1 00:00:01,669 --> 00:00:04,271 (ボールを打つ音) 2 00:00:11,078 --> 00:00:16,984 (男の英語) 3 00:00:42,443 --> 00:00:44,078 (江戸川えどがわコナン) 人生 決める その瞬間 4 00:00:44,145 --> 00:00:46,080 自分に ウソを ついてはいけない 5 00:00:46,447 --> 00:00:49,717 追い詰められた江戸川コナン らんにバレたら 大変だ 6 00:00:50,117 --> 00:00:51,786 たった ひとつの真実 見抜く 7 00:00:51,852 --> 00:00:53,788 見た目は子供 頭脳は大人 8 00:00:53,854 --> 00:00:55,956 その名は 名探偵コナン! 9 00:00:56,624 --> 00:01:02,596 ♪〜 10 00:02:16,770 --> 00:02:22,776 〜♪ 11 00:02:24,845 --> 00:02:26,146 (コナン) 偶然 知り合った— 12 00:02:26,213 --> 00:02:29,183 ダイアナさんという イギリス人女性の招きで— 13 00:02:29,250 --> 00:02:31,752 俺たちは ロンドンへ 行くことになった 14 00:02:32,419 --> 00:02:33,420 もちろん 俺は— 15 00:02:33,487 --> 00:02:35,689 江戸川コナンのままでは 出国できないので— 16 00:02:36,390 --> 00:02:40,861 灰原はいばらから もらった薬で 一時的に 工藤新一くどう しんいちの姿に戻り— 17 00:02:40,928 --> 00:02:43,864 蘭たちとは別行動で ロンドンへ向かった 18 00:02:46,467 --> 00:02:48,769 憧れの シャーロック・ホームズの聖地 19 00:02:49,203 --> 00:02:51,772 行きたい所がありすぎて 困っちまうぜ 20 00:02:54,108 --> 00:02:56,877 しかし そこで 俺たちを待っていたのは— 21 00:02:56,944 --> 00:02:58,245 大事件の予感だった 22 00:03:00,014 --> 00:03:01,615 有名なテニスプレイヤー 23 00:03:01,682 --> 00:03:04,218 ミネルバ・グラス選手の弟 アポロが— 24 00:03:04,518 --> 00:03:07,054 怪しい男から 手紙を渡されたのだ 25 00:03:07,555 --> 00:03:10,791 “君の目の前で人が死ぬ” という言葉と共に… 26 00:03:13,394 --> 00:03:15,362 その手紙に書かれていたのは… 27 00:03:15,429 --> 00:03:16,564 謎めいた 暗号のような— 28 00:03:16,630 --> 00:03:17,731 文章だった 29 00:03:19,199 --> 00:03:22,236 “とどろく鐘の音で 私は目を覚ます” 30 00:03:22,937 --> 00:03:26,307 “私は城に住む 鼻の長い魔法使い” 31 00:03:26,840 --> 00:03:30,377 “腹ごしらえは 遺体のように 冷たくなった ゆで卵” 32 00:03:31,478 --> 00:03:34,782 “仕上げにピクルスを 丸かじりすれば十分だ” 33 00:03:35,749 --> 00:03:39,186 “そうそう 祝いのケーキを 注文しておこう” 34 00:03:40,254 --> 00:03:43,057 “鐘の音が 私の憎悪をかき立てる” 35 00:03:43,857 --> 00:03:48,262 “すべてを終わらせろ 白い背中を2本の剣で貫いて” 36 00:03:49,229 --> 00:03:52,900 男は一体 何を 伝えようとしているんだ? 37 00:03:54,168 --> 00:03:55,202 アポロに代わって— 38 00:03:55,603 --> 00:03:58,772 暗号文を スコットランドヤードに 届けた俺たちは— 39 00:03:58,839 --> 00:04:00,874 他にも たくさんの子供たちが— 40 00:04:00,941 --> 00:04:03,444 同様の暗号文を 受け取っていることを知った 41 00:04:05,245 --> 00:04:07,681 この大勢の子供たちの前で 人が死ぬって 42 00:04:08,382 --> 00:04:12,920 まさか これは大量殺人を 予告する暗号なのか? 43 00:04:27,868 --> 00:04:29,903 (毛利小五郎もうり こごろう)大英だいえい博物館 44 00:04:33,941 --> 00:04:36,310 バッキンガム宮殿 45 00:04:38,112 --> 00:04:40,247 ハイド・パーク 46 00:04:43,984 --> 00:04:44,985 …って 47 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 ハア ひととおり— 48 00:04:46,687 --> 00:04:49,456 人が集まりそうな場所には 行ってみたが… 49 00:04:49,523 --> 00:04:51,492 (毛利蘭) 怪しい所は なかったね 50 00:04:52,092 --> 00:04:55,029 変なビラを配ってる人も いなかったし 51 00:04:55,195 --> 00:04:58,265 まっ ちょうど ロンドン観光が できて よかったけど 52 00:04:58,699 --> 00:05:00,300 バカ言え 53 00:05:00,367 --> 00:05:03,937 怪しいやつがいるんじゃねえかと 神経とがらせてて 54 00:05:04,004 --> 00:05:05,673 観光どころじゃなかったぜ 55 00:05:06,340 --> 00:05:09,143 …ったく ちょっくら 飲み物でも買ってくるから 56 00:05:09,209 --> 00:05:10,444 この辺で待ってろ 57 00:05:10,511 --> 00:05:11,578 はい 58 00:05:15,783 --> 00:05:17,184 暗号か 59 00:05:17,818 --> 00:05:20,220 私も一応 携帯で撮ったけど… 60 00:05:22,289 --> 00:05:23,791 ちんぷんかんぷん 61 00:05:25,592 --> 00:05:27,961 でも 新一なら… 62 00:05:29,196 --> 00:05:33,133 電話して 相談してみたいけど かけづらいなあ 63 00:05:34,668 --> 00:05:37,004 何よ 新一のバカ 64 00:05:37,671 --> 00:05:39,873 どなって 電話 切っちゃったし 65 00:05:41,275 --> 00:05:45,546 でも あいつが 不機嫌になるのも無理ないか 66 00:05:46,547 --> 00:05:51,518 きっと 憧れの地に私だけ来て 自慢してるみたいに聞こえたんだ 67 00:05:52,753 --> 00:05:56,890 バカだな 私 自分だけ 盛り上がっちゃって 68 00:05:58,192 --> 00:06:01,095 こんなのまで ネットで調べて 作ってたのに 69 00:06:02,930 --> 00:06:05,733 ホント バカ 70 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 (蘭)え? 71 00:06:18,479 --> 00:06:23,484 (蘭の英語) 72 00:06:33,827 --> 00:06:35,462 (ミネルバ・ グラスの英語) 73 00:06:39,967 --> 00:06:41,735 (蘭)シャーロック・ホームズ 74 00:06:43,003 --> 00:06:44,004 そっか 75 00:06:44,972 --> 00:06:46,073 いつの間にか— 76 00:06:46,140 --> 00:06:48,942 また ベイカー・ストリートに 戻ってきちゃったんだ 77 00:06:49,443 --> 00:06:51,512 あら 日本人なのね 78 00:06:52,112 --> 00:06:55,249 イ… イエス あっ はい 79 00:06:55,582 --> 00:06:57,818 懐かしいなあ 日本語 80 00:06:58,452 --> 00:07:01,221 私も日本に 住んでいたことがあるのよ 81 00:07:01,722 --> 00:07:04,558 母が目の手術を 日本で受けて 82 00:07:04,625 --> 00:07:07,494 しばらく 日本の病院に 入院していたから 83 00:07:08,328 --> 00:07:10,631 あの もしかして 84 00:07:11,365 --> 00:07:13,233 ミネルバ・グラスさんじゃ ないですか? 85 00:07:13,667 --> 00:07:15,035 (蘭)テニスプレイヤーの… (ミネルバ)シーッ 86 00:07:15,669 --> 00:07:18,906 騒ぎになったら ここに来づらくなっちゃうでしょ 87 00:07:24,711 --> 00:07:27,381 (ミネルバ)ハア… (蘭)ここ よく来るんですか? 88 00:07:27,714 --> 00:07:31,752 ええ ウィンブルドンの 決勝の前は 必ず 89 00:07:31,952 --> 00:07:36,857 ホームズから 試合に勝つための 観察力と洞察力を授かりたくて 90 00:07:37,324 --> 00:07:39,126 ホームズが好きなんですね 91 00:07:39,526 --> 00:07:42,262 まあ 母の影響が 強いわね 92 00:07:42,996 --> 00:07:46,066 父はドイツ人だけど 母はイギリス人 93 00:07:46,600 --> 00:07:48,869 根っからの シャーロキアンだから 94 00:07:49,536 --> 00:07:51,471 その母も失明して 95 00:07:51,538 --> 00:07:54,374 コナン・ドイルも 点字の本でしか読めなくなり 96 00:07:55,242 --> 00:07:59,346 父も8年前に 6歳年下の妹と一緒に— 97 00:07:59,413 --> 00:08:01,882 交通事故で いなくなっちゃったけどね 98 00:08:03,383 --> 00:08:05,419 (アポロ)ミネルバ 99 00:08:06,053 --> 00:08:09,957 (ミネルバ)父が亡くなった時 母のおなかにいたのが あのアポロ 100 00:08:10,324 --> 00:08:14,428 だから 今じゃ 私が グラス家の大黒柱ってわけ 101 00:08:14,595 --> 00:08:20,601 (アポロの英語) 102 00:08:27,107 --> 00:08:28,942 (蘭)あ… あの… (ミネルバ)ん? 103 00:08:29,476 --> 00:08:31,745 どうして 分かったんですか? 104 00:08:32,412 --> 00:08:35,015 私が恋に悩んでるって… 105 00:08:38,452 --> 00:08:40,520 同じ顔をしてたから 106 00:08:41,355 --> 00:08:44,758 前に鏡の中で見た 私の顔とね 107 00:08:45,092 --> 00:08:48,929 えっ じゃあ あなたも恋の悩みを? 108 00:08:49,363 --> 00:08:52,366 でも 私は もう悩んではいないけど 109 00:08:52,633 --> 00:08:54,001 ホームズも言ってるわ 110 00:08:54,434 --> 00:08:57,170 恋愛というのは感情的なもの 111 00:08:57,237 --> 00:09:00,507 それは 僕が 何物にもまして尊重する— 112 00:09:00,574 --> 00:09:04,378 冷厳な理性とは 相容れないのだって 113 00:09:05,812 --> 00:09:07,214 テニスも同じよ 114 00:09:08,115 --> 00:09:09,950 ラブは0 115 00:09:11,051 --> 00:09:15,088 0をいくら積み重ねても 惨めに負けるだけだわ 116 00:09:22,262 --> 00:09:23,463 (コナン)違う 117 00:09:24,798 --> 00:09:25,933 ここでもない 118 00:09:26,934 --> 00:09:28,502 ここもハズレだ 119 00:09:29,803 --> 00:09:31,138 クソ 120 00:09:31,538 --> 00:09:35,609 城のような建物のそばに 時計店が2軒あって— 121 00:09:36,109 --> 00:09:38,645 食料品やケーキや 武器を売ってる店が— 122 00:09:38,712 --> 00:09:40,881 密集してる場所なんて ねえじゃねえか 123 00:09:41,315 --> 00:09:44,618 (阿笠博士あがさ ひろし) おいおい もう夜8時じゃぞ 124 00:09:45,319 --> 00:09:49,022 (コナン)何 言ってんだよ まだ こんなに明るい… 125 00:09:49,289 --> 00:09:53,393 …って そっか この時期 ロンドンの辺りじゃ— 126 00:09:53,460 --> 00:09:56,296 夜9時すぎねえと 暗くならないんだったな 127 00:09:56,363 --> 00:09:58,031 (携帯電話の着信音) 128 00:10:00,467 --> 00:10:01,468 (通話がつながる音) 129 00:10:01,535 --> 00:10:04,438 (コナン) あっ 蘭姉ちゃん どうしたの? 130 00:10:04,504 --> 00:10:06,273 (蘭)どうしたのじゃないわよ 131 00:10:06,606 --> 00:10:09,209 夜8時から ダイアナさんと ホテルのレストランで— 132 00:10:09,276 --> 00:10:11,979 食事する約束だって言ったでしょ 133 00:10:12,045 --> 00:10:13,113 (コナン)ごめんなさい 134 00:10:13,180 --> 00:10:16,717 博士と暗号を解くのに 夢中になってて 135 00:10:17,985 --> 00:10:19,753 もう 食べ始めちゃってるのよ 136 00:10:19,987 --> 00:10:22,723 じゃあ 僕と博士はパスするよ 137 00:10:22,923 --> 00:10:25,559 その辺で フィッシュ&チップスでも 食べるから 138 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 おいおい 139 00:10:26,827 --> 00:10:28,829 ちょっと 今どこにいるのよ 140 00:10:28,895 --> 00:10:31,465 (コナン) えっと どこだろ ここ… 141 00:10:31,732 --> 00:10:34,368 目印になるようなもの 近くにない? 142 00:10:34,601 --> 00:10:35,869 えっと… 143 00:10:36,737 --> 00:10:39,373 すぐそばに 大きな観覧車があるよ 144 00:10:39,439 --> 00:10:40,440 (蘭)ロンドン・アイね 145 00:10:41,074 --> 00:10:42,242 (コナン) じゃあ そういうことだから 146 00:10:42,309 --> 00:10:43,977 (蘭)あっ ちょっと… (通話が切れる音) 147 00:10:45,645 --> 00:10:46,646 もう… 148 00:10:49,716 --> 00:10:54,621 (阿笠) 何がロンドン・アイじゃ ビッグ・ベンのそばじゃないか 149 00:10:55,522 --> 00:10:57,290 しかたねえだろ 150 00:10:57,357 --> 00:10:58,759 迎えに来られたら— 151 00:10:58,825 --> 00:11:01,461 このヤバい暗号の捜査が 止まっちまうんだから 152 00:11:01,995 --> 00:11:05,198 じゃが 蘭君が心配するんじゃ… 153 00:11:05,766 --> 00:11:10,037 大丈夫 食事が終わる頃には ホテルに戻るからさ 154 00:11:20,347 --> 00:11:22,716 待ってて 2人を連れて戻るから 155 00:11:22,883 --> 00:11:24,751 は? …って 156 00:11:25,318 --> 00:11:26,520 おい 157 00:11:35,395 --> 00:11:36,396 へ? 158 00:11:37,130 --> 00:11:39,266 な… 何をスピーキングなう? 159 00:11:52,446 --> 00:11:54,848 オ… オーケー 160 00:11:56,850 --> 00:12:01,021 ああ ロンドン・アイ 結構 遠いなあ 161 00:12:01,888 --> 00:12:04,624 しかたない 走っていこ 162 00:12:04,991 --> 00:12:07,160 タクシーで行く距離じゃないし 163 00:12:09,362 --> 00:12:11,398 …ったく コナン君ったら 164 00:12:11,465 --> 00:12:14,835 おなかがすくのも忘れて 推理に没頭するなんて 165 00:12:14,901 --> 00:12:16,069 まるで… 166 00:12:18,138 --> 00:12:19,306 まるで… 167 00:12:21,041 --> 00:12:22,843 (工藤新一) ホームズも言ってるぜ 168 00:12:22,909 --> 00:12:26,480 “腹がすいてる時のほうが 頭の回転がよくなるってな” 169 00:12:32,119 --> 00:12:34,955 (蘭)やっぱり 新一に電話してみよっかな 170 00:12:36,156 --> 00:12:38,592 本当に ヤバそうな暗号だし 171 00:12:39,126 --> 00:12:42,629 でもな やっぱ かけづらいよね 172 00:12:44,131 --> 00:12:45,132 でも… 173 00:12:46,099 --> 00:12:48,068 かなり大勢の人たちが— 174 00:12:48,135 --> 00:12:51,638 いっぺんに殺害される かもしれないってことだよね 175 00:12:56,943 --> 00:12:59,679 (阿笠) ああ… どうやら この暗号は— 176 00:12:59,746 --> 00:13:04,084 何かを売ってる店を示している わけじゃないかもしれのう 177 00:13:04,151 --> 00:13:05,152 (コナン)ああ 178 00:13:05,752 --> 00:13:07,621 最初の1行目が— 179 00:13:07,854 --> 00:13:10,957 “轟く鐘の音で 私は目を覚ます” 180 00:13:11,691 --> 00:13:16,029 次が“私は城に住む 鼻の長い魔法使い” 181 00:13:17,831 --> 00:13:22,102 “腹ごしらえは 遺体のように 冷たくなった ゆで卵” 182 00:13:23,436 --> 00:13:27,007 “仕上げにピクルスを 丸かじりすれば十分だ” 183 00:13:28,909 --> 00:13:32,612 “そうそう 祝いのケーキを 注文しておこう” 184 00:13:33,880 --> 00:13:36,917 “鐘の音が 私の憎悪をかき立てる” 185 00:13:38,618 --> 00:13:39,886 そして 最後が— 186 00:13:39,953 --> 00:13:45,258 “すべてを終わらせろ 白い背中を2本の剣で貫いて” 187 00:13:45,792 --> 00:13:48,328 何が何やら さっぱりじゃなあ 188 00:13:48,862 --> 00:13:52,832 せめて1行目の“轟く鐘の音”が 何なのか分かれば— 189 00:13:52,899 --> 00:13:54,634 糸口がつかめるのに 190 00:13:54,701 --> 00:13:55,835 (携帯電話の振動音) (コナン)あっ 191 00:13:59,573 --> 00:14:03,410 また 蘭からだ 暗号に集中させろって 192 00:14:03,476 --> 00:14:04,477 (携帯電話の操作音) 193 00:14:04,544 --> 00:14:05,545 もしもし? 194 00:14:05,612 --> 00:14:06,846 (蘭)あっ ごめん 新一 195 00:14:06,913 --> 00:14:07,914 え? 196 00:14:08,381 --> 00:14:09,916 私だけど 197 00:14:09,983 --> 00:14:13,553 (コナン)うわっ ヤベえ 新一のほうの携帯だ 198 00:14:13,620 --> 00:14:17,457 (蘭)寝てたよね 日本じゃ まだ朝の5時だし 199 00:14:17,991 --> 00:14:22,195 (コナン:新一の声で) ああ いや… 起きてたよ ちょっと考えごとしてて 200 00:14:22,262 --> 00:14:23,430 (蘭)さっきは ごめん 201 00:14:23,997 --> 00:14:26,399 どなって電話 切っちゃって 202 00:14:27,267 --> 00:14:32,138 私 新一の憧れの地に来て 勝手に舞い上がっちゃって 203 00:14:32,606 --> 00:14:34,441 ただの自慢になっちゃったね 204 00:14:34,774 --> 00:14:39,746 (コナン:新一の声で) べべ… 別に気にしてねえよ あん時は マジで 手が離せなくて 205 00:14:39,913 --> 00:14:42,449 (蘭)そう ごめんね 206 00:14:42,983 --> 00:14:46,953 それでさ 新一に 解いてほしい暗号があるんだけど 207 00:14:47,020 --> 00:14:48,255 (新一の声で)え? ああ 208 00:14:48,321 --> 00:14:51,691 その暗号なら コナンって ガキに転送してもらったよ 209 00:14:52,359 --> 00:14:55,128 実は その暗号を 寝ずに考えてたんだけど… 210 00:14:55,195 --> 00:14:58,865 (新一の声で)最初の “轟く鐘の音”ってところで… (鐘の音) 211 00:14:58,865 --> 00:14:59,899 (鐘の音) 212 00:14:59,899 --> 00:15:01,201 (鐘の音) 詰まっちまって… 213 00:15:01,201 --> 00:15:02,202 詰まっちまって… 214 00:15:02,702 --> 00:15:04,704 あっ 轟く… 215 00:15:05,605 --> 00:15:06,773 鐘の音 216 00:15:18,151 --> 00:15:24,157 (鐘の音) 217 00:15:31,298 --> 00:15:33,833 (新一の声で)そうか ビッグ・ベンだよ ビッグ・ベン 218 00:15:34,801 --> 00:15:36,770 ほら 聞こえるだろ? 219 00:15:37,203 --> 00:15:39,239 このビッグ・ベンのチャイムが 220 00:15:39,639 --> 00:15:42,309 “轟く鐘の音”を示してたんだよ 221 00:15:43,243 --> 00:15:44,577 このビッグ・ベンって… 222 00:15:44,811 --> 00:15:45,945 あっ 223 00:15:47,180 --> 00:15:49,316 (蘭)ちょっと 新一 どういうこと? 224 00:15:49,382 --> 00:15:51,217 (コナン:新一の声で) ああ… いや… 225 00:15:51,418 --> 00:15:53,320 まさか いるの? このロンドンに 226 00:15:53,520 --> 00:15:55,221 (新一の声で) テテ… テレビだよ 227 00:15:55,588 --> 00:15:59,326 テレビで ちょうど ロンドンの生中継やっててさ 228 00:16:00,560 --> 00:16:01,561 いるのね 229 00:16:01,828 --> 00:16:03,096 (新一の声で)ああ ちょ… 230 00:16:03,163 --> 00:16:06,066 キャ… キャッチホン 入っちまった じゃ… じゃあな 231 00:16:06,132 --> 00:16:10,236 (不通音) 232 00:16:10,470 --> 00:16:12,305 (蘭)なるほど 233 00:16:13,573 --> 00:16:15,842 あの時の薄いリアクションも 234 00:16:16,076 --> 00:16:18,745 煩わしそうに 電話を切ろうとしたのも 235 00:16:19,746 --> 00:16:22,282 ロンドンにいたからなのね 236 00:16:27,320 --> 00:16:28,655 フンッ 237 00:16:29,255 --> 00:16:31,057 ヤベえ 蘭が来るぞ 238 00:16:31,358 --> 00:16:33,093 お… おい わしらは— 239 00:16:33,159 --> 00:16:36,329 ロンドン・アイのそばに いることになっておるんじゃぞ 240 00:16:36,763 --> 00:16:38,198 と… とりあえず… 241 00:16:40,200 --> 00:16:41,201 逃げよう 242 00:16:41,434 --> 00:16:43,036 (阿笠)そ… そうじゃの 243 00:16:43,770 --> 00:16:44,838 (小五郎)たあっ! (衝撃音) 244 00:16:44,904 --> 00:16:46,940 (来客たちの歓声) 245 00:16:48,875 --> 00:16:52,479 フウ …っと まあ こうやって わたくしめが— 246 00:16:52,545 --> 00:16:54,781 犯人を一本背負いで 投げ飛ばして… 247 00:16:54,848 --> 00:16:55,982 オー バリツ 248 00:16:56,616 --> 00:16:57,751 バリツ? 249 00:16:58,351 --> 00:17:00,220 ノーノー 柔道 250 00:17:09,362 --> 00:17:10,930 (小五郎)何だか 分からんが… 251 00:17:11,564 --> 00:17:12,766 オー イエス 252 00:17:12,832 --> 00:17:16,069 アイアム ストロング デテクティーブ 253 00:17:16,136 --> 00:17:17,670 (一同)おおっ 254 00:17:21,074 --> 00:17:25,211 (蘭)おかしいと思ったのよ 新一が羨ましがらないなんて 255 00:17:25,278 --> 00:17:27,680 絶対 逃がさないんだから 256 00:17:28,982 --> 00:17:30,617 (蘭の英語) 257 00:17:31,351 --> 00:17:33,787 (蘭の荒い息) 258 00:17:36,589 --> 00:17:38,024 (門番の英語) 259 00:17:43,363 --> 00:17:46,099 (蘭)ウソ 今 渡った橋に? 260 00:17:46,366 --> 00:17:48,568 反対側の歩道を渡ったのね 261 00:17:53,406 --> 00:17:54,674 新一! 262 00:17:57,610 --> 00:17:58,878 マズい 263 00:17:58,945 --> 00:18:01,181 どこかで やり過ごさねえと 追いつかれちまう 264 00:18:01,881 --> 00:18:05,618 日本人が2人でいると目立つ 橋を渡ったら 別れて逃げるぞ 265 00:18:06,186 --> 00:18:07,454 そ… そうじゃな 266 00:18:07,787 --> 00:18:09,756 (コナン)おっ あっ イテッ 267 00:18:10,056 --> 00:18:12,459 あっ おお… 大丈夫か? 268 00:18:13,193 --> 00:18:14,561 イッテテ… 269 00:18:15,462 --> 00:18:19,466 この排水口の蓋が 外れてやがって… ん? 270 00:18:20,567 --> 00:18:22,836 排水口の脇に文字が… 271 00:18:24,437 --> 00:18:26,139 “The Valley of Fear” 272 00:18:26,206 --> 00:18:27,540 “恐怖の谷” 273 00:18:28,007 --> 00:18:30,410 ホームズの話の タイトルの一つだ 274 00:18:30,910 --> 00:18:32,679 ほら 急ぐぞ 275 00:18:32,745 --> 00:18:34,481 (コナン)あ… おお 276 00:18:38,117 --> 00:18:39,719 なんで あんな所に… 277 00:18:56,402 --> 00:18:57,937 (蘭)エクスキューズ ミー 278 00:18:58,805 --> 00:19:00,039 エクスキューズ ミー 279 00:19:01,040 --> 00:19:02,308 エクスキューズ ミー 280 00:19:08,414 --> 00:19:09,782 (蘭)エクスキューズ ミー 281 00:19:10,216 --> 00:19:12,151 (蘭の英語) 282 00:19:21,628 --> 00:19:23,196 (コナン)ヤッベえ 283 00:19:24,664 --> 00:19:28,835 今 見つかったら 俺が工藤新一だとバレちまう 284 00:19:34,941 --> 00:19:37,477 クソ こうなったら… 285 00:19:43,082 --> 00:19:47,053 新一 もう逃げられないわよ 286 00:19:47,854 --> 00:19:50,523 どういうことか説明しなさいよ 287 00:19:51,524 --> 00:19:53,326 新一! 288 00:19:57,530 --> 00:19:58,531 あっ 289 00:20:17,083 --> 00:20:18,918 説明も 何も 290 00:20:18,985 --> 00:20:21,854 俺も たまたま ロンドンに 来てただけじゃねえか 291 00:20:23,089 --> 00:20:27,527 (阿笠) おいおい まさか 帰国用の 解毒薬を飲んでしまったのか? 292 00:20:29,295 --> 00:20:31,264 じゃあ なんで 逃げたりしたのよ 293 00:20:31,764 --> 00:20:33,666 そ… そりゃまあ… 294 00:20:34,000 --> 00:20:36,436 俺もロンドンに 行くことになったって 295 00:20:36,502 --> 00:20:40,273 言いそびれてたから 気まずかったっていうか… 296 00:20:40,707 --> 00:20:42,575 (蘭) なんで 言ってくれなかったのよ 297 00:20:43,242 --> 00:20:45,378 いくらでも 言うチャンスあったでしょ? 298 00:20:45,445 --> 00:20:47,547 (新一)あっ だから それは… 299 00:20:47,614 --> 00:20:49,282 (蘭)バカみたい (新一)え? 300 00:20:49,816 --> 00:20:51,017 バカみたい 301 00:20:51,751 --> 00:20:54,153 私1人で 勝手に盛り上がって 302 00:20:54,621 --> 00:20:58,725 いっぱい調べ物して 死ぬほど悩んで… 303 00:21:00,793 --> 00:21:02,028 バカみたいじゃない 304 00:21:04,931 --> 00:21:06,933 あの人の言ったとおりだ 305 00:21:07,467 --> 00:21:08,701 “ラブは0” 306 00:21:09,335 --> 00:21:12,238 “いくら積み重ねても 惨めに負けるだけ” 307 00:21:12,572 --> 00:21:15,008 な… 何 言ってんだ? おめえ 308 00:21:15,074 --> 00:21:17,377 ミネルバ・グラスさんが そう言ってたのよ 309 00:21:17,810 --> 00:21:22,181 ミ… ミネルバ・グラスって あの芝の女王に会ったのか? 310 00:21:22,749 --> 00:21:26,219 会ったわよ ベイカー・ストリートで 悪い? 311 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 ベ… ベイカー・ストリートで? 312 00:21:28,354 --> 00:21:30,523 じゃあ そばに 子供いなかったか? 313 00:21:31,357 --> 00:21:34,394 (蘭) いたわよ 弟だって言ってた 314 00:21:34,994 --> 00:21:37,397 そいつ 何か 言ってなかったか? 315 00:21:37,664 --> 00:21:39,666 何かを思い出したから 来たとか 316 00:21:40,099 --> 00:21:41,634 (蘭)う… うっ… 317 00:21:41,701 --> 00:21:44,003 おい 落ち着けよ 318 00:21:44,704 --> 00:21:45,972 (蘭)落ち着け? 319 00:21:46,873 --> 00:21:48,474 分かんないの? 320 00:21:48,908 --> 00:21:50,843 あんた 探偵でしょ? 321 00:21:51,444 --> 00:21:54,781 探偵なら 私の心ぐらい 推理しなさいよ 322 00:21:54,847 --> 00:21:56,349 バカ 323 00:21:57,316 --> 00:22:00,153 お… おい 待てよ 蘭 324 00:22:01,854 --> 00:22:03,156 待てってば 325 00:22:06,659 --> 00:22:07,660 蘭 326 00:22:28,648 --> 00:22:33,252 ♪〜 327 00:23:42,588 --> 00:23:48,194 〜♪ 328 00:23:48,995 --> 00:23:50,163 (蘭)“マザリン・ストーン” 329 00:23:50,863 --> 00:23:52,331 「マザリンの宝石」 330 00:23:52,832 --> 00:23:56,169 あの暗号が書いてあった紙に 付着してた指紋から— 331 00:23:56,803 --> 00:23:58,805 容疑者が割り出されたらしいぜ 332 00:23:59,205 --> 00:24:02,308 母の手術を断った病院を 次々に爆破か 333 00:24:02,375 --> 00:24:05,878 ば… 爆破って 爆弾も使うのか? 334 00:24:06,212 --> 00:24:09,515 電話じゃ らちが明かねえ すぐ そこに行ってやっから 335 00:24:09,715 --> 00:24:10,716 えっ 336 00:24:12,752 --> 00:24:14,253 (コナン)ネクスト コナン… 337 00:24:19,158 --> 00:24:21,093 (蘭)ネクスト コナンズ ヒント 338 00:24:23,563 --> 00:24:25,631 (コナン) ヤベえ 蘭のやつ 相当 怒ってる 339 00:24:25,698 --> 00:24:28,134 (阿笠) “いかり”だけに 早く静めんとな