1
00:00:02,570 --> 00:00:04,438
(毛利小五郎もうり こごろう)おい 蘭らん
2
00:00:05,840 --> 00:00:06,841
蘭
3
00:00:07,375 --> 00:00:08,576
おいって
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,078
紅茶 あふれてるぞ
5
00:00:11,512 --> 00:00:12,513
(毛利蘭)あっ
6
00:00:15,816 --> 00:00:19,220
あのメガネのガキ
風邪ひいちまったらしいぞ
7
00:00:19,553 --> 00:00:20,554
えっ
8
00:00:22,623 --> 00:00:24,358
(江戸川えどがわコナン)
人生 決める
その瞬間
9
00:00:24,425 --> 00:00:26,627
自分に ウソを
ついてはいけない
10
00:00:26,694 --> 00:00:30,498
久しぶりの再会も
微妙な空気の蘭と新一しんいち
11
00:00:30,564 --> 00:00:32,066
たった ひとつの真実 見抜く
12
00:00:32,133 --> 00:00:34,101
見た目は子供 頭脳は大人
13
00:00:34,168 --> 00:00:36,337
その名は 名探偵コナン!
14
00:00:36,404 --> 00:00:42,376
♪〜
15
00:01:56,750 --> 00:02:02,756
〜♪
16
00:02:04,592 --> 00:02:07,528
(コナン)ロンドンへやってきた
俺たちを待っていたのは
17
00:02:07,595 --> 00:02:09,697
大量殺人を予告するような—
18
00:02:09,763 --> 00:02:11,966
謎めいた暗号文だった
19
00:02:12,800 --> 00:02:17,605
暗号解読の助言を求めるために
蘭が新一に電話してきたが—
20
00:02:18,205 --> 00:02:21,008
その最中に暗号文の1行目が—
21
00:02:21,075 --> 00:02:25,012
ロンドンの有名な時計塔
ビッグ・ベンだと気づいた俺は—
22
00:02:25,079 --> 00:02:28,616
つい 新一の声のまま
それを蘭に話してしまった
23
00:02:30,351 --> 00:02:33,020
新一がロンドンにいると
思い込んだ蘭に—
24
00:02:33,087 --> 00:02:35,289
追い詰められた俺は やむなく…
25
00:02:46,667 --> 00:02:49,603
(阿笠博士あがさ ひろし)ゆうべの蘭君の
電話のあとぐらいから—
26
00:02:49,837 --> 00:02:53,240
(阿笠)急に震え出してのう
(コナンのせき込み)
27
00:02:53,307 --> 00:02:57,244
(阿笠)きっと ロンドン中を
汗だくになって 駆け回ったから—
28
00:02:57,311 --> 00:02:59,747
その汗が
夜風で冷えたんじゃろう
29
00:03:00,147 --> 00:03:04,552
…ったく 明日の夜には
日本に帰るってえのによ
30
00:03:04,752 --> 00:03:09,056
ま… まあ 薬を飲んで
熱も下がってきておるし
31
00:03:09,123 --> 00:03:11,358
1日 寝ていれば 治るわい
32
00:03:11,425 --> 00:03:12,693
(工藤くどう新一:コナンの声で)だから…
(せき込み)
33
00:03:12,760 --> 00:03:15,162
(新一:コナンの声で)
僕のことは心配しないで
34
00:03:15,296 --> 00:03:18,999
蘭姉ちゃんと小五郎のおじさんは
あの暗号を解いてよ
35
00:03:19,600 --> 00:03:22,269
あの暗号の7つの文章は たぶん—
36
00:03:22,336 --> 00:03:26,473
それぞれ どこかの建物か
場所のことだと思うからさ
37
00:03:26,540 --> 00:03:28,909
ん? なんで んなことが
分かるんだよ
38
00:03:29,209 --> 00:03:32,246
(コナンの声で)し…
新一兄ちゃんが そう言ってたから
39
00:03:33,347 --> 00:03:34,949
(蘭)新一が?
40
00:03:36,083 --> 00:03:40,187
あっ そういえば 新一
ビッグ・ベンの前で言ってた
41
00:03:40,387 --> 00:03:43,724
最初の1行目の
“轟とどろく鐘の音”は—
42
00:03:43,791 --> 00:03:45,326
ビッグ・ベンのチャイムだって
43
00:03:45,559 --> 00:03:47,528
ビ… ビッグ・ベンの前って
44
00:03:47,595 --> 00:03:50,598
まさか あの探偵坊主
ロンドンに来てんのか?
45
00:03:50,898 --> 00:03:54,168
…ってか お前 それ知ってたな?
46
00:03:54,535 --> 00:03:57,538
知ってたら お土産リストなんか
作んないわよ
47
00:03:57,605 --> 00:04:02,109
と… とにかく
コナン君のことは わしに任せて
48
00:04:02,176 --> 00:04:06,614
蘭君たちは
例の暗号解読 よろしく頼むよ
49
00:04:09,950 --> 00:04:11,285
フウ
50
00:04:11,452 --> 00:04:13,120
(新一)何とか ごまかせたな
51
00:04:13,621 --> 00:04:18,392
しかし まさか 帰国用の解毒薬を
飲んでしまうとは
52
00:04:18,659 --> 00:04:19,960
しかたねえだろ
53
00:04:20,794 --> 00:04:24,264
飲まなきゃ 江戸川コナンは
この工藤新一が—
54
00:04:24,331 --> 00:04:27,334
幼児化した姿だって
バレそうだったんだからよ
55
00:04:28,202 --> 00:04:30,204
帰りは どうする気じゃ?
56
00:04:30,270 --> 00:04:31,739
もう薬はないぞ
57
00:04:32,606 --> 00:04:35,776
灰原はいばらに持ってきて
もらうわけにはいかねえし
58
00:04:35,843 --> 00:04:39,146
まあ 部屋にこもって
何か 手を考えるさ
59
00:04:39,647 --> 00:04:41,982
ん? 出かけないのか?
60
00:04:42,049 --> 00:04:45,552
蘭君たちと合流して
例の暗号 解くんじゃろ?
61
00:04:45,619 --> 00:04:47,187
バーロー
62
00:04:47,254 --> 00:04:50,024
いつ 体がコナンに
戻っちまうか分からねえのに—
63
00:04:50,090 --> 00:04:51,759
外を歩けるかよ
64
00:04:52,259 --> 00:04:56,897
それに 今 あいつとは
ちょっと顔 合わせづれえしな
65
00:04:58,132 --> 00:04:59,667
それより見ろよ
66
00:04:59,733 --> 00:05:01,001
(新一)今朝の新聞
(阿笠)え?
67
00:05:01,969 --> 00:05:05,406
あの暗号が書いてあった紙に
付着していた指紋から—
68
00:05:05,639 --> 00:05:07,441
容疑者が割り出されたらしいぜ
69
00:05:08,475 --> 00:05:12,680
名前はハーデス・サバラ
逃亡中の連続殺人犯だ
70
00:05:14,114 --> 00:05:17,051
まずは こいつのことを調べねえと
71
00:05:17,117 --> 00:05:21,321
じゃが 犯人が判明したんなら—
じきに捕まるんじゃ…
72
00:05:21,388 --> 00:05:22,423
バーロー
73
00:05:23,057 --> 00:05:25,859
こいつは わざわざ
指紋を残してんだぞ
74
00:05:26,627 --> 00:05:29,963
捕まる覚悟で 何かを
やらかす気だってことだよ
75
00:05:32,032 --> 00:05:35,102
(小五郎)“轟く鐘の音”が
ビッグ・ベンだと言われれば
76
00:05:35,169 --> 00:05:37,171
なるほど そうかとは思うが
77
00:05:37,638 --> 00:05:38,672
まさか—
78
00:05:38,739 --> 00:05:42,943
卵や ピクルスみてえな建物が
あるわけあるめえし
79
00:06:00,828 --> 00:06:04,531
まさか マジで こんな形の建物が
建ってるとはな
80
00:06:04,598 --> 00:06:06,633
じゃあ 3行目の—
81
00:06:06,700 --> 00:06:10,604
“腹ごしらえは 遺体のように
冷たくなった ゆで卵”っていうのは
82
00:06:11,405 --> 00:06:12,940
このシティーホールのことだね
83
00:06:13,006 --> 00:06:16,210
(男の子の英語)
84
00:06:20,147 --> 00:06:22,716
(男の子の英語)
85
00:06:23,217 --> 00:06:25,185
“マザリン・ストーン”
86
00:06:25,252 --> 00:06:26,720
「マザリンの宝石」
87
00:06:27,020 --> 00:06:28,355
ハイ
88
00:06:39,199 --> 00:06:40,701
(男の子の英語)
89
00:06:44,371 --> 00:06:45,939
(2人)グッバーイ
90
00:06:47,174 --> 00:06:48,175
(小五郎)何だ? そりゃ
91
00:06:48,876 --> 00:06:52,212
もしかしたら
例の暗号に関係あるかもよ
92
00:06:52,279 --> 00:06:56,150
ほら 暗号の紙を配ってた
犯人って—
93
00:06:56,884 --> 00:07:00,154
解けなかったら ホームズに聞けって
言ってたんだよね
94
00:07:01,021 --> 00:07:04,391
だったら 暗号を示す
場所のそばに—
95
00:07:04,458 --> 00:07:06,226
ホームズに関係する何かを—
96
00:07:06,293 --> 00:07:08,595
散りばめてるかも
しれないでしょ?
97
00:07:09,163 --> 00:07:11,832
だって
この 「マザリンの宝石」って—
98
00:07:11,899 --> 00:07:15,335
ホームズの話のタイトルだって
前に 新一が…
99
00:07:15,803 --> 00:07:20,240
ちょっと せっかく
お昼ごはん 作ってあげたのに
100
00:07:20,707 --> 00:07:22,476
全然 手つけてないじゃない
101
00:07:22,943 --> 00:07:24,411
ああ 悪い
102
00:07:24,745 --> 00:07:27,881
目暮めぐれ警部に頼まれた
事件の調べものしててよ
103
00:07:28,515 --> 00:07:29,516
…ったく
104
00:07:30,350 --> 00:07:33,987
おなかがすくのも忘れて
推理に夢中になるなんて
105
00:07:34,755 --> 00:07:36,390
今に 飢え死にするわよ
106
00:07:37,191 --> 00:07:41,361
「マザリンの宝石」っていう話で
ホームズも言ってるぜ
107
00:07:41,562 --> 00:07:46,033
“腹がすいてる時のほうが
頭の回転がよくなる”ってな
108
00:07:46,466 --> 00:07:48,202
また ホームズ?
109
00:07:48,869 --> 00:07:52,472
僕は頭脳なのだよ ワトソン君
110
00:07:53,440 --> 00:07:56,343
残りの部分は ただの付け足しさ
111
00:07:57,044 --> 00:08:01,081
(蘭)ん?
頭以外は付け足しってことは…
112
00:08:01,281 --> 00:08:05,118
あっ 重要なのは
頭だけってことで…
113
00:08:06,153 --> 00:08:08,922
お… おい 何やってんだ?
114
00:08:08,989 --> 00:08:11,825
(蘭)あれ? 何か 書いてあるよ
(小五郎)え?
115
00:08:12,559 --> 00:08:13,560
(蘭)“T”
116
00:08:13,961 --> 00:08:15,028
T?
117
00:08:15,529 --> 00:08:16,697
(蘭)そっか
(小五郎)あっ
118
00:08:17,364 --> 00:08:20,534
暗号の場所に
何かの文字が隠されてて
119
00:08:20,734 --> 00:08:24,438
それをつなぎ合わせると
何かの言葉になるんじゃない?
120
00:08:25,205 --> 00:08:29,176
だがな
卵の次はピクルスだろ?
121
00:08:29,243 --> 00:08:34,715
いくら何でも ピクルスみたいな
薄っぺらくて丸い建物なんて
122
00:08:34,781 --> 00:08:36,149
でも 暗号には—
123
00:08:36,216 --> 00:08:39,052
“ピクルスを丸かじり”って
書いてあるから
124
00:08:39,119 --> 00:08:41,455
輪切りにする前の
ピクルスなんじゃ
125
00:08:41,655 --> 00:08:43,857
バカ言え ピクルスっつたら—
126
00:08:44,691 --> 00:08:46,693
若いキュウリの漬物のことだぞ
127
00:08:47,527 --> 00:08:52,366
あんな細長くて 丸みを帯びた
建物が この世にあるわけが…
128
00:08:52,866 --> 00:08:54,234
(小五郎)えっ?
(蘭)ん?
129
00:08:55,702 --> 00:08:56,703
ああっ
130
00:08:57,471 --> 00:09:01,074
ああっ きっと
あれのことなんじゃない?
131
00:09:01,141 --> 00:09:02,609
ウッソ?
132
00:09:03,143 --> 00:09:06,613
(新一)かなり ヤバいぜ
このハーデス・サバラって男
133
00:09:07,514 --> 00:09:10,584
もともとは
真面目な会社員だったらしいが
134
00:09:10,651 --> 00:09:14,588
母親が難病にかかり
その手術費を作るために
135
00:09:14,655 --> 00:09:16,990
知人に借りまくった金を—
136
00:09:17,057 --> 00:09:20,627
株やブックメーカーに
突っ込んだが すべて大外し
137
00:09:21,061 --> 00:09:26,300
おかげで 母親は手術を
受けられなくて 去年の7月に他界
138
00:09:26,366 --> 00:09:29,903
そして ハーデスは人が変わり
犯行が始まった
139
00:09:30,504 --> 00:09:34,207
しつこく 借金の返済を
迫っていた知人たちや—
140
00:09:34,274 --> 00:09:38,278
株の投資を勧めた友人を
立て続けに惨殺
141
00:09:38,812 --> 00:09:40,013
あげくの果てに—
142
00:09:40,080 --> 00:09:43,984
母の手術を断った病院を
次々に爆破し
143
00:09:44,051 --> 00:09:46,286
大勢の死傷者を
出してるみてえだな
144
00:09:46,620 --> 00:09:49,856
ば… 爆破って 爆弾も使うのか?
145
00:09:50,223 --> 00:09:53,493
ああ ハーデスが
逃亡中に知り合った—
146
00:09:53,560 --> 00:09:57,631
ヘスティアって女が
軍人崩れの爆弾のプロでよ
147
00:09:58,598 --> 00:10:01,168
ハーデスの復讐ふくしゅうに
手を貸したってよ
148
00:10:02,502 --> 00:10:07,708
その女のほうは 先日 警察に
潜伏先を突き止められた際に—
149
00:10:07,774 --> 00:10:09,576
自爆したと書いてあるけど
150
00:10:10,444 --> 00:10:12,512
遺体は粉々になったそうだから
151
00:10:12,579 --> 00:10:14,548
その遺体は別人で—
152
00:10:14,614 --> 00:10:16,817
まだ生きている
かもしれんということか?
153
00:10:16,883 --> 00:10:17,884
ああ
154
00:10:18,452 --> 00:10:23,223
しかし なんで そんな大犯罪者が
いまだに捕まらんのじゃ?
155
00:10:23,724 --> 00:10:26,460
逃亡中に
整形しまくってるらしいからな
156
00:10:26,960 --> 00:10:30,564
まあ こいつなら 何をしでかしても
不思議じゃねえよ
157
00:10:31,398 --> 00:10:35,235
あらゆるものを賭けの対象にする
ブックメーカーがある
158
00:10:35,435 --> 00:10:38,872
このイギリスって国自体を
恨んでるかもしれねえからな
159
00:10:38,939 --> 00:10:42,309
(携帯電話の振動音)
160
00:10:43,243 --> 00:10:45,545
うわっ 蘭からだ
161
00:10:48,682 --> 00:10:50,984
悪い 代わりに出てくれ
162
00:10:51,051 --> 00:10:52,052
はあ?
163
00:10:52,119 --> 00:10:55,088
その電話に わしが出たら
おかしいじゃろ
164
00:10:55,155 --> 00:10:57,357
…っていうか 早よう出んか
165
00:10:57,424 --> 00:11:00,093
暗号のことで 何か
分かったのかもしれんぞ
166
00:11:00,660 --> 00:11:02,429
だ… だよな
167
00:11:03,096 --> 00:11:04,531
も… もしも…
168
00:11:04,598 --> 00:11:07,367
(小五郎)いるんなら
さっさと出やがれ バカタレが!
169
00:11:07,701 --> 00:11:11,538
(新一)
あれ? それ 蘭の携帯ですよね
170
00:11:11,605 --> 00:11:14,274
蘭がモジモジして
なかなか かけないから
171
00:11:14,341 --> 00:11:17,010
俺様がじきじきに
かけてやったんだよ
172
00:11:17,444 --> 00:11:19,246
シャーロック・ホームズのことなら
173
00:11:19,312 --> 00:11:21,848
お前が誰よりも
詳しいって言うしよ
174
00:11:21,915 --> 00:11:23,250
ホームズのこと?
175
00:11:23,650 --> 00:11:28,789
ああ 3行目の“卵”は
卵型のシティーホール
176
00:11:29,056 --> 00:11:32,726
4行目の“ピクルス”は
若いキュウリの形をした—
177
00:11:32,793 --> 00:11:36,196
ガーキンって呼ばれてる
建物だとは分かったが
178
00:11:36,263 --> 00:11:38,799
問題点は その場所のそばに—
179
00:11:38,865 --> 00:11:41,501
ホームズに関連するものが
バラまかれててよ
180
00:11:41,868 --> 00:11:43,270
それって どんな?
181
00:11:43,403 --> 00:11:45,472
(小五郎)
シティーホールにあったのは 人形で
182
00:11:45,539 --> 00:11:48,442
その胸に
何ちゃらの宝石って文字…
183
00:11:48,508 --> 00:11:49,709
ギャッ ああ…
184
00:11:49,776 --> 00:11:51,144
ん? えっ
185
00:11:51,611 --> 00:11:53,380
「マザリンの宝石」よ
186
00:11:53,447 --> 00:11:55,382
その話で ホームズが—
187
00:11:55,449 --> 00:11:59,186
“頭以外は付け足しだ”っていう
シーンがあるって言ってたから
188
00:11:59,252 --> 00:12:00,387
だから 私—
189
00:12:01,021 --> 00:12:04,791
人形の首を引っこ抜いたら
“T”って文字が出てきたの
190
00:12:05,725 --> 00:12:06,993
なるほど
191
00:12:07,394 --> 00:12:11,498
そのタイトルの話に出てくる
ホームズのセリフを踏まえると—
192
00:12:11,665 --> 00:12:14,701
事件を解くキーワードが
浮かび上がるって寸法だな
193
00:12:15,001 --> 00:12:18,338
うん そのガーキンって
建物のそばにも
194
00:12:18,405 --> 00:12:21,108
傷だらけの変なペンが
いっぱい落ちててさ
195
00:12:21,608 --> 00:12:24,611
ペン軸に“ダンシング・メン”って
書いてあるけど
196
00:12:24,678 --> 00:12:27,080
これって ホームズの話の
タイトルだよね
197
00:12:27,714 --> 00:12:30,383
ああ 「踊る人形」だな
198
00:12:30,450 --> 00:12:33,587
(蘭)だから これにも
何か 隠されてると思って
199
00:12:33,653 --> 00:12:37,824
頭とお尻のキャップを
取ってみたけど 何もなくて
200
00:12:38,158 --> 00:12:40,794
じゃあ その頭と尻のキャップを
取って—
201
00:12:40,961 --> 00:12:42,629
2つを合わせてみな
202
00:12:43,096 --> 00:12:45,332
恐らく その傷が
どこかで合わさって
203
00:12:47,434 --> 00:12:49,870
合った “N”って書いてあるよ
204
00:12:50,303 --> 00:12:51,872
でも どうして?
205
00:12:52,672 --> 00:12:55,575
ホームズが
その話の中で言ってんだよ
206
00:12:56,143 --> 00:12:58,545
“中間の推理を
すべて抜き取り—”
207
00:12:59,012 --> 00:13:02,249
“出発点と結論だけを
相手に示せば—”
208
00:13:02,749 --> 00:13:07,120
“安っぽくはあるが
びっくりさせる効果は十分だ”ってな
209
00:13:07,521 --> 00:13:11,525
そっか だから
真ん中のペン軸を取り除いて
210
00:13:11,591 --> 00:13:14,361
頭とお尻のキャップを
合わせたのね
211
00:13:14,427 --> 00:13:16,796
(新一)じゃあ 最初の
ビッグ・ベンのそばにも—
212
00:13:16,863 --> 00:13:18,498
何か あるんじゃねえのか?
213
00:13:20,066 --> 00:13:24,638
私も そう思って来てみたんだけど
何も見つからないのよ
214
00:13:25,205 --> 00:13:27,607
ビッグ・ベンの門の前の道路に—
215
00:13:27,674 --> 00:13:31,077
妙な矢印が書いてあるのは
お父さんが見つけたんだけど
216
00:13:31,144 --> 00:13:32,345
(新一)矢印だと?
217
00:13:32,412 --> 00:13:36,183
(蘭)うん ビッグ・ベンの
すぐ横に 橋があるでしょ?
218
00:13:36,283 --> 00:13:38,351
その橋のほうを指してるみたい
219
00:13:40,954 --> 00:13:42,088
(新一)そうか
220
00:13:44,391 --> 00:13:46,826
橋の途中の蓋が取れた
排水口の脇に—
221
00:13:47,227 --> 00:13:48,795
文字が書いてあった
222
00:13:49,262 --> 00:13:51,064
“The Valley of Fear”
223
00:13:51,798 --> 00:13:53,166
「恐怖の谷」だ
224
00:13:54,501 --> 00:13:56,736
(蘭)あった あったよ 新一
225
00:13:56,803 --> 00:13:59,172
ここの どこにキーワードが
隠れてるの?
226
00:13:59,573 --> 00:14:03,343
(新一)「恐怖の谷」か
あれは長編だからな
227
00:14:03,410 --> 00:14:06,313
あの話に橋なんて出てきたか?
228
00:14:06,379 --> 00:14:08,882
いや 橋とは 限らねえ
229
00:14:09,282 --> 00:14:12,719
排水口 川 水
230
00:14:12,786 --> 00:14:13,987
水?
231
00:14:14,321 --> 00:14:16,423
川の中に何か 沈んでないか?
232
00:14:16,489 --> 00:14:17,490
え?
233
00:14:18,124 --> 00:14:21,228
“水のそばで
重い物がなくなっていたら—”
234
00:14:21,628 --> 00:14:24,164
“水の中に何かが
沈められてるとみて—”
235
00:14:24,231 --> 00:14:25,966
“まず 間違いない”
236
00:14:26,433 --> 00:14:27,567
ホームズのセリフさ
237
00:14:28,335 --> 00:14:32,038
だから そのテムズ川に 何かが
沈められてるはずなんだけど
238
00:14:32,939 --> 00:14:33,940
(蘭)あっ
(小五郎)あっ
239
00:14:35,141 --> 00:14:39,346
橋の裏側についてる街灯に
細いひもが結ばれてて
240
00:14:39,412 --> 00:14:42,048
ひもの先が
川の中に沈んでるよ
241
00:14:50,056 --> 00:14:51,057
(小五郎)ん?
242
00:14:52,125 --> 00:14:54,394
“A”だ
“A”って刻まれてるぞ
243
00:14:54,995 --> 00:14:57,631
見つかった文字は
“T”と“N”と“A”か
244
00:14:58,198 --> 00:15:00,900
ねえ 新一 次は たぶん—
245
00:15:00,967 --> 00:15:04,037
ケーキみたいな
建物の所だと思うけど—
246
00:15:04,104 --> 00:15:05,238
どこへ行けばいい?
247
00:15:07,574 --> 00:15:09,409
電話じゃ らちが明かねえ
248
00:15:09,476 --> 00:15:11,711
待ってろ
すぐ そこに行ってやっから
249
00:15:11,845 --> 00:15:12,846
えっ
250
00:15:20,520 --> 00:15:22,522
(蘭)大丈夫だよ 電話でも
251
00:15:22,889 --> 00:15:25,725
ほら 今までの
3つのキーワードだって
252
00:15:25,792 --> 00:15:27,661
何とか見つけられたし
253
00:15:27,727 --> 00:15:31,665
あん? あの探偵坊主が
ロンドンに来てんなら—
254
00:15:31,731 --> 00:15:35,101
合流して 一緒に暗号を
解いたほうが早いんじゃねえか?
255
00:15:35,935 --> 00:15:39,472
それとも やつに来られちゃ
マズいことでもあんのかよ
256
00:15:40,440 --> 00:15:42,876
(蘭)ないわよ そんなの
(ミネルバ・グラス)あら?
257
00:15:43,476 --> 00:15:45,111
昨日の女の子じゃない
258
00:15:45,545 --> 00:15:47,814
(蘭)ミ… ミネルバ・グラスさん
(小五郎)えっ
259
00:15:48,315 --> 00:15:51,384
ミネルバ・グラスって
テニスプレイヤーの?
260
00:15:51,451 --> 00:15:53,253
いいんですか? 出歩いてて
261
00:15:53,320 --> 00:15:56,523
明日ですよね
女子シングルスの決勝
262
00:15:56,589 --> 00:16:00,193
ええ
トレーニング中の気分転換
263
00:16:00,260 --> 00:16:04,197
あなたこそ もういいの?
ゆうべの悩み事
264
00:16:04,264 --> 00:16:07,233
まさか その人が
彼氏じゃないでしょうね
265
00:16:07,567 --> 00:16:09,769
これは 父です
266
00:16:09,836 --> 00:16:12,739
それに 今 悩んでるのは
暗号のほうで
267
00:16:13,073 --> 00:16:17,143
暗号? じゃあ
弟のアポロと同じね
268
00:16:17,477 --> 00:16:19,279
変な人に もらった暗号を—
269
00:16:19,346 --> 00:16:22,382
ホームズの弟子って子に
渡したらしいんだけど
270
00:16:23,116 --> 00:16:25,185
ホームズの弟子?
271
00:16:25,251 --> 00:16:27,187
(アポロ・グラス)
たしか コナンって名前だったよ
272
00:16:27,253 --> 00:16:31,758
そっか コナン君が言ってた
アポロ君って 君だったのね
273
00:16:31,825 --> 00:16:34,494
えっ あいつのこと知ってるの?
274
00:16:34,561 --> 00:16:38,898
ええ でも 今日は風邪ひいて
ホテルで寝てるの
275
00:16:40,500 --> 00:16:42,435
今の聞こえた? 新一
276
00:16:42,502 --> 00:16:46,773
コナン君が暗号を託された
アポロ君って子に偶然 会ってさ
277
00:16:46,840 --> 00:16:47,841
(新一)うわっ
278
00:16:48,408 --> 00:16:49,676
新一?
279
00:16:49,743 --> 00:16:50,810
(新一)悪い
280
00:16:51,511 --> 00:16:54,147
ちょっと 急用が入って
281
00:16:54,881 --> 00:16:57,517
そっちに
行けなくなっちまったよ
282
00:16:58,151 --> 00:16:59,152
(蘭)そうなの?
283
00:16:59,853 --> 00:17:03,223
(コナン:新一の声で)ああ
たった今 別の事件の依頼人が
284
00:17:03,289 --> 00:17:06,092
これから 訪ねてくるって
メールが届いてさ
285
00:17:06,393 --> 00:17:08,495
きゅ… 急用なら しかたないね
286
00:17:08,962 --> 00:17:12,732
(新一の声で)
まあ ホテルには いるから
いつでも 電話してきてくれ
287
00:17:12,999 --> 00:17:17,203
その暗号の主は
ハーデス・サバラって凶悪犯だから
288
00:17:17,270 --> 00:17:19,506
一刻も早く解かなきゃ
ヤバそうだし
289
00:17:20,206 --> 00:17:23,209
アポロって子がいるなら
一緒に付いてきてもらえ
290
00:17:23,276 --> 00:17:25,678
おめえらより
ロンドンに詳しいだろうからな
291
00:17:25,879 --> 00:17:27,881
うん 分かった
292
00:17:29,249 --> 00:17:30,917
ねえ アポロ君
293
00:17:30,984 --> 00:17:33,286
暗号 解くのに
つきあってくれる?
294
00:17:33,353 --> 00:17:34,354
うん いいよ
295
00:17:35,021 --> 00:17:38,725
私は ホテルに戻るわ
マッサージを頼んでるから
296
00:17:39,392 --> 00:17:41,227
この子のこと よろしくね
297
00:17:41,294 --> 00:17:43,329
あっ はい
298
00:17:45,598 --> 00:17:48,635
でも 次の暗号はケーキだろ?
299
00:17:48,935 --> 00:17:51,671
んな形の建物
ロンドンにあるのか?
300
00:17:52,372 --> 00:17:54,908
ケーキ? それなら知ってるよ
301
00:17:55,241 --> 00:17:56,242
(2人)えっ
302
00:17:58,845 --> 00:18:02,115
(蘭)すごい ホントに
ウェディングケーキみたい
303
00:18:02,582 --> 00:18:04,517
似てて当たり前だよ
304
00:18:04,584 --> 00:18:06,319
この教会の形を元に—
305
00:18:06,386 --> 00:18:08,621
ウェディングケーキの
デザインをしたらしいから
306
00:18:09,122 --> 00:18:14,427
名前もセント・ブライド教会か
冗談みてえな話だな
307
00:18:14,494 --> 00:18:16,463
でも アポロ君 よく知ってたね
308
00:18:17,096 --> 00:18:19,899
よく 姉ちゃんに
連れてこられたから
309
00:18:20,200 --> 00:18:23,937
この教会で いつか アレスと
結婚式 挙げるんだって
310
00:18:24,471 --> 00:18:25,672
アレスって?
311
00:18:26,039 --> 00:18:28,041
姉ちゃんの元コーチだよ
312
00:18:28,174 --> 00:18:31,544
前は 俺の父さんが
アレスのコーチだったんだけどね
313
00:18:32,378 --> 00:18:35,381
お父さんって
たしか 交通事故で…
314
00:18:35,448 --> 00:18:38,618
うん アレスの
試合を見に行く途中で
315
00:18:39,185 --> 00:18:42,856
姉ちゃんは その日 風邪ひいてて
母さんと家にいたから
316
00:18:42,922 --> 00:18:45,625
俺も まだ
母さんのおなかにいたけどね
317
00:18:46,392 --> 00:18:49,429
だから アレス
急に選手を引退して—
318
00:18:49,496 --> 00:18:52,265
姉ちゃんのコーチを
引き受けたって言ってたよ
319
00:18:52,732 --> 00:18:55,735
父さんの夢は
姉ちゃんをウィンブルドンで—
320
00:18:55,802 --> 00:18:58,004
優勝させることだった
みたいだから
321
00:18:58,538 --> 00:19:01,241
(蘭)じゃあ 夢が かなったね
(アポロ)うん
322
00:19:02,041 --> 00:19:05,912
でも アレス 自分のせいで
父さんが死んだって
323
00:19:05,979 --> 00:19:07,881
まだ気にしててさ
324
00:19:08,448 --> 00:19:10,316
それで 姉ちゃんとケンカして
325
00:19:10,917 --> 00:19:12,685
コーチも辞めちゃって
326
00:19:12,886 --> 00:19:15,321
アレスも姉ちゃんのこと
好きなくせに
327
00:19:15,655 --> 00:19:17,957
テニスじゃ ラブは0
328
00:19:18,224 --> 00:19:21,661
0をいくら重ねても
負けるだけだって
329
00:19:21,961 --> 00:19:23,062
強がっちゃってさ
330
00:19:23,730 --> 00:19:26,266
テニスじゃ ラブは0か
331
00:19:26,332 --> 00:19:29,302
(蘭)
そっか だから 彼女 あんなことを
332
00:19:29,836 --> 00:19:33,640
えっ じゃあ
あなたも恋の悩みを?
333
00:19:34,107 --> 00:19:37,110
でも 私は
もう悩んではいないけど
334
00:19:37,510 --> 00:19:39,345
ラブは0
335
00:19:40,547 --> 00:19:44,651
0をいくら積み重ねても
惨めに負けるだけだわ
336
00:19:48,054 --> 00:19:51,424
ていうか 私 彼女に
言わなきゃいけないこと
337
00:19:51,491 --> 00:19:53,059
すっかり忘れてた
338
00:19:53,192 --> 00:19:55,194
誰に何を言うって?
339
00:19:55,261 --> 00:19:56,663
ああ いや
340
00:19:57,397 --> 00:19:59,599
それより 探さなくていいの?
341
00:19:59,666 --> 00:20:01,234
この教会のどこかに—
342
00:20:01,301 --> 00:20:04,170
ホームズに関係するキーワードが
隠されているんでしょ?
343
00:20:04,437 --> 00:20:07,440
そ… そうね 探さなきゃ
344
00:20:07,507 --> 00:20:08,508
え?
345
00:20:16,649 --> 00:20:17,717
(コナン:新一の声で)何?
346
00:20:17,784 --> 00:20:20,353
ウェディングケーキの
形をした教会の周りに—
347
00:20:20,420 --> 00:20:21,688
紙が落ちてただと?
348
00:20:22,322 --> 00:20:24,891
んで 紙には何て書いてある?
349
00:20:24,958 --> 00:20:26,159
(蘭)手書きの文字で—
350
00:20:26,359 --> 00:20:29,295
“A Scandal in Bohemia”って
351
00:20:30,096 --> 00:20:32,198
(新一の声で)
「ボヘミアの醜聞」
352
00:20:32,265 --> 00:20:34,500
アイリーン・アドラーが
出てくる話だな
353
00:20:35,034 --> 00:20:38,571
それで その紙にタイトル以外に
何か 書いてあったり—
354
00:20:38,638 --> 00:20:40,473
変わった所とかは ないか?
355
00:20:40,540 --> 00:20:45,511
紙の色は淡いピンク色で 文字は
黒いペンで書いてあるみたい
356
00:20:46,245 --> 00:20:49,449
あとは特に変わった所はないよ
357
00:20:49,983 --> 00:20:52,318
紙が厚くて透けないし
358
00:20:52,385 --> 00:20:56,656
(コナン:新一の声で)
分からないのは 目に見ただけで
観察してないからさ
359
00:20:56,723 --> 00:20:59,459
失礼ね ちゃんと観察してるよ
360
00:20:59,525 --> 00:21:00,526
(コナン:新一の声で)
ああ いや
361
00:21:00,893 --> 00:21:05,298
その話の中で ホームズが
ワトソンに言ったセリフだよ
362
00:21:05,365 --> 00:21:08,768
そんな色の手紙をワトソンに
見せるシーンがあって
363
00:21:09,068 --> 00:21:12,438
(蘭)もっとよく見るなら
ビニール袋から 紙を出さないと
364
00:21:12,505 --> 00:21:15,041
(新一の声で)えっ
ビニール袋に入ってんのか?
365
00:21:15,108 --> 00:21:16,109
うん
366
00:21:16,175 --> 00:21:19,278
(コナン:新一の声で)じゃあ
紙を袋から出して 水に濡(ぬ)らせ
367
00:21:19,746 --> 00:21:22,882
ビニール袋は
濡らせっていうヒントだよ
368
00:21:26,486 --> 00:21:27,487
ああっ
369
00:21:28,521 --> 00:21:30,456
水で 文字が流れて
370
00:21:31,257 --> 00:21:33,893
“S”って文字だけ
くっきり残ってるよ
371
00:21:34,193 --> 00:21:37,430
この“S”だけ 油性のペンで
書いてあるみたい
372
00:21:37,497 --> 00:21:41,134
(新一の声で)
ああ 紙が厚かったのは
それを隠すためさ
373
00:21:42,001 --> 00:21:45,304
薄い紙だと
油性のペンで書いた文字だけが—
374
00:21:45,371 --> 00:21:47,373
裏に にじんで出ちまうからな
375
00:21:48,207 --> 00:21:49,676
…ってことは—
376
00:21:50,209 --> 00:21:52,178
ケーキのような
セント・ブライド教会の—
377
00:21:52,245 --> 00:21:54,914
キーワードは“S”
378
00:21:55,615 --> 00:21:58,885
卵型のシティーホールが“T”
379
00:21:59,218 --> 00:22:03,489
ピクルス風の建物 ガーキンが“N”
380
00:22:04,123 --> 00:22:07,727
“轟く鐘の音”の
ビッグ・ベンが“A”
381
00:22:08,161 --> 00:22:11,698
暗号文には ビッグ・ベンが
2回 出てくるから—
382
00:22:11,764 --> 00:22:13,900
“A”が2つだと考えると…
383
00:22:17,637 --> 00:22:18,638
(コナン:新一の声で)サタン
384
00:22:19,238 --> 00:22:20,540
悪魔だな
385
00:22:28,381 --> 00:22:32,985
♪〜
386
00:23:42,321 --> 00:23:47,927
〜♪
387
00:23:48,594 --> 00:23:51,898
このロンドンで 大量殺人が
起こるかもしれねえんだぞ
388
00:23:52,398 --> 00:23:58,137
その暗号文の場所へ行った時に
怪しい人物とか見なかったかのう?
389
00:23:58,871 --> 00:24:02,375
そういえば
サングラスをかけた女の人が…
390
00:24:02,809 --> 00:24:04,310
ハーデスの野郎
391
00:24:04,377 --> 00:24:07,380
風船に爆弾を付けて
飛ばそうとしてるんじゃねえか?
392
00:24:08,181 --> 00:24:09,615
ほら 見てみろ
393
00:24:10,883 --> 00:24:11,951
(コナン)まさか…
394
00:24:12,451 --> 00:24:13,786
ネクスト コナン…
395
00:24:18,758 --> 00:24:20,860
(新一・蘭)
ネクスト
コナンズ ヒント
396
00:24:23,029 --> 00:24:25,832
(蘭)新一 ホームズと私と
どっちが大事なの?
397
00:24:25,898 --> 00:24:28,000
(新一)えっ
決まってるじゃないか そりゃ…