1
00:00:06,207 --> 00:00:07,208
(江戸川えどがわコナン:工藤新一くどう しんいちの声で)
サタン
2
00:00:07,875 --> 00:00:09,043
悪魔だな
3
00:00:09,110 --> 00:00:11,412
(毛利蘭もうり らん)ええっ 悪魔?
4
00:00:11,479 --> 00:00:13,948
(コナン:新一の声で)
しかし まだ文字は2つ残ってる
5
00:00:14,615 --> 00:00:16,717
悪魔だと断定するのは早い
6
00:00:16,984 --> 00:00:18,853
でも 残りの2つって
7
00:00:19,387 --> 00:00:22,156
“城に住む
鼻の長い魔法使い”とか
8
00:00:22,223 --> 00:00:25,359
“白い背中を2本の剣で貫け”
とかでしょ?
9
00:00:25,693 --> 00:00:28,162
キーワードを探す前から
不気味なんだけど
10
00:00:28,229 --> 00:00:31,532
(新一の声で)ああ
“城に住む鼻の長い魔法使い”なら—
11
00:00:31,599 --> 00:00:32,867
どこか分かったぜ
12
00:00:33,434 --> 00:00:36,537
鼻が長いのは動物の象で
エレファント
13
00:00:36,771 --> 00:00:38,072
城はキャッスル
14
00:00:38,139 --> 00:00:39,140
ロンドンに—
15
00:00:39,206 --> 00:00:41,842
エレファント&キャッスルっていう
地区があるから
16
00:00:41,909 --> 00:00:43,010
そこに行ってみてくれ
17
00:00:43,077 --> 00:00:46,280
でも そこの
どこに行けばいいの?
18
00:00:46,480 --> 00:00:48,482
(コナン:新一の声で)
まあ とりあえず 駅とか
19
00:00:48,949 --> 00:00:49,950
(蘭)分かった
20
00:00:50,017 --> 00:00:52,653
エレファント&キャッスルの駅に
行ってみるね
21
00:00:55,289 --> 00:00:57,158
(コナン)
人生 決める
その瞬間
22
00:00:57,224 --> 00:00:59,326
自分に ウソを
ついてはいけない
23
00:00:59,660 --> 00:01:03,230
暗号の奥に見えた狙い
犯人のターゲットとは?
24
00:01:03,664 --> 00:01:05,132
たった ひとつの真実 見抜く
25
00:01:05,199 --> 00:01:06,967
見た目は子供 頭脳は大人
26
00:01:07,034 --> 00:01:09,437
その名は 名探偵コナン!
27
00:01:09,503 --> 00:01:15,476
♪〜
28
00:02:29,850 --> 00:02:35,856
〜♪
29
00:02:36,891 --> 00:02:39,393
(コナン)ロンドンを訪れた
俺たちを待っていた—
30
00:02:39,460 --> 00:02:40,494
不気味な暗号文
31
00:02:41,428 --> 00:02:43,397
それは 逃亡中の凶悪犯
32
00:02:43,464 --> 00:02:46,934
ハーデス・サバラの
次なる犯行予告だった
33
00:02:50,037 --> 00:02:52,039
暗号文は 1行ごとに—
34
00:02:52,106 --> 00:02:54,375
ロンドンの特徴的な建物を
示していて
35
00:02:54,942 --> 00:02:57,945
それぞれの場所には
ホームズの小説になぞられた—
36
00:02:58,012 --> 00:02:59,647
ヒントが残されていた
37
00:03:00,948 --> 00:03:02,917
ヒントはアルファベットが
ひと文字ずつ
38
00:03:03,918 --> 00:03:05,819
俺たちは 暗号解読を進め
39
00:03:06,086 --> 00:03:08,489
アルファベットを
5文字まで手に入れた
40
00:03:09,056 --> 00:03:10,658
残るは 2文字
41
00:03:12,293 --> 00:03:13,994
待ってろよ ハーデス
42
00:03:14,161 --> 00:03:18,399
必ず 暗号を解き明かして
お前の犯行を阻止してやるぜ
43
00:03:29,143 --> 00:03:31,512
(毛利小五郎こごろう)
とまあ 駅に来て
44
00:03:31,579 --> 00:03:35,683
小一時間は探しまくったが
何にも見つからねえじゃねえか
45
00:03:35,749 --> 00:03:37,551
(携帯電話の呼び出し音)
46
00:03:37,618 --> 00:03:40,854
新一 ホントに
ここで合ってるの?
47
00:03:41,255 --> 00:03:44,858
(コナン:新一の声で)
ああ 場所は合ってると思うけど
48
00:03:45,225 --> 00:03:48,762
ひょっとしたら 同じ地区の
ショッピングモールかも
49
00:03:50,130 --> 00:03:51,498
(アポロ・グラス)ねえ
(蘭)え?
50
00:03:51,799 --> 00:03:53,000
あの人
51
00:03:53,634 --> 00:03:57,404
俺たちが来た時から
ずっと 行ったり来たりしてるよね
52
00:03:57,471 --> 00:03:58,806
ホントだ
53
00:03:59,406 --> 00:04:03,811
ねえ 新一 その男の人が
持ってるアタッシュケース
54
00:04:03,877 --> 00:04:06,280
大きく“アイデンティティー”って
書いてあるよ
55
00:04:06,947 --> 00:04:08,248
(コナン:新一の声で)
そいつは たぶん
56
00:04:08,315 --> 00:04:10,517
「A case of Identity」
57
00:04:10,684 --> 00:04:15,022
ホームズの話のタイトルで
邦題は「花婿失踪事件」
58
00:04:15,356 --> 00:04:17,024
その男に聞いてみてくれ
59
00:04:20,127 --> 00:04:22,129
誰かに お金もらって—
60
00:04:22,196 --> 00:04:26,900
この駅の前で 1日中 同じ格好で
うろついてろって頼まれたみたい
61
00:04:27,501 --> 00:04:29,637
空っぽのケースも
今 着ている服も—
62
00:04:29,703 --> 00:04:31,939
その人から一緒に渡されたって
63
00:04:32,306 --> 00:04:34,341
(コナン)服も? あっ
64
00:04:35,409 --> 00:04:39,647
“僕が女性を観察する時
まず 袖口に注意する”
65
00:04:39,713 --> 00:04:42,883
“男の場合は ズボンの
膝を見るのがいいだろう”
66
00:04:44,151 --> 00:04:45,152
ズボンの膝だ
67
00:04:45,586 --> 00:04:46,987
その男の膝を見てみろ
68
00:04:47,054 --> 00:04:49,256
えっ 膝?
69
00:04:50,591 --> 00:04:52,693
でも 何も書いてないよ
70
00:04:53,027 --> 00:04:54,561
(新一の声で)じゃあ めくってみろ
(阿笠博士あがさ ひろし)えっ
71
00:04:58,465 --> 00:04:59,800
(蘭)あっ あったよ
72
00:05:00,501 --> 00:05:03,737
ズボンの裏側の膝の部分に
“U”って文字が
73
00:05:05,005 --> 00:05:06,507
これで集まったのは—
74
00:05:06,573 --> 00:05:11,979
“T N A A S U”か
75
00:05:12,246 --> 00:05:14,014
(蘭)残る暗号文は—
76
00:05:14,348 --> 00:05:18,986
“すべてを終わらせろ 白い背中を
2本の剣で貫いて”っていう—
77
00:05:19,053 --> 00:05:20,721
最後の文章だけだけど
78
00:05:21,355 --> 00:05:24,525
(コナン)引っかかるのは
“白い背中”と“2本の剣”
79
00:05:25,059 --> 00:05:28,228
そんな形や名前の
建物や場所は どこにも…
80
00:05:30,698 --> 00:05:32,066
(新一の声で)そうか これだ
81
00:05:32,232 --> 00:05:34,935
(せき込み)
82
00:05:35,002 --> 00:05:36,036
ん?
83
00:05:36,503 --> 00:05:38,372
(コナン:新一の声で)
陶器メーカーのマークだよ
84
00:05:39,373 --> 00:05:42,643
“白い背中を2本の剣で
貫いて”っていうのは—
85
00:05:42,710 --> 00:05:45,379
白いので有名な
この食器の裏に付いている—
86
00:05:45,446 --> 00:05:47,114
2本の剣のマークだったんだよ
87
00:05:47,481 --> 00:05:51,985
じゃあ 次は ロンドンにある
そのメーカーの店に行けってこと?
88
00:05:52,252 --> 00:05:54,254
その店なら
よく母さんと行ったよ
89
00:05:55,022 --> 00:05:58,525
母さん そのメーカーの
食器が大好きで
90
00:05:58,592 --> 00:06:01,395
その店
ロンドンに1軒しかないから
91
00:06:02,529 --> 00:06:04,331
(コナン:新一の声で)
えっ 変な飾り?
92
00:06:04,398 --> 00:06:06,800
(蘭)
うん お店の人に聞いたら—
93
00:06:06,867 --> 00:06:11,605
毎日 誰かに変な飾りを看板の所に
付けられて 困ってたって
94
00:06:11,872 --> 00:06:13,373
(コナン:新一の声で)
それ どんな飾りだ?
95
00:06:14,274 --> 00:06:17,010
いろんな色の糸の先に
ベルがついてて
96
00:06:17,578 --> 00:06:20,647
そのベルに ひと文字ずつ
文字が書いてあるみたい
97
00:06:21,081 --> 00:06:25,018
糸を束ねてある部分にも
題名みたいな字が書いてあるけど
98
00:06:25,385 --> 00:06:28,088
汚れてて よく読めなくて
99
00:06:28,155 --> 00:06:29,757
(コナン:新一の声で)
その題名は 恐らく—
100
00:06:30,324 --> 00:06:32,359
「A study in Scarlet」
101
00:06:33,127 --> 00:06:35,129
コナン・ドイルが
シャーロック・ホームズを—
102
00:06:35,195 --> 00:06:36,730
この世に生み出した—
103
00:06:37,231 --> 00:06:40,567
最初の小説
「緋色ひいろの研究」だよ
104
00:06:41,401 --> 00:06:43,203
その束から緋色の糸
105
00:06:43,437 --> 00:06:46,206
つまり 鮮やかな赤い糸を
見つけてくれ
106
00:06:47,207 --> 00:06:50,010
その話で語る
ホームズのセリフは こうだ
107
00:06:50,611 --> 00:06:53,080
“人生という無色の糸かせには”
108
00:06:53,147 --> 00:06:56,016
“殺人という緋色の糸が
混じり込んでいる”
109
00:06:56,416 --> 00:07:00,154
“僕たちの仕事は
それを解きほぐし 分離して”
110
00:07:00,220 --> 00:07:03,457
“1インチ残らず 白日の下に
さらすことなのだ”
111
00:07:03,924 --> 00:07:06,860
あっ あったよ 赤い糸
112
00:07:07,127 --> 00:07:11,098
その糸に付いている鈴には
“R”って文字が書いてあるよ
113
00:07:11,932 --> 00:07:14,468
この“R”が最後ってことは—
114
00:07:14,535 --> 00:07:17,971
キーワードは “T N A”
115
00:07:18,038 --> 00:07:22,176
“A S U R”の7文字か
116
00:07:22,643 --> 00:07:25,379
その中の5文字が
“サタン”だとすると—
117
00:07:25,445 --> 00:07:28,048
残りの“U”と“R”って
何なの?
118
00:07:30,918 --> 00:07:32,920
ねえ 新一?
119
00:07:32,986 --> 00:07:35,422
(コナン:新一の声で)いや
“A”は1つだけでいいよな
120
00:07:35,722 --> 00:07:36,723
(蘭)え?
121
00:07:36,790 --> 00:07:38,192
(新一の声で)文字の並びは…
122
00:07:43,864 --> 00:07:46,233
サターン 土星だよ
123
00:07:46,633 --> 00:07:48,468
だから たぶん
犯人は—
124
00:07:48,535 --> 00:07:51,171
土曜日に 何かを
しでかすつもりなんじゃねえか?
125
00:07:51,238 --> 00:07:52,573
土曜日
126
00:07:52,773 --> 00:07:55,509
ちょっと
それって 明日じゃない
127
00:07:55,576 --> 00:07:57,311
待て待て 待て
128
00:07:57,377 --> 00:08:01,048
そりゃあ 日本語なら 土星で
土曜日って連想もできるが
129
00:08:01,615 --> 00:08:03,851
英語じゃ 土星のことを—
130
00:08:03,917 --> 00:08:06,787
土の星なんて呼び方は
しねえんじゃねえか?
131
00:08:06,854 --> 00:08:09,022
(コナン:新一の声で)
いや サタデーの語源は—
132
00:08:09,089 --> 00:08:13,060
ローマ神話の農耕の神
サトゥルヌスから由来してるんです
133
00:08:13,360 --> 00:08:16,063
サトゥルヌスの日だから
“サタデー”
134
00:08:16,396 --> 00:08:18,198
そのサトゥルヌスの
英語読みが—
135
00:08:18,265 --> 00:08:19,800
サターンなんですよ
136
00:08:20,100 --> 00:08:21,935
何? あっ そう
137
00:08:22,135 --> 00:08:25,706
でもさ 土曜日のどこで
何が起きるの?
138
00:08:25,772 --> 00:08:27,241
(ジュノ・グラス)アポロ
139
00:08:55,602 --> 00:08:58,839
暗号は 俺らに任せて
子供は ママん所に—
140
00:08:58,906 --> 00:09:00,374
(小五郎)戻りな
(アポロ)でも…
141
00:09:01,475 --> 00:09:05,279
ねえ お母さん みんなで
応援に行くって言ってるけど
142
00:09:05,445 --> 00:09:07,814
お母さんって たしか 目が…
143
00:09:07,881 --> 00:09:10,117
見えなくても 音で分かるってさ
144
00:09:10,817 --> 00:09:14,021
だから 母さん いつも
決勝だけは来てるんだ
145
00:09:14,087 --> 00:09:18,058
去年 母さんが行けなった
全仏オープンテニスの決勝で
146
00:09:18,125 --> 00:09:19,359
姉ちゃん 負けちゃったから
147
00:09:30,304 --> 00:09:32,606
(犯人の英語)
148
00:10:05,072 --> 00:10:08,041
(犯人の英語)
149
00:10:19,386 --> 00:10:22,589
(小五郎)…ったく
のんきなもんだな
150
00:10:22,756 --> 00:10:24,291
今日は土曜日
151
00:10:24,558 --> 00:10:28,662
ロンドンのどこかで大量殺人が
起きるかもしれねえってのに
152
00:10:28,729 --> 00:10:31,064
犬 連れて 散歩かよ
153
00:10:31,131 --> 00:10:35,502
(阿笠)あの暗号文を解くと
土曜日になるということは—
154
00:10:35,569 --> 00:10:38,138
スコットランドヤードに
伝えたんじゃろ?
155
00:10:38,205 --> 00:10:41,274
うん あの7行の暗号文は—
156
00:10:41,341 --> 00:10:43,643
それぞれ
建物や場所を示していて
157
00:10:44,177 --> 00:10:45,979
そして それぞれの場所に—
158
00:10:46,046 --> 00:10:48,482
キーワードが
ひと文字ずつ隠されていて
159
00:10:48,982 --> 00:10:52,352
それをつなぎ合わせると
サターンで土曜日
160
00:10:52,519 --> 00:10:56,690
つまり 犯人は 土曜日に何かを
起こすつもりかもしれないって
161
00:10:56,757 --> 00:10:58,258
ちゃんと説明したんだけど
162
00:10:58,892 --> 00:11:01,595
それは いつの土曜だって
聞き返されて
163
00:11:01,795 --> 00:11:04,531
いつ どこで何が起きるか
分からないんじゃ—
164
00:11:04,598 --> 00:11:06,967
手の打ちようがないって
電話 切られちゃって
165
00:11:07,601 --> 00:11:10,637
あの探偵坊主は?
何か言ってねえのか?
166
00:11:10,904 --> 00:11:14,841
あっ 新一は別の事件の捜査が
入っちゃったから
167
00:11:14,908 --> 00:11:16,877
あとは私たちに任せるって
168
00:11:17,144 --> 00:11:22,482
任せるってなあ
唯一の手がかりの暗号文を解いて
169
00:11:22,549 --> 00:11:26,286
土曜日に何かが起きるってことは
分かったじゃねえか
170
00:11:26,486 --> 00:11:28,255
これ以上 何をやれって…
171
00:11:28,321 --> 00:11:29,623
(コナン)もしかしたら—
172
00:11:30,123 --> 00:11:33,894
まだ解けきってないのかも
しれないね その暗号文
173
00:11:34,461 --> 00:11:36,930
だってキーワードの
サターンのつづりに
174
00:11:36,997 --> 00:11:38,398
“A”は1つだけ
175
00:11:39,132 --> 00:11:42,769
その“A”が見つかった
ビッグ・ベンを2回も出したのは
176
00:11:42,836 --> 00:11:44,905
何か 他に
理由があったんじゃない?
177
00:11:45,472 --> 00:11:47,841
コナン君 もう風邪 平気なの?
178
00:11:47,908 --> 00:11:50,811
あっ うん
まだ少し せきが出るけど
179
00:11:50,877 --> 00:11:51,878
(せき込み)
180
00:11:52,379 --> 00:11:56,383
(小五郎)大体 何なんだ?
このハーデス・サバラってやつ
181
00:11:56,683 --> 00:12:00,220
なんで こんな犯行予告の
暗号文を出してんだよ
182
00:12:00,620 --> 00:12:03,023
自己顕示欲が
強いんじゃろう
183
00:12:03,390 --> 00:12:06,560
以前 彼は
病院を爆破した時にも—
184
00:12:07,260 --> 00:12:09,763
犯行予告の暗号文を
出しておったが
185
00:12:10,197 --> 00:12:13,934
病院を爆破後
その様子を撮ったビデオを—
186
00:12:14,000 --> 00:12:16,770
わざわざ 警察に
送りつけていたそうじゃ
187
00:12:17,104 --> 00:12:21,041
その暗号文の解説をした
手紙を同封してな
188
00:12:21,108 --> 00:12:22,109
なるほど
189
00:12:22,809 --> 00:12:26,213
捕まえられるもんなら
捕まえてみなってわけか
190
00:12:26,780 --> 00:12:30,183
だったら 早く
暗号文の本当の意味を解いて
191
00:12:30,250 --> 00:12:31,818
警察に教えないと
192
00:12:32,052 --> 00:12:35,455
それも 慎重にせねば
ならんようじゃぞ
193
00:12:35,522 --> 00:12:39,659
2件目の病院の時は
暗号文を何とか解いて
194
00:12:39,726 --> 00:12:44,431
爆発物処理班が突入した直後に
爆破したらしいからのう
195
00:12:44,498 --> 00:12:45,732
何だと?
196
00:12:45,799 --> 00:12:48,335
じゃあ 解いても解かなくても
やっちまうんじゃねえか
197
00:12:48,969 --> 00:12:52,472
その時のビデオ映像も
送られてきたみたいだよ
198
00:12:52,939 --> 00:12:55,242
遅かったなって笑う
ハーデスの声も—
199
00:12:55,308 --> 00:12:57,344
そのビデオに入ってたってさ
200
00:12:58,211 --> 00:13:02,382
だから 犯行を止めるには
暗号文をちゃんと 解いて
201
00:13:02,449 --> 00:13:04,518
こっそり その場所に行って
202
00:13:04,584 --> 00:13:06,520
そっと その男に近づいて
203
00:13:06,586 --> 00:13:08,522
捕まえなきゃいけない
みたいだけど
204
00:13:09,089 --> 00:13:11,858
(小五郎)たしか
シティーホールとガーキンは—
205
00:13:12,592 --> 00:13:15,162
テムズ川を挟んだ
向かいだったな
206
00:13:16,296 --> 00:13:21,635
その暗号文の場所へ行った時に
怪しい人物とか見なかったかのう?
207
00:13:22,002 --> 00:13:24,104
怪しい人物?
208
00:13:24,304 --> 00:13:27,707
そういえば
サングラスをかけた女の人が…
209
00:13:28,141 --> 00:13:32,179
えっ その人って もしかして
こんな顔じゃなかった?
210
00:13:33,446 --> 00:13:36,283
ハーデスに協力してる
爆弾のプロなんだけど
211
00:13:36,816 --> 00:13:40,520
うーん 似てるような
似てないような…
212
00:13:40,587 --> 00:13:42,289
(小五郎)そうか 風船だ
213
00:13:42,622 --> 00:13:44,191
ハーデスの野郎
214
00:13:44,257 --> 00:13:47,794
風船に爆弾を付けて
飛ばそうとしてるんじゃねえか?
215
00:13:48,395 --> 00:13:52,265
まず 暗号文の最初の
ビッグ・ベンから出発して
216
00:13:52,499 --> 00:13:55,502
2行目の
エレファント&キャッスル駅を通り
217
00:13:55,569 --> 00:13:57,537
3行目のシティーホールへ行く
218
00:13:57,871 --> 00:14:03,043
そして テムズ川を渡って
4行目のガーキンを経由し
219
00:14:03,109 --> 00:14:06,446
5行目のセント・ブライド教会を
通過して
220
00:14:07,147 --> 00:14:09,883
再び 6行目のビッグ・ベンに戻る
221
00:14:09,950 --> 00:14:11,785
…で そこから 最後の行の—
222
00:14:12,219 --> 00:14:13,286
陶磁器の店がある—
223
00:14:13,353 --> 00:14:16,289
ウォルトン通りまで
線をつなげれば
224
00:14:16,690 --> 00:14:18,191
ほら 見てみろ
225
00:14:21,261 --> 00:14:23,563
風船にそっくりじゃねえか
226
00:14:23,863 --> 00:14:26,333
暗号文にビッグ・ベンが
2回 出てきたのは—
227
00:14:26,399 --> 00:14:28,001
暗号文が示すその場所を—
228
00:14:28,068 --> 00:14:31,471
その順番に
線でつなげってことだったんだよ
229
00:14:31,538 --> 00:14:33,240
アーハハハッ
230
00:14:33,306 --> 00:14:35,408
…っていうか それって
231
00:14:35,909 --> 00:14:37,210
風船っていうより…
232
00:14:38,211 --> 00:14:39,212
(コナン)まさか…
233
00:14:40,046 --> 00:14:41,348
(刑事の英語)
234
00:15:12,078 --> 00:15:14,014
(刑事の英語)
235
00:15:14,514 --> 00:15:16,349
(ハーデス・サバラ)
無能なやつらめ
236
00:15:16,616 --> 00:15:21,087
やはり 誰一人 私の域には
到達できなかったか
237
00:15:25,859 --> 00:15:28,595
抵抗がないのも少々 寂しいが
238
00:15:28,795 --> 00:15:31,598
母へ手向ける最後の復讐ふくしゅうだ
239
00:15:32,165 --> 00:15:34,634
静かに終わらせるのも悪くない
240
00:15:34,801 --> 00:15:37,203
そう 母のために
241
00:15:37,937 --> 00:15:39,773
静かにさせてやるよ
242
00:15:40,106 --> 00:15:41,908
歓声がこだまする…
243
00:15:41,975 --> 00:15:45,812
(観客たちの歓声)
244
00:15:45,879 --> 00:15:48,515
(ハーデス)このウィンブルドン
センターコートを
245
00:15:49,282 --> 00:15:52,886
このハーデス・サバラがな
246
00:15:52,952 --> 00:15:54,821
フフフフッ
247
00:15:55,322 --> 00:15:57,324
(小五郎)
何? テニスのラケット
248
00:15:57,924 --> 00:16:00,126
(小五郎)風船じゃなくて?
(蘭)うん
249
00:16:00,193 --> 00:16:05,231
確かに 少々いびつじゃが
ラケットにも見えるのう
250
00:16:05,699 --> 00:16:08,702
おいおい このロンドンで
テニスって言ったら…
251
00:16:09,102 --> 00:16:10,470
ウィンブルドン
252
00:16:10,737 --> 00:16:13,707
ミネルバさん
今日の2時から決勝だよ
253
00:16:14,207 --> 00:16:16,209
じゃが ウィンブルドンは—
254
00:16:16,276 --> 00:16:18,445
(阿笠)違うんじゃなかったか?
(コナン)うん
255
00:16:19,079 --> 00:16:22,615
犯人が あの暗号文を渡した
子供たち全員に—
256
00:16:22,682 --> 00:16:25,385
“君の目の前で人が死ぬ”って
言ってたんなら
257
00:16:25,452 --> 00:16:26,553
違うと思ったけど
258
00:16:27,187 --> 00:16:29,989
警察が まだ大量殺人が
起こることを—
259
00:16:30,056 --> 00:16:32,058
警戒してないってのを
踏まえると
260
00:16:32,292 --> 00:16:35,562
たぶん その言葉は
アポロだけに伝えてて
261
00:16:35,628 --> 00:16:38,098
他の子供たちにも
暗号を渡したのは—
262
00:16:38,164 --> 00:16:40,633
捜査を撹乱かくらんさせるための
フェイク
263
00:16:41,868 --> 00:16:44,571
アポロの目の前で
人が死ぬってことは—
264
00:16:44,637 --> 00:16:47,407
ウィンブルドン
女子シングルスの決勝が—
265
00:16:47,474 --> 00:16:48,975
犯人の狙いかもしれないね
266
00:16:49,509 --> 00:16:52,879
しかし なんで
ウィンブルドンなんだ?
267
00:16:52,946 --> 00:16:54,547
テニスに何か あるのかも
268
00:16:55,215 --> 00:16:58,184
犯人がアポロ君に
暗号文を渡したのも
269
00:16:58,251 --> 00:16:59,986
ウィンブルドンの会場だし
270
00:17:00,053 --> 00:17:03,022
(コナン)その何かは たぶん
ブックメーカーじゃない?
271
00:17:03,089 --> 00:17:06,292
ハーデスの母親が
心臓病で亡くなったのは—
272
00:17:06,726 --> 00:17:08,128
去年の7月
273
00:17:08,194 --> 00:17:10,096
ハーデスはその1か月前に—
274
00:17:10,163 --> 00:17:13,733
ブックメーカーで 何かの試合に
賭けて外したみたいだし
275
00:17:14,000 --> 00:17:16,169
そういえば 去年の全仏で
276
00:17:16,503 --> 00:17:20,573
ミネルバさん負けたけど
あの決勝戦って 6月だったよね
277
00:17:20,874 --> 00:17:25,044
たしか 彼女は ケガで
出場しなかった大会以外は—
278
00:17:25,111 --> 00:17:27,213
すべて優勝しておるから
279
00:17:27,280 --> 00:17:31,484
もしも ハーデスが母の手術費を
あと少し稼ぐために—
280
00:17:31,551 --> 00:17:33,820
鉄板である
全仏オープンテニスでの—
281
00:17:34,354 --> 00:17:37,791
彼女の優勝に
大金を賭けていたとしたら
282
00:17:37,857 --> 00:17:41,895
外して 大損して
母は手術を受けられなくて死亡
283
00:17:42,362 --> 00:17:45,398
じゃあ まさか 犯人の標的って…
284
00:17:45,832 --> 00:17:49,402
(コナン)
芝の女王 ミネルバ・グラスかよ
285
00:17:49,469 --> 00:17:54,407
(観客たちの歓声)
286
00:17:54,674 --> 00:17:55,675
(ミネルバ・グラス)ん?
287
00:18:00,713 --> 00:18:03,283
あの子 大丈夫かしら?
288
00:18:03,349 --> 00:18:06,085
うん 母さんが来たから
絶対 勝つよ
289
00:18:06,719 --> 00:18:11,057
でも いいんですか?
いつも こんな一般席で
290
00:18:11,124 --> 00:18:13,827
ええ 家族席は嫌なのよ
291
00:18:16,162 --> 00:18:20,233
試合が見えていない私を
テレビはアップで抜くから
292
00:18:20,300 --> 00:18:23,636
そんな私が試合中に
ミネルバの目に入ったら—
293
00:18:23,703 --> 00:18:25,405
気になるでしょうし
294
00:18:25,805 --> 00:18:28,141
まあ どういう訳か あの子
295
00:18:28,208 --> 00:18:31,578
試合が終わる頃には
私を見つけているようだけど
296
00:18:32,212 --> 00:18:34,581
でも 残念だわ
297
00:18:34,914 --> 00:18:38,451
これが あなたと観戦する
最後の試合だなんて
298
00:18:38,518 --> 00:18:42,322
あなたは 私の息子に
なってくれるものだと思っていたのに
299
00:18:42,989 --> 00:18:44,924
ご主人を奪った僕が—
300
00:18:45,191 --> 00:18:47,560
娘さんまで
奪うわけにはいきませんよ
301
00:18:47,894 --> 00:18:51,464
ねえ 別の人の
コーチやるってホント?
302
00:18:51,531 --> 00:18:55,068
ああ だから 君たちとは
会いづらくなるな
303
00:18:56,269 --> 00:18:57,704
まあ 大丈夫さ
304
00:18:57,770 --> 00:19:01,608
姉さんは もう 僕なしでも
十分やっていけるから
305
00:19:02,809 --> 00:19:03,910
(小五郎)おいおい
306
00:19:03,977 --> 00:19:08,214
もう2時すぎてるじゃねえか
試合 始まってるぞ
307
00:19:08,281 --> 00:19:12,085
しかし ウィンブルドンへ行って
どうする気じゃ?
308
00:19:12,151 --> 00:19:14,020
チケットもないのに
309
00:19:14,087 --> 00:19:17,156
んなもん
気合で何とかすんだよ
310
00:19:17,223 --> 00:19:19,158
き… 気合って
311
00:19:19,759 --> 00:19:23,396
どう? コナン君
アポロ君とつながった?
312
00:19:23,463 --> 00:19:27,000
いや もしかしたら
試合観戦中だから
313
00:19:27,066 --> 00:19:28,768
(コナン)電源を切ってるのかも…
(通話がつながる音)
314
00:19:28,835 --> 00:19:29,836
(アポロ)もしもし
315
00:19:29,903 --> 00:19:31,571
あっ アポロか?
316
00:19:31,638 --> 00:19:34,908
(アポロ)何してたんだよ
全然 連絡くれなくてさ
317
00:19:35,308 --> 00:19:37,810
(コナン)
悪(わり)い 今 どこにいる?
318
00:19:37,877 --> 00:19:41,915
観客席で電話しちゃいけないから
通路に出てきたよ
319
00:19:42,549 --> 00:19:45,351
それより
電話してきたってことは—
320
00:19:45,418 --> 00:19:48,555
あの暗号文を渡してきた犯人
捕まえたのか?
321
00:19:48,621 --> 00:19:50,757
(コナン)
えっ いや まだだけど
322
00:19:51,190 --> 00:19:55,528
(アポロ)
じゃあ 今 電話してくるなよ
姉ちゃんの試合 見てるんだから
323
00:19:55,929 --> 00:20:00,366
そ… それで その会場で
何か 変わったことなかったか?
324
00:20:00,733 --> 00:20:02,268
誰かに話しかけられたとか
325
00:20:02,769 --> 00:20:05,338
ああ 姉ちゃんの
ファンの人たちに—
326
00:20:05,405 --> 00:20:07,540
頑張ってって言われたよ
327
00:20:07,607 --> 00:20:10,643
俺も 母さんもアレスも
顔バレしてるから
328
00:20:10,710 --> 00:20:13,846
姉ちゃんにって
でっかいぬいぐるみも もらったぜ
329
00:20:15,014 --> 00:20:16,583
お姉さんの様子は どうだ?
330
00:20:17,150 --> 00:20:21,054
姉ちゃんの様子?
いつもどおりだと思うよ
331
00:20:21,254 --> 00:20:23,723
試合は始まったばっかりで
332
00:20:24,290 --> 00:20:26,793
でも なんで
そんなこと聞くんだよ
333
00:20:27,527 --> 00:20:29,762
まさか ここで何か起きるのか?
334
00:20:29,829 --> 00:20:30,930
いやっ あ…
335
00:20:30,997 --> 00:20:31,998
(3人)シーッ
336
00:20:32,065 --> 00:20:34,267
そ… そういうわけじゃないけど
337
00:20:35,234 --> 00:20:38,004
僕たちも お姉さんの試合
見たくなっちゃってさ
338
00:20:38,538 --> 00:20:40,673
余分なチケットとか
持ってない?
339
00:20:41,007 --> 00:20:42,241
余分?
340
00:20:43,543 --> 00:20:45,078
(小五郎)
まあ ねえよなあ
341
00:20:45,144 --> 00:20:47,080
余分な
チケットなんて
342
00:20:47,246 --> 00:20:49,248
(蘭)門の前まで
来てるのに
343
00:20:49,549 --> 00:20:51,284
会場内に凶悪犯が—
344
00:20:51,351 --> 00:20:54,287
紛れ込んでいると
分かっておるのにのう
345
00:20:54,420 --> 00:20:56,356
(コナン)クソ こうなったら…
346
00:20:56,689 --> 00:20:58,625
ん? お… おいおい
347
00:21:05,264 --> 00:21:07,000
ダ… ダイアナさん
348
00:21:07,266 --> 00:21:09,135
(コナンの英語)
349
00:21:17,844 --> 00:21:19,679
(観客たちのどよめきと拍手)
350
00:21:20,580 --> 00:21:23,650
(小五郎)なるほどね
入場券さえあれば—
351
00:21:23,716 --> 00:21:27,420
センターコートに入れなくても
ここの大型スクリーンで
352
00:21:27,487 --> 00:21:29,522
決勝を観戦できるってわけか
353
00:21:29,889 --> 00:21:32,158
ここが有名なマレーマウンドね
354
00:21:32,525 --> 00:21:34,727
でも ラッキーじゃったのう
355
00:21:34,794 --> 00:21:38,364
ダイアナさんが
ここの運営委員会に顔が利いて
356
00:21:38,431 --> 00:21:41,100
入場券をすぐに
手配してくれたんじゃから
357
00:21:42,035 --> 00:21:43,336
まあ さすがに—
358
00:21:43,403 --> 00:21:47,106
センターコートのチケットとまでは
いかなかったようじゃが
359
00:21:47,173 --> 00:21:51,611
うむ 何者なんだ? あのおばさん
360
00:21:52,111 --> 00:21:55,114
ねえ それで 試合のほうは
どうなってるの?
361
00:21:55,181 --> 00:21:58,251
何か ミネルバさん
調子悪いみたい
362
00:21:58,785 --> 00:22:01,254
サーブをネットに
引っかけてばっかりで
363
00:22:01,454 --> 00:22:03,790
スコアも 3ー0で負けてるし
364
00:22:06,793 --> 00:22:09,529
(審判)レット
(観客たちのどよめき)
365
00:22:13,299 --> 00:22:15,968
(ミネルバの英語)
366
00:22:25,111 --> 00:22:26,112
あっ
367
00:22:28,448 --> 00:22:33,052
♪〜
368
00:23:42,388 --> 00:23:47,994
〜♪
369
00:23:48,060 --> 00:23:51,497
えっ 姉ちゃんが
犯人に狙われてる?
370
00:23:51,798 --> 00:23:55,001
(ハーデス)もうすぐだ
もうすぐだよ 母さん
371
00:23:55,334 --> 00:23:58,237
(ミネルバ)
所詮 あなたは紙の上の人物
372
00:23:58,905 --> 00:24:00,840
この世に いるわけないわね
373
00:24:01,440 --> 00:24:04,043
シャーロック・ホームズのような
人なんて…
374
00:24:04,911 --> 00:24:06,646
(コナン:英語で)
僕が助けてあげるよ!
375
00:24:06,913 --> 00:24:09,015
僕はホームズの弟子だからさ!
376
00:24:09,949 --> 00:24:12,018
(ミネルバ)ホームズの弟子?
377
00:24:12,552 --> 00:24:13,953
(コナン)ネクスト コナン…
378
00:24:18,958 --> 00:24:20,960
(新一)ネクスト
コナンズ ヒント
379
00:24:23,396 --> 00:24:24,897
(コナン)
犯人の狙いが
見えたぞ
380
00:24:24,964 --> 00:24:26,332
(新一)
絶対 止めてやる
381
00:24:26,399 --> 00:24:28,000
(コナン)
これって独り言?