:10:18,051 --> 00:10:20,687
(蘭)
何? その薄いリアクション
157
00:10:21,355 --> 00:10:23,590
もう少し羨ましがってよ
158
00:10:23,657 --> 00:10:26,727
(コナン:新一の声で)
あ… 悪い 今 忙しくて
159
00:10:26,893 --> 00:10:27,928
ねえねえ
160
00:10:27,995 --> 00:10:30,964
カメラで特に
撮ってきてほしい場所とかってある?
161
00:10:31,298 --> 00:10:33,600
私じゃ よく分かんなくてさ
162
00:10:33,800 --> 00:10:37,270
(新一の声で)だから
そんなもん 要らねえっつってんだろ
163
00:10:37,337 --> 00:10:38,638
来てるし
164
00:10:38,872 --> 00:10:40,340
(観光客)あっ
165
00:10:40,807 --> 00:10:42,809
(新一の声で)
じゃ… じゃあな 切るぞ
166
00:10:43,110 --> 00:10:46,313
な… 何よ 新一のバカ
167
00:10:46,513 --> 00:10:49,049
バカバカ バカ
168
00:10:54,988 --> 00:10:56,656
何やってんだよ
169
00:10:58,125 --> 00:10:59,126
ごめん
170
00:10:59,526 --> 00:11:02,496
(コナン)
ヤベえ 怒らせちまったかな
171
00:11:09,069 --> 00:11:11,371
えっ もう出てしまうのか?
172
00:11:11,838 --> 00:11:14,808
ああ 十分 堪能したし
173
00:11:15,075 --> 00:11:17,210
お土産売り場は隣の家だし
174
00:11:17,778 --> 00:11:20,947
まっ 本当にホームズが
ここにいるんなら—
175
00:11:21,014 --> 00:11:22,582
何日も居座るんだけどな
176
00:11:22,682 --> 00:11:26,620
(アポロ・グラスの
英語)
177
00:11:32,893 --> 00:11:34,861
(アポロの英語)
178
00:11:34,961 --> 00:11:36,563
(門番の英語)
179
00:11:57,150 --> 00:11:59,286
もういいよ ドケチ
180
00:12:01,721 --> 00:12:02,956
(コナン)日本語?
181
00:12:03,857 --> 00:12:05,492
(コナン)君
(アポロ)あっ
182
00:12:06,493 --> 00:12:07,994
日本語しゃべれるの?
183
00:12:08,061 --> 00:12:11,631
あ… ああ
日本に住んでたことがあるからな
184
00:12:12,132 --> 00:12:16,503
よかったら 今 言ってた事件のこと
僕に話してくれない?
185
00:12:17,003 --> 00:12:19,639
なんで お前なんかに
言わなきゃいけないんだよ
186
00:12:19,940 --> 00:12:23,276
それは僕が
ホームズの弟子だからさ
187
00:12:23,577 --> 00:12:27,147
(コナン)グラス君
(アポロ)な… なんで 俺の名前を
188
00:12:27,214 --> 00:12:29,216
お前 俺のこと知ってんのか?
189
00:12:29,749 --> 00:12:31,418
簡単な推理さ
190
00:12:31,818 --> 00:12:35,288
君の口の周りに付いている
白い液体と粉
191
00:12:35,889 --> 00:12:39,292
それって イチゴにかける
生クリームと砂糖だろ?
192
00:12:39,960 --> 00:12:41,294
手に持ってる容器には—
193
00:12:41,361 --> 00:12:43,763
ライムとキュウリとミントが
入ってるから—
194
00:12:44,231 --> 00:12:46,500
中身は ピムスって飲み物
195
00:12:46,566 --> 00:12:48,502
子供だから リキュールは入れずに—
196
00:12:48,568 --> 00:12:50,637
レモネードだけに
してもらったのかな?
197
00:12:50,704 --> 00:12:54,774
(アポロ)あ… ああ
売り子の人に頼んで
198
00:12:55,475 --> 00:12:59,146
(コナン)
イチゴとピムスを手にして
観戦するスポーツといえば—
199
00:13:00,013 --> 00:13:02,182
ウィンブルドンのテニスで決まり
200
00:13:03,150 --> 00:13:05,652
今日は 女子シングル準決勝
201
00:13:05,719 --> 00:13:09,389
第1試合は 1時からで
今は2時すぎだから—
202
00:13:09,456 --> 00:13:12,159
君の姉さんが出場するのは
第2試合
203
00:13:12,859 --> 00:13:14,594
対戦する選手の1人は—
204
00:13:14,661 --> 00:13:17,764
両親が共に中国人の
王海麗ワン ハイリーだけど—
205
00:13:18,131 --> 00:13:20,767
君は どうみても
アジア系の顔じゃない
206
00:13:21,434 --> 00:13:23,570
となると その相手
207
00:13:23,837 --> 00:13:26,606
4年連続で
ウィンブルドンを制している—
208
00:13:27,207 --> 00:13:30,443
世界ランク
ナンバー1ワンの芝の女王
209
00:13:31,344 --> 00:13:34,347
ミネルバ・グラスが
君の姉さんってわけさ
210
00:13:35,482 --> 00:13:38,084
それに 君の胸ポケットに—
211
00:13:39,119 --> 00:13:42,822
ウィンブルドンのVIPラウンジの
パスが透けて 見えていたしね
212
00:13:43,790 --> 00:13:45,058
すごい
213
00:13:45,125 --> 00:13:48,195
お前 ホントに
ホームズの弟子なんだな
214
00:13:48,261 --> 00:13:50,964
だから さっきの話
聞かせてくれる?
215
00:13:51,031 --> 00:13:52,065
う… うん
216
00:13:52,666 --> 00:13:57,270
お昼すぎに イチゴを食べながら
勝ち残ってる選手の練習を—
217
00:13:57,337 --> 00:13:58,972
15番コートで見ていたら…
218
00:13:59,706 --> 00:14:02,442
(ボールを打つ音)
219
00:14:08,848 --> 00:14:14,854
(男の英語)
220
00:14:27,934 --> 00:14:29,803
そ… そいつの顔 見たか?
221
00:14:29,869 --> 00:14:31,104
(アポロ)ううん
222
00:14:31,404 --> 00:14:34,874
帽子を深くかぶってたから
よく分からなかったよ
223
00:14:35,108 --> 00:14:38,111
でも 変な紙 渡されて
224
00:14:39,045 --> 00:14:43,416
(男の英語)
225
00:14:50,290 --> 00:14:52,692
…って言って
どっかに行っちゃってさ
226
00:14:54,227 --> 00:14:55,295
(コナン)これは…
227
00:15:02,769 --> 00:15:04,738
(アポロ)お前
英語 読めるよな?
228
00:15:04,804 --> 00:15:05,805
(コナン)ああ
229
00:15:06,506 --> 00:15:08,141
何かの詩みたいだけど
230
00:15:08,775 --> 00:15:11,244
これが何を意味してるかまでは…
231
00:15:11,311 --> 00:15:13,146
(アレス・アシュレイの英語)
232
00:15:18,418 --> 00:15:19,452
誰?
233
00:15:19,519 --> 00:15:21,788
姉ちゃんの元コーチのアレスさ
234
00:15:22,355 --> 00:15:23,590
前は すごく強い—
235
00:15:23,657 --> 00:15:25,759
テニスプレイヤー
だったらしいよ
236
00:15:26,293 --> 00:15:29,663
コーチやってたから
母さんとも仲良くて—
237
00:15:29,729 --> 00:15:32,899
今は うちのことを
いろいろやってもらってるんだ
238
00:15:33,033 --> 00:15:37,437
姉ちゃんはツアーで忙しいし
母さんは目が悪いしね
239
00:15:37,504 --> 00:15:38,638
へえ
240
00:15:42,442 --> 00:15:43,643
ああ でも…
241
00:15:44,210 --> 00:15:45,545
行ってきなよ
242
00:15:45,612 --> 00:15:48,648
これは 僕が警察に持っていくから
243
00:15:48,715 --> 00:15:51,017
それに こんな
謎めいた文を—
244
00:15:51,084 --> 00:15:53,219
警察に持っていけ
ってことは—
245
00:15:53,286 --> 00:15:55,522
考える時間を与えるってこと
246
00:15:56,156 --> 00:15:59,459
今日すぐに
何かが起こる可能性は低いしな
247
00:15:59,526 --> 00:16:01,428
そ… そうだな
248
00:16:01,594 --> 00:16:04,664
じゃあ 俺の
携帯電話の番号 教えるから
249
00:16:04,731 --> 00:16:06,499
何か分かったら電話くれよ
250
00:16:07,200 --> 00:16:09,269
俺の名前は
アポロ・グラス
251
00:16:09,736 --> 00:16:10,737
お前は?
252
00:16:11,838 --> 00:16:13,239
江戸川コナンだ
253
00:16:13,840 --> 00:16:15,075
コナン?
254
00:16:15,141 --> 00:16:17,477
ホームズの弟子に
ぴったりの名前だな
255
00:16:19,179 --> 00:16:22,215
じゃあな 絶対 連絡しろよ
256
00:16:22,282 --> 00:16:23,283
(コナン)おう
257
00:16:23,883 --> 00:16:25,618
(蘭)コナン君
(コナン)え?
258
00:16:26,219 --> 00:16:28,621
誰? あの人たち
259
00:16:28,688 --> 00:16:30,123
何か トラブルか?
260
00:16:30,790 --> 00:16:34,594
まさか 外国に来てまで
面倒 起こしてんじゃねえだろうな?
261
00:16:35,028 --> 00:16:38,598
あ… 実は そのまさかで…
262
00:16:40,400 --> 00:16:41,434
(小五郎)何?
263
00:16:41,634 --> 00:16:45,705
殺人を予告した野郎から
謎の暗号文をもらっただと?
264
00:16:46,272 --> 00:16:47,440
ホントかよ
265
00:16:47,507 --> 00:16:50,744
うん そのアポロって子が
言うにはね
266
00:16:50,810 --> 00:16:53,113
…で 何て書いてあるんじゃ?
267
00:16:53,179 --> 00:16:55,782
えっと 1行目が—
268
00:16:56,649 --> 00:16:59,652
“A rolling bell rises me”
だから
269
00:16:59,719 --> 00:17:02,522
“轟とどろく鐘の音で
私は目を覚ます”
270
00:17:03,089 --> 00:17:07,527
2行目が “私は城に住む
鼻の長い魔法使い”
271
00:17:08,061 --> 00:17:09,129
3行目が—
272
00:17:09,195 --> 00:17:12,532
“腹ごしらえは 遺体のように
冷たくなった ゆで卵”
273
00:17:13,133 --> 00:17:17,404
4行目が“仕上げにピクルスを
丸かじりすれば十分だ”
274
00:17:18,004 --> 00:17:22,342
5行目は“そうそう
祝いのケーキを注文しておこう”
275
00:17:22,876 --> 00:17:27,881
6行目が“再び鳴る鐘の音が
私の憎悪をかき立てる”
276
00:17:28,248 --> 00:17:31,017
そして 最後の7行目が—
277
00:17:31,718 --> 00:17:36,089
“すべてを終わらせろ
白い背中を2本の剣で貫いて”
278
00:17:36,423 --> 00:17:40,627
な… 何なの?
その気持ち悪い文章
279
00:17:40,860 --> 00:17:43,663
殺人を予告してたその男が—
280
00:17:43,797 --> 00:17:46,966
これは自分の黙示録だって
言ってたらしいよ
281
00:17:47,300 --> 00:17:51,237
黙示録ってことは
犯行計画書みたいなものか
282
00:17:51,304 --> 00:17:53,206
フン ほっとけ ほっとけ
283
00:17:53,273 --> 00:17:55,708
どうせ イカレた野郎の
いたずらだよ
284
00:17:56,209 --> 00:17:58,778
でも アポロと約束したから
285
00:17:59,112 --> 00:18:01,948
これをスコットランドヤードに
持っていくってね
286
00:18:02,015 --> 00:18:05,452
(観客たちの歓声)
287
00:18:07,487 --> 00:18:08,588
(ミネルバ・グラス)ハッ
288
00:18:09,756 --> 00:18:12,492
(拍手と歓声)
289
00:18:20,133 --> 00:18:22,635
イエス ハハッ
290
00:18:37,016 --> 00:18:41,488
(阿笠)
ええ? あの紙をもらった人が
他にも いっぱいいたじゃと?
291
00:18:41,955 --> 00:18:45,325
しかも 渡されたのは
子供ばかりだというのか?
292
00:18:45,792 --> 00:18:48,394
うん 今 署の中は—
293
00:18:48,461 --> 00:18:51,331
あの紙を持った子供と
その親たちでいっぱいだよ
294
00:18:52,165 --> 00:18:56,069
色黒で 帽子をかぶった
ドレッドヘアーの男が
295
00:18:56,135 --> 00:19:01,140
道端や公園とか いろいろな所で
あの紙を渡してたらしいんだ
296
00:19:01,674 --> 00:19:04,043
“もうすぐ
ロンドンで 人が死ぬ”って—
297
00:19:04,210 --> 00:19:06,279
耳元で ささやきながらね
298
00:19:06,446 --> 00:19:08,414
ちょっ ちょっと待って
299
00:19:08,715 --> 00:19:10,250
たしか アポロって子
300
00:19:10,717 --> 00:19:13,987
君の目の前で 人が死ぬって
言われたんだよね
301
00:19:14,420 --> 00:19:19,325
おいおい それと同じことを
他の子供にも言ってたとしたら
302
00:19:19,392 --> 00:19:20,727
ま… まさか
303
00:19:21,060 --> 00:19:22,061
そう
304
00:19:22,962 --> 00:19:26,199
あの子たち全員の目の前で
人が死ぬってこと
305
00:19:27,400 --> 00:19:30,136
つまり かなり大勢の人たちが—
306
00:19:30,203 --> 00:19:33,072
いっぺんに殺害される
かもしれないってことだよね
307
00:19:33,573 --> 00:19:35,909
た… 大量殺人?
308
00:19:35,975 --> 00:19:38,044
こ… このロンドンでか?
309
00:19:42,282 --> 00:19:46,653
ってことは 人が大勢 集まる場所で
やらかすつもりだな
310
00:19:46,719 --> 00:19:50,189
この時期だと テニスの
ウィンブルドンが怪しいのう
311
00:19:51,124 --> 00:19:54,160
そっか みんな テレビで
試合 見てるから
312
00:19:54,227 --> 00:19:55,228
いや
313
00:19:55,695 --> 00:19:57,897
あの紙を渡された子の中に—
314
00:19:57,964 --> 00:20:01,000
自転車レース用のメットを
かぶった子も結構いたから—
315
00:20:01,067 --> 00:20:02,702
それは ないと思うよ
316
00:20:03,036 --> 00:20:06,205
テレビにかじりついて
毎日 ツール・ド・フランスを—
317
00:20:06,272 --> 00:20:07,740
見てるって言ってたし
318
00:20:08,274 --> 00:20:10,977
ツール・ド?
…って 何だ そりゃ
319
00:20:11,811 --> 00:20:14,080
フランスでやる自転車レースだよ
320
00:20:14,347 --> 00:20:17,216
そのレース中継と
ウィンブルドンの中継は—
321
00:20:17,650 --> 00:20:21,020
ほとんど かぶってるから
2つ同時には見られないよ
322
00:20:21,888 --> 00:20:24,891
となると 大英博物館とか…
323
00:20:24,958 --> 00:20:26,726
バッキンガム宮殿とか
324
00:20:27,293 --> 00:20:30,730
とにかく 人が集まりそうな場所に
行ってみてよ
325
00:20:30,997 --> 00:20:33,032
何か 分かるかもしれないし
326
00:20:33,099 --> 00:20:34,100
僕は博士と—
327
00:20:34,167 --> 00:20:36,035
(コナン)あの暗号を解いてみるから
(阿笠)お… おい
328
00:20:36,369 --> 00:20:37,870
ちょっ ちょっと
329
00:20:38,071 --> 00:20:41,407
夜 ホテルで
ダイアナさんと食事するのよ
330
00:20:41,474 --> 00:20:43,109
(コナン)
それまでには戻るから
331
00:20:47,981 --> 00:20:51,818
みんなで暗号を解きながら
捜査すればいいじゃろうに
332
00:20:51,985 --> 00:20:55,989
まずは手分けして
情報収集するのが得策
333
00:20:56,222 --> 00:20:58,524
いつどこで
何を起こすつもりなのか—
334
00:20:58,591 --> 00:21:00,093
さっぱり分かんねえからな
335
00:21:00,927 --> 00:21:04,364
それに あのまま
この暗号を解読してたら—
336
00:21:04,430 --> 00:21:07,033
工藤新一の地が
出ちまいそうだったしな
337
00:21:07,567 --> 00:21:09,636
(阿笠)十分 出ておったが
338
00:21:11,804 --> 00:21:15,875
(コナン)まずは最初の
“轟く鐘の音で 私は目を覚ます”
339
00:21:16,509 --> 00:21:18,444
こいつは もしかしたら—
340
00:21:18,511 --> 00:21:20,880
目覚まし時計を
意味してるんじゃねえか?
341
00:21:21,581 --> 00:21:26,285
次の行の“私は城に住む
鼻の長い魔法使い”は—
342
00:21:26,352 --> 00:21:27,620
恐らく どこかの城
343
00:21:28,388 --> 00:21:32,125
3・4・5行目で共通する
キーワードは食べ物
344
00:21:32,859 --> 00:21:34,127
ゆで卵と—
345
00:21:34,794 --> 00:21:35,895
ピクルスと—
346
00:21:36,663 --> 00:21:37,664
ケーキ
347
00:21:38,631 --> 00:21:40,333
そして 6行目の—
348
00:21:40,667 --> 00:21:43,369
“再び鳴る鐘の音”も
時計だとして—
349
00:21:43,436 --> 00:21:48,374
最後の行の“2本の剣”が
刃物か凶器を示しているとしたら—
350
00:21:49,108 --> 00:21:54,714
単純に考えると 城のような
建物の近くに時計店が2軒あり…
351
00:21:54,981 --> 00:21:57,517
食料品店やケーキショップや—
352
00:21:57,583 --> 00:22:01,120
刃物や武器を扱ってる店が
混在する場所で—
353
00:22:01,187 --> 00:22:02,622
何かが起こるともとれる
354
00:22:03,389 --> 00:22:07,026
ロンドンに そんな場所がないか
地図を買って 調べてみようぜ
355
00:22:07,093 --> 00:22:08,261
あ… ああ
356
00:22:11,564 --> 00:22:14,834
(コナン)
憧れのシャーロック・ホームズの
舞台 ロンドン
357
00:22:15,668 --> 00:22:20,807
その街で 偶然 出会った少年
アポロから預かった謎の黙示録
358
00:22:22,375 --> 00:22:26,612
必ず この謎を解いて
事件を止めてみせる
359
00:22:28,514 --> 00:22:33,119
♪〜
360
00:23:42,455 --> 00:23:48,060
〜♪
361
00:23:49,295 --> 00:23:51,197
ホームズも言ってるぜ
362
00:23:51,264 --> 00:23:54,801
“腹が すいてる時のほうが
頭の回転がよくなる”ってな
363
00:23:55,334 --> 00:23:58,437
(コナン)うわっ
ヤベえ 新一のほうの携帯だ
364
00:23:58,905 --> 00:24:01,107
まさか いるの? このロンドンに
365
00:24:02,175 --> 00:24:03,176
いるのね
366
00:24:03,643 --> 00:24:04,777
(コナン)マズい
367
00:24:05,077 --> 00:24:06,846
絶対 逃がさないんだから
368
00:24:07,413 --> 00:24:09,582
もう逃げられないわよ
369
00:24:10,082 --> 00:24:11,784
新一!
370
00:24:12,752 --> 00:24:14,153
(コナン)ネクスト コナン…
371
00:24:18,991 --> 00:24:20,760
(新一)ネクスト
コナンズ ヒント
372
00:24:23,162 --> 00:24:24,797
(小五郎)あっ
ビッグな名探偵
373
00:24:24,864 --> 00:24:25,865
ベンベン
374
00:24:25,932 --> 00:24:27,767
(蘭)お父さん…