1
00:00:01,669 --> 00:00:04,271
(ボールを打つ音)
2
00:00:11,078 --> 00:00:16,984
(男の英語)
3
00:00:42,443 --> 00:00:44,078
(江戸川えどがわコナン)
人生 決める
その瞬間
4
00:00:44,145 --> 00:00:46,080
自分に ウソを
ついてはいけない
5
00:00:46,447 --> 00:00:49,717
追い詰められた江戸川コナン
蘭らんにバレたら 大変だ
6
00:00:50,117 --> 00:00:51,786
たった ひとつの真実 見抜く
7
00:00:51,852 --> 00:00:53,788
見た目は子供 頭脳は大人
8
00:00:53,854 --> 00:00:55,956
その名は 名探偵コナン!
9
00:00:56,624 --> 00:01:02,596
♪〜
10
00:02:16,770 --> 00:02:22,776
〜♪
11
00:02:24,845 --> 00:02:26,146
(コナン)
偶然 知り合った—
12
00:02:26,213 --> 00:02:29,183
ダイアナさんという
イギリス人女性の招きで—
13
00:02:29,250 --> 00:02:31,752
俺たちは ロンドンへ
行くことになった
14
00:02:32,419 --> 00:02:33,420
もちろん 俺は—
15
00:02:33,487 --> 00:02:35,689
江戸川コナンのままでは
出国できないので—
16
00:02:36,390 --> 00:02:40,861
灰原はいばらから もらった薬で
一時的に 工藤新一くどう しんいちの姿に戻り—
17
00:02:40,928 --> 00:02:43,864
蘭たちとは別行動で
ロンドンへ向かった
18
00:02:46,467 --> 00:02:48,769
憧れの
シャーロック・ホームズの聖地
19
00:02:49,203 --> 00:02:51,772
行きたい所がありすぎて
困っちまうぜ
20
00:02:54,108 --> 00:02:56,877
しかし そこで
俺たちを待っていたのは—
21
00:02:56,944 --> 00:02:58,245
大事件の予感だった
22
00:03:00,014 --> 00:03:01,615
有名なテニスプレイヤー
23
00:03:01,682 --> 00:03:04,218
ミネルバ・グラス選手の弟
アポロが—
24
00:03:04,518 --> 00:03:07,054
怪しい男から
手紙を渡されたのだ
25
00:03:07,555 --> 00:03:10,791
“君の目の前で人が死ぬ”
という言葉と共に…
26
00:03:13,394 --> 00:03:15,362
その手紙に書かれていたのは…
27
00:03:15,429 --> 00:03:16,564
謎めいた
暗号のような—
28
00:03:16,630 --> 00:03:17,731
文章だった
29
00:03:19,199 --> 00:03:22,236
“轟とどろく鐘の音で
私は目を覚ます”
30
00:03:22,937 --> 00:03:26,307
“私は城に住む
鼻の長い魔法使い”
31
00:03:26,840 --> 00:03:30,377
“腹ごしらえは 遺体のように
冷たくなった ゆで卵”
32
00:03:31,478 --> 00:03:34,782
“仕上げにピクルスを
丸かじりすれば十分だ”
33
00:03:35,749 --> 00:03:39,186
“そうそう 祝いのケーキを
注文しておこう”
34
00:03:40,254 --> 00:03:43,057
“鐘の音が
私の憎悪をかき立てる”
35
00:03:43,857 --> 00:03:48,262
“すべてを終わらせろ
白い背中を2本の剣で貫いて”
36
00:03:49,229 --> 00:03:52,900
男は一体 何を
伝えようとしているんだ?
37
00:03:54,168 --> 00:03:55,202
アポロに代わって—
38
00:03:55,603 --> 00:03:58,772
暗号文を スコットランドヤードに
届けた俺たちは—
39
00:03:58,839 --> 00:04:00,874
他にも たくさんの子供たちが—
40
00:04:00,941 --> 00:04:03,444
同様の暗号文を
受け取っていることを知った
41
00:04:05,245 --> 00:04:07,681
この大勢の子供たちの前で
人が死ぬって
42
00:04:08,382 --> 00:04:12,920
まさか これは大量殺人を
予告する暗号なのか?
43
00:04:27,868 --> 00:04:29,903
(毛利小五郎もうり こごろう)大英だいえい博物館
44
00:04:33,941 --> 00:04:36,310
バッキンガム宮殿
45
00:04:38,112 --> 00:04:40,247
ハイド・パーク
46
00:04:43,984 --> 00:04:44,985
…って
47
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
ハア ひととおり—
48
00:04:46,687 --> 00:04:49,456
人が集まりそうな場所には
行ってみたが…
49
00:04:49,523 --> 00:04:51,492
(毛利蘭)
怪しい所は なかったね
50
00:04:52,092 --> 00:04:55,029
変なビラを配ってる人も
いなかったし
51
00:04:55,195 --> 00:04:58,265
まっ ちょうど ロンドン観光が
できて よかったけど
52
00:04:58,699 --> 00:05:00,300
バカ言え
53
00:05:00,367 --> 00:05:03,937
怪しいやつがいるんじゃねえかと
神経とがらせてて
54
00:05:04,004 --> 00:05:05,673
観光どころじゃなかったぜ
55
00:05:06,340 --> 00:05:09,143
…ったく ちょっくら
飲み物でも買ってくるから
56
00:05:09,209 --> 00:05:10,444
この辺で待ってろ
57
00:05:10,511 --> 00:05:11,578
はい
58
00:05:15,783 --> 00:05:17,184
暗号か
59
00:05:17,818 --> 00:05:20,220
私も一応 携帯で撮ったけど…
60
00:05:22,289 --> 00:05:23,791
ちんぷんかんぷん
61
00:05:25,592 --> 00:05:27,961
でも 新一なら…
62
00:05:29,196 --> 00:05:33,133
電話して 相談してみたいけど
かけづらいなあ
63
00:05:34,668 --> 00:05:37,004
何よ 新一のバカ
64
00:05:37,671 --> 00:05:39,873
どなって 電話 切っちゃったし
65
00:05:41,275 --> 00:05:45,546
でも あいつが
不機嫌になるのも無理ないか
66
00:05:46,547 --> 00:05:51,518
きっと 憧れの地に私だけ来て
自慢してるみたいに聞こえたんだ
67
00:05:52,753 --> 00:05:56,890
バカだな 私
自分だけ 盛り上がっちゃって
68
00:05:58,192 --> 00:06:01,095
こんなのまで ネットで調べて
作ってたのに
69
00:06:02,930 --> 00:06:05,733
ホント バカ
70
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
(蘭)え?
71
00:06:18,479 --> 00:06:23,484
(蘭の英語)
72
00:06:33,827 --> 00:06:35,462
(ミネルバ・
グラスの英語)
73
00:06:39,967 --> 00:06:41,735
(蘭)シャーロック・ホームズ
74
00:06:43,003 --> 00:06:44,004
そっか
75
00:06:44,972 --> 00:06:46,073
いつの間にか—
76
00:06:46,140 --> 00:06:48,942
また ベイカー・ストリートに
戻ってきちゃったんだ
77
00:06:49,443 --> 00:06:51,512
あら 日本人なのね
78
00:06:52,112 --> 00:06:55,249
イ… イエス あっ はい
79
00:06:55,582 --> 00:06:57,818
懐かしいなあ 日本語
80
00:06:58,452 --> 00:07:01,221
私も日本に
住んでいたことがあるのよ
81
00:07:01,722 --> 00:07:04,558
母が目の手術を 日本で受けて
82
00:07:04,625 --> 00:07:07,494
しばらく 日本の病院に
入院していたから
83
00:07:08,328 --> 00:07:10,631
あの もしかして
84
00:07:11,365 --> 00:07:13,233
ミネルバ・グラスさんじゃ
ないですか?
85
00:07:13,667 --> 00:07:15,035
(蘭)テニスプレイヤーの…
(ミネルバ)シーッ
86
00:07:15,669 --> 00:07:18,906
騒ぎになったら
ここに来づらくなっちゃうでしょ
87
00:07:24,711 --> 00:07:27,381
(ミネルバ)ハア…
(蘭)ここ よく来るんですか?
88
00:07:27,714 --> 00:07:31,752
ええ ウィンブルドンの
決勝の前は 必ず
89
00:07:31,952 --> 00:07:36,857
ホームズから 試合に勝つための
観察力と洞察力を授かりたくて
90
00:07:37,324 --> 00:07:39,126
ホームズが好きなんですね
91
00:07:39,526 --> 00:07:42,262
まあ 母の影響が
強いわね
92
00:07:42,996 --> 00:07:46,066
父はドイツ人だけど
母はイギリス人
93
00:07:46,600 --> 00:07:48,869
根っからの
シャーロキアンだから
94
00:07:49,536 --> 00:07:51,471
その母も失明して
95
00:07:51,538 --> 00:07:54,374
コナン・ドイルも
点字の本でしか読めなくなり
96
00:07:55,242 --> 00:07:59,346
父も8年前に
6歳年下の妹と一緒に—
97
00:07:59,413 --> 00:08:01,882
交通事故で
いなくなっちゃったけどね
98
00:08:03,383 --> 00:08:05,419
(アポロ)ミネルバ
99
00:08:06,053 --> 00:08:09,957
(ミネルバ)父が亡くなった時
母のおなかにいたのが あのアポロ
100
00:08:10,324 --> 00:08:14,428
だから 今じゃ 私が
グラス家の大黒柱ってわけ
101
00:08:14,595 --> 00:08:20,601
(アポロの英語)
102
00:08:27,107 --> 00:08:28,942
(蘭)あ… あの…
(ミネルバ)ん?
103
00:08:29,476 --> 00:08:31,745
どうして 分かったんですか?
104
00:08:32,412 --> 00:08:35,015
私が恋に悩んでるって…
105
00:08:38,452 --> 00:08:40,520
同じ顔をしてたから
106
00:08:41,355 --> 00:08:44,758
前に鏡の中で見た 私の顔とね
107
00:08:45,092 --> 00:08:48,929
えっ じゃあ
あなたも恋の悩みを?
108
00:08:49,363 --> 00:08:52,366
でも 私は
もう悩んではいないけど
109
00:08:52,633 --> 00:08:54,001
ホームズも言ってるわ
110
00:08:54,434 --> 00:08:57,170
恋愛というのは感情的なもの
111
00:08:57,237 --> 00:09:00,507
それは 僕が
何物にもまして尊重する—
112
00:09:00,574 --> 00:09:04,378
冷厳な理性とは
相容れないのだって
113
00:09:05,812 --> 00:09:07,214
テニスも同じよ
114
00:09:08,115 --> 00:09:09,950
ラブは0
115
00:09:11,051 --> 00:09:15,088
0をいくら積み重ねても
惨めに負けるだけだわ
116
00:09:22,262 --> 00:09:23,463
(コナン)違う
117
00:09:24,798 --> 00:09:25,933
ここでもない
118
00:09:26,934 --> 00:09:28,502
ここもハズレだ
119
00:09:29,803 --> 00:09:31,138
クソ
120
00:09:31,538 --> 00:09:35,609
城のような建物のそばに
時計店が2軒あって—
121
00:09:36,109 --> 00:09:38,645
食料品やケーキや
武器を売ってる店が—
122
00:09:38,712 --> 00:09:40,881
密集してる場所なんて
ねえじゃねえか
123
00:09:41,315 --> 00:09:44,618
(阿笠博士あがさ ひろし)
おいおい もう夜8時じゃぞ
124
00:09:45,319 --> 00:09:49,022
(コナン)何 言ってんだよ
まだ こんなに明るい…
125
00:09:49,289 --> 00:09:53,393
…って そっか
この時期 ロンドンの辺りじゃ—
126
00:09:53,460 --> 00:09:56,296
夜9時すぎねえと
暗くならないんだったな
127
00:09:56,363 --> 00:09:58,031
(携帯電話の着信音)
128
00:10:00,467 --> 00:10:01,468
(通話がつながる音)
129
00:10:01,535 --> 00:10:04,438
(コナン)
あっ 蘭姉ちゃん どうしたの?
130
00:10:04,504 --> 00:10:06,273
(蘭)どうしたのじゃないわよ
131
00:10:06,606 --> 00:10:09,209
夜8時から ダイアナさんと
ホテルのレストランで—
132
00:10:09,276 --> 00:10:11,979
食事する約束だって言ったでしょ
133
00:10:12,045 --> 00:10:13,113
(コナン)ごめんなさい
134
00:10:13,180 --> 00:10:16,717
博士と暗号を解くのに
夢中になってて
135
00:10:17,985 --> 00:10:19,753
もう 食べ始めちゃってるのよ
136
00:10:19,987 --> 00:10:22,723
じゃあ 僕と博士はパスするよ
137
00:10:22,923 --> 00:10:25,559
その辺で フィッシュ&チップスでも
食べるから
138
00:10:25,625 --> 00:10:26,626
おいおい
139
00:10:26,827 --> 00:10:28,829
ちょっと 今どこにいるのよ
140
00:10:28,895 --> 00:10:31,465
(コナン)
えっと どこだろ ここ…
141
00:10:31,732 --> 00:10:34,368
目印になるようなもの
近くにない?
142
00:10:34,601 --> 00:10:35,869
えっと…
143
00:10:36,737 --> 00:10:39,373
すぐそばに
大きな観覧車があるよ
144
00:10:39,439 --> 00:10:40,440
(蘭)ロンドン・アイね
145
00:10:41,074 --> 00:10:42,242
(コナン)
じゃあ そういうことだから
146
00:10:42,309 --> 00:10:43,977
(蘭)あっ ちょっと…
(通話が切れる音)
147
00:10:45,645 --> 00:10:46,646
もう…
148
00:10:49,716 --> 00:10:54,621
(阿笠)
何がロンドン・アイじゃ
ビッグ・ベンのそばじゃないか
149
00:10:55,522 --> 00:10:57,290
しかたねえだろ
150
00:10:57,357 --> 00:10:58,759
迎えに来られたら—
151
00:10:58,825 --> 00:11:01,461
このヤバい暗号の捜査が
止まっちまうんだから
152
00:11:01,995 --> 00:11:05,198
じゃが 蘭君が心配するんじゃ…
153
00:11:05,766 --> 00:11:10,037
大丈夫 食事が終わる頃には
ホテルに戻るからさ
154
00:11:20,347 --> 00:11:22,716
待ってて
2人を連れて戻るから
155
00:11:22,883 --> 00:11:24,751
は? …って
156
00:11:25,318 --> 00:11:26,520
おい
157
00:11:35,395 --> 00:11:36,396
へ?
158
00:11:37,130 --> 00:11:39,266
な… 何をスピーキングなう?
159
00:11:52,446 --> 00:11:54,848
オ… オーケー
160
00:11:56,850 --> 00:12:01,021
ああ ロンドン・アイ
結構 遠いなあ
161
00:12:01,888 --> 00:12:04,624
しかたない 走っていこ
162
00:12:04,991 --> 00:12:07,160
タクシーで行く距離じゃないし
163
00:12:09,362 --> 00:12:11,398
…ったく コナン君ったら
164
00:12:11,465 --> 00:12:14,835
おなかがすくのも忘れて
推理に没頭するなんて
165
00:12:14,901 --> 00:12:16,069
まるで…
166
00:12:18,138 --> 00:12:19,306
まるで…
167
00:12:21,041 --> 00:12:22,843
(工藤新一)
ホームズも言ってるぜ
168
00:12:22,909 --> 00:12:26,480
“腹がすいてる時のほうが
頭の回転がよくなるってな”
169
00:12:32,119 --> 00:12:34,955
(蘭)やっぱり
新一に電話してみよっかな
170
00:12:36,156 --> 00:12:38,592
本当に ヤバそうな暗号だし
171
00:12:39,126 --> 00:12:42,629
でもな やっぱ かけづらいよね
172
00:12:44,131 --> 00:12:45,132
でも…
173
00:12:46,099 --> 00:12:48,068
かなり大勢の人たちが—
174
00:12:48,135 --> 00:12:51,638
いっぺんに殺害される
かもしれないってことだよね
175
00:12:56,943 --> 00:12:59,679
(阿笠)
ああ… どうやら この暗号は—
176
00:12:59,746 --> 00:13:04,084
何かを売ってる店を示している
わけじゃないかもしれのう
177
00:13:04,151 --> 00:13:05,152
(コナン)ああ
178
00:13:05,752 --> 00:13:07,621
最初の1行目が—
179
00:13:07,854 --> 00:13:10,957
“轟く鐘の音で
私は目を覚ます”
180
00:13:11,691 --> 00:13:16,029
次が“私は城に住む
鼻の長い魔法使い”
181
00:13:17,831 --> 00:13:22,102
“腹ごしらえは 遺体のように
冷たくなった ゆで卵”
182
00:13:23,436 --> 00:13:27,007
“仕上げにピクルスを
丸かじりすれば十分だ”
183
00:13:28,909 --> 00:13:32,612
“そうそう 祝いのケーキを
注文しておこう”
184
00:13:33,880 --> 00:13:36,917
“鐘の音が
私の憎悪をかき立てる”
185
00:13:38,618 --> 00:13:39,886
そして 最後が—
186
00:13:39,953 --> 00:13:45,258
“すべてを終わらせろ
白い背中を2本の剣で貫いて”
187
00:13:45,792 --> 00:13:48,328
何が何やら さっぱりじゃなあ
188
00:13:48,862 --> 00:13:52,832
せめて1行目の“轟く鐘の音”が
何なのか分かれば—
189
00:13:52,899 --> 00:13:54,634
糸口がつかめるのに
190
00:13:54,701 --> 00:13:55,835
(携帯電話の振動音)
(コナン)あっ
191
00:13:59,573 --> 00:14:03,410
また 蘭からだ
暗号に集中させろって
192
00:14:03,476 --> 00:14:04,477
(携帯電話の操作音)
193
00:14:04,544 --> 00:14:05,545
もしもし?
194
00:14:05,612 --> 00:14:06,846
(蘭)あっ ごめん 新一
195
00:14:06,913 --> 00:14:07,914
え?
196
00:14:08,381 --> 00:14:09,916
私だけど
197
00:14:09,983 --> 00:14:13,553
(コナン)うわっ
ヤベえ 新一のほうの携帯だ
198
00:14:13,620 --> 00:14:17,457
(蘭)寝てたよね
日本じゃ まだ朝の5時だし
199
00:14:17,991 --> 00:14:22,195
(コナン:新一の声で)
ああ いや… 起きてたよ
ちょっと考えごとしてて
200
00:14:22,262 --> 00:14:23,430
(蘭)さっきは ごめん
201
00:14:23,997 --> 00:14:26,399
どなって電話 切っちゃって
202
00:14:27,267 --> 00:14:32,138
私 新一の憧れの地に来て
勝手に舞い上がっちゃって
203
00:14:32,606 --> 00:14:34,441
ただの自慢になっちゃったね
204
00:14:34,774 --> 00:14:39,746
(コナン:新一の声で)
べべ… 別に気にしてねえよ
あん時は マジで 手が離せなくて
205
00:14:39,913 --> 00:14:42,449
(蘭)そう ごめんね
206
00:14:42,983 --> 00:14:46,953
それでさ 新一に
解いてほしい暗号があるんだけど
207
00:14:47,020 --> 00:14:48,255
(新一の声で)え? ああ
208
00:14:48,321 --> 00:14:51,691
その暗号なら コナンって
ガキに転送してもらったよ
209
00:14:52,359 --> 00:14:55,128
実は その暗号を
寝ずに考えてたんだけど…
210
00:14:55,195 --> 00:14:58,865
(新一の声で)最初の
“轟く鐘の音”ってところで…
(鐘の音)
211
00:14:58,865 --> 00:14:59,899
(鐘の音)
212
00:14:59,899 --> 00:15:01,201
(鐘の音)
詰まっちまって…
213
00:15:01,201 --> 00:15:02,202
詰まっちまって…
214
00:15:02,702 --> 00:15:04,704
あっ 轟く…
215
00:15:05,605 --> 00:15:06,773
鐘の音
216
00:15:18,151 --> 00:15:24,157
(鐘の音)
217
00:15:31,298 --> 00:15:33,833
(新一の声で)そうか
ビッグ・ベンだよ ビッグ・ベン
218
00:15:34,801 --> 00:15:36,770
ほら 聞こえるだろ?
219
00:15:37,203 --> 00:15:39,239
このビッグ・ベンのチャイムが
220
00:15:39,639 --> 00:15:42,309
“轟く鐘の音”を示してたんだよ
221
00:15:43,243 --> 00:15:44,577
このビッグ・ベンって…
222
00:15:44,811 --> 00:15:45,945
あっ
223
00:15:47,180 --> 00:15:49,316
(蘭)ちょっと 新一 どういうこと?
224
00:15:49,382 --> 00:15:51,217
(コナン:新一の声で)
ああ… いや…
225
00:15:51,418 --> 00:15:53,320
まさか いるの? このロンドンに
226
00:15:53,520 --> 00:15:55,221
(新一の声で)
テテ… テレビだよ
227
00:15:55,588 --> 00:15:59,326
テレビで ちょうど
ロンドンの生中継やっててさ
228
00:16:00,560 --> 00:16:01,561
いるのね
229
00:16:01,828 --> 00:16:03,096
(新一の声で)ああ ちょ…
230
00:16:03,163 --> 00:16:06,066
キャ… キャッチホン 入っちまった
じゃ… じゃあな
231
00:16:06,132 --> 00:16:10,236
(不通音)
232
00:16:10,470 --> 00:16:12,305
(蘭)なるほど
233
00:16:13,573 --> 00:16:15,842
あの時の薄いリアクションも
234
00:16:16,076 --> 00:16:18,745
煩わしそうに
電話を切ろうとしたのも
235
00:16:19,746 --> 00:16:22,282
ロンドンにいたからなのね
236
00:16:27,320 --> 00:16:28,655
フンッ
237
00:16:29,255 --> 00:16:31,057
ヤベえ 蘭が来るぞ
238
00:16:31,358 --> 00:16:33,093
お… おい わしらは—
239
00:16:33,159 --> 00:16:36,329
ロンドン・アイのそばに
いることになっておるんじゃぞ
240
00:16:36,763 --> 00:16:38,198
と… とりあえず…
241
00:16:40,200 --> 00:16:41,201
逃げよう
242
00:16:41,434 --> 00:16:43,036
(阿笠)そ… そうじゃの
243
00:16:43,770 --> 00:16:44,838
(小五郎)たあっ!
(衝撃音)
244
00:16:44,904 --> 00:16:46,940
(来客たちの歓声)
245
00:16:48,875 --> 00:16:52,479
フウ …っと まあ
こうやって 私わたくしめが—
246
00:16:52,545 --> 00:16:54,781
犯人を一本背負いで
投げ飛ばして…
247
00:16:54,848 --> 00:16:55,982
オー バリツ
248
00:16:56,616 --> 00:16:57,751
バリツ?
249
00:16:58,351 --> 00:17:00,220
ノーノー 柔道
250
00:17:09,362 --> 00:17:10,930
(小五郎)何だか 分からんが…
251
00:17:11,564 --> 00:17:12,766
オー イエス
252
00:17:12,832 --> 00:17:16,069
アイアム
ストロング デテクティーブ
253
00:17:16,136 --> 00:17:17,670
(一同)おおっ
254
00:17:21,074 --> 00:17:25,211
(蘭)おかしいと思ったのよ
新一が羨ましがらないなんて
255
00:17:25,278 --> 00:17:27,680
絶対 逃がさないんだから
256
00:17:28,982 --> 00:17:30,617
(蘭の英語)
257
00:17:31,351 --> 00:17:33,787
(蘭の荒い息)
258
00:17:36,589 --> 00:17:38,024
(門番の英語)
259
00:17:43,363 --> 00:17:46,099
(蘭)ウソ 今 渡った橋に?
260
00:17:46,366 --> 00:17:48,568
反対側の歩道を渡ったのね
261
00:17:53,406 --> 00:17:54,674
新一!
262
00:17:57,610 --> 00:17:58,878
マズい
263
00:17:58,945 --> 00:18:01,181
どこかで やり過ごさねえと
追いつかれちまう
264
00:18:01,881 --> 00:18:05,618
日本人が2人でいると目立つ
橋を渡ったら 別れて逃げるぞ
265
00:18:06,186 --> 00:18:07,454
そ… そうじゃな
266
00:18:07,787 --> 00:18:09,756
(コナン)おっ あっ イテッ
267
00:18:10,056 --> 00:18:12,459
あっ おお… 大丈夫か?
268
00:18:13,193 --> 00:18:14,561
イッテテ…
269
00:18:15,462 --> 00:18:19,466
この排水口の蓋が
外れてやがって… ん?
270
00:18:20,567 --> 00:18:22,836
排水口の脇に文字が…
271
00:18:24,437 --> 00:18:26,139
“The Valley of Fear”
272
00:18:26,206 --> 00:18:27,540
“恐怖の谷”
273
00:18:28,007 --> 00:18:30,410
ホームズの話の
タイトルの一つだ
274
00:18:30,910 --> 00:18:32,679
ほら 急ぐぞ
275
00:18:32,745 --> 00:18:34,481
(コナン)あ… おお
276
00:18:38,117 --> 00:18:39,719
なんで あんな所に…
277
00:18:56,402 --> 00:18:57,937
(蘭)エクスキューズ ミー
278
00:18:58,805 --> 00:19:00,039
エクスキューズ ミー
279
00:19:01,040 --> 00:19:02,308
エクスキューズ ミー
280
00:19:08,414 --> 00:19:09,782
(蘭)エクスキューズ ミー
281
00:19:10,216 --> 00:19:12,151
(蘭の英語)
282
00:19:21,628 --> 00:19:23,196
(コナン)ヤッベえ
283
00:19:24,664 --> 00:19:28,835
今 見つかったら
俺が工藤新一だとバレちまう
284
00:19:34,941 --> 00:19:37,477
クソ こうなったら…
285
00:19:43,082 --> 00:19:47,053
新一 もう逃げられないわよ
286
00:19:47,854 --> 00:19:50,523
どういうことか説明しなさいよ
287
00:19:51,524 --> 00:19:53,326
新一!
288
00:19:57,530 --> 00:19:58,531
あっ
289
00:20:17,083 --> 00:20:18,918
説明も 何も
290
00:20:18,985 --> 00:20:21,854
俺も たまたま ロンドンに
来てただけじゃねえか
291
00:20:23,089 --> 00:20:27,527
(阿笠)
おいおい まさか 帰国用の
解毒薬を飲んでしまったのか?
292
00:20:29,295 --> 00:20:31,264
じゃあ なんで 逃げたりしたのよ
293
00:20:31,764 --> 00:20:33,666
そ… そりゃまあ…
294
00:20:34,000 --> 00:20:36,436
俺もロンドンに
行くことになったって
295
00:20:36,502 --> 00:20:40,273
言いそびれてたから
気まずかったっていうか…
296
00:20:40,707 --> 00:20:42,575
(蘭)
なんで 言ってくれなかったのよ
297
00:20:43,242 --> 00:20:45,378
いくらでも
言うチャンスあったでしょ?
298
00:20:45,445 --> 00:20:47,547
(新一)あっ だから それは…
299
00:20:47,614 --> 00:20:49,282
(蘭)バカみたい
(新一)え?
300
00:20:49,816 --> 00:20:51,017
バカみたい
301
00:20:51,751 --> 00:20:54,153
私1人で 勝手に盛り上がって
302
00:20:54,621 --> 00:20:58,725
いっぱい調べ物して
死ぬほど悩んで…
303
00:21:00,793 --> 00:21:02,028
バカみたいじゃない
304
00:21:04,931 --> 00:21:06,933
あの人の言ったとおりだ
305
00:21:07,467 --> 00:21:08,701
“ラブは0”
306
00:21:09,335 --> 00:21:12,238
“いくら積み重ねても
惨めに負けるだけ”
307
00:21:12,572 --> 00:21:15,008
な… 何 言ってんだ? おめえ
308
00:21:15,074 --> 00:21:17,377
ミネルバ・グラスさんが
そう言ってたのよ
309
00:21:17,810 --> 00:21:22,181
ミ… ミネルバ・グラスって
あの芝の女王に会ったのか?
310
00:21:22,749 --> 00:21:26,219
会ったわよ
ベイカー・ストリートで 悪い?
311
00:21:26,285 --> 00:21:28,287
ベ… ベイカー・ストリートで?
312
00:21:28,354 --> 00:21:30,523
じゃあ そばに
子供いなかったか?
313
00:21:31,357 --> 00:21:34,394
(蘭)
いたわよ 弟だって言ってた
314
00:21:34,994 --> 00:21:37,397
そいつ 何か 言ってなかったか?
315
00:21:37,664 --> 00:21:39,666
何かを思い出したから 来たとか
316
00:21:40,099 --> 00:21:41,634
(蘭)う… うっ…
317
00:21:41,701 --> 00:21:44,003
おい 落ち着けよ
318
00:21:44,704 --> 00:21:45,972
(蘭)落ち着け?
319
00:21:46,873 --> 00:21:48,474
分かんないの?
320
00:21:48,908 --> 00:21:50,843
あんた 探偵でしょ?
321
00:21:51,444 --> 00:21:54,781
探偵なら 私の心ぐらい
推理しなさいよ
322
00:21:54,847 --> 00:21:56,349
バカ
323
00:21:57,316 --> 00:22:00,153
お… おい 待てよ 蘭
324
00:22:01,854 --> 00:22:03,156
待てってば
325
00:22:06,659 --> 00:22:07,660
蘭
326
00:22:28,648 --> 00:22:33,252
♪〜
327
00:23:42,588 --> 00:23:48,194
〜♪
328
00:23:48,995 --> 00:23:50,163
(蘭)“マザリン・ストーン”
329
00:23:50,863 --> 00:23:52,331
「マザリンの宝石」
330
00:23:52,832 --> 00:23:56,169
あの暗号が書いてあった紙に
付着してた指紋から—
331
00:23:56,803 --> 00:23:58,805
容疑者が割り出されたらしいぜ
332
00:23:59,205 --> 00:24:02,308
母の手術を断った病院を
次々に爆破か
333
00:24:02,375 --> 00:24:05,878
ば… 爆破って 爆弾も使うのか?
334
00:24:06,212 --> 00:24:09,515
電話じゃ らちが明かねえ
すぐ そこに行ってやっから
335
00:24:09,715 --> 00:24:10,716
えっ
336
00:24:12,752 --> 00:24:14,253
(コナン)ネクスト コナン…
337
00:24:19,158 --> 00:24:21,093
(蘭)ネクスト
コナンズ ヒント
338
00:24:23,563 --> 00:24:25,631
(コナン)
ヤベえ 蘭のやつ
相当 怒ってる
339
00:24:25,698 --> 00:24:28,134
(阿笠)
“いかり”だけに
早く静めんとな