1 00:00:04,588 --> 00:00:06,215 (江戸川(えどがわ)コナン) 運命までも 推理のヒント 2 00:00:06,298 --> 00:00:08,008 謎めく事件も 明るく見通す 3 00:00:08,342 --> 00:00:09,969 今日は不思議な誘拐事件 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,929 英語の意味は難しい 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,514 たった ひとつの真実 見抜く 6 00:00:13,597 --> 00:00:15,474 見た目は子供 頭脳は大人 7 00:00:15,558 --> 00:00:17,893 その名は 名探偵コナン! 8 00:00:17,977 --> 00:00:24,358 ♪〜 9 00:01:35,930 --> 00:01:41,936 〜♪ 10 00:01:46,524 --> 00:01:51,904 (観客たちの歓声) 11 00:01:53,614 --> 00:01:56,575 (ゾウの鳴き声) (観客たち)わあっ 12 00:02:03,457 --> 00:02:07,002 (観客たちの笑い声) 13 00:02:08,921 --> 00:02:13,634 (円谷光彦(つぶらや みつひこ)たち)うわあ (阿笠博士(あがさ ひろし))ハッハッハッハッ… 14 00:02:13,717 --> 00:02:15,052 (コナン)フウ… 15 00:02:15,886 --> 00:02:21,892 (団員たちの演奏) 16 00:02:47,167 --> 00:02:48,669 (観客たち)キャアッ 17 00:02:59,096 --> 00:03:03,976 (ライオンのうなり声) 18 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 (団員)はっ 19 00:03:31,754 --> 00:03:33,672 (観客たち)おおっ… 20 00:03:41,138 --> 00:03:46,018 (歓声と拍手) 21 00:04:08,082 --> 00:04:12,670 (小嶋元太(こじま げんた))ヘヘッ すげえ 超 面白かったよな 22 00:04:13,253 --> 00:04:16,215 (吉田歩美(よしだ あゆみ)) 動物さんたち かわいかった〜 23 00:04:16,298 --> 00:04:20,636 特に ホワイトライオンの レオンの妙技は絶品でしたね 24 00:04:21,011 --> 00:04:24,473 まあ レオンは ショーの主役じゃからのう 25 00:04:24,556 --> 00:04:27,935 そうそう レオンは ストラップにもなってるしね 26 00:04:28,018 --> 00:04:29,728 あっ いいですね それ 27 00:04:29,812 --> 00:04:31,522 (歩美)フフッ かわいいでしょ 28 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 ショーが始まる前に 売店で見つけて— 29 00:04:34,358 --> 00:04:36,527 灰原(はいばら)さんと一緒に 買ったんだよね 30 00:04:36,610 --> 00:04:38,112 (灰原哀(あい))え? ええ 31 00:04:38,195 --> 00:04:42,116 へえ おめえも そういうのに興味あんだ 32 00:04:42,533 --> 00:04:45,077 あら 毎日 飽きもせず— 33 00:04:45,160 --> 00:04:47,413 血なまぐさいミステリーばっかり 読みあさってる— 34 00:04:47,496 --> 00:04:51,583 誰かさんの趣味よりは よっぽどマシだと思うけど 35 00:04:51,667 --> 00:04:52,918 ほっとけ 36 00:04:53,168 --> 00:04:54,378 (記者たちの話し声) 37 00:04:54,461 --> 00:04:59,133 (元太)おっ 誰だ? あの囲まれてる おっさん 38 00:04:59,216 --> 00:05:01,468 えっ? ああ 39 00:05:01,552 --> 00:05:04,388 彼は このアニマルショーの スポンサーの— 40 00:05:04,805 --> 00:05:06,765 ランディ・ホークさんじゃよ 41 00:05:06,849 --> 00:05:09,309 アメリカ南部の オクラホマ出身で 42 00:05:09,393 --> 00:05:11,562 石油で当てた金を元に— 43 00:05:11,645 --> 00:05:14,857 最初は趣味で 動物を 集めていたらしいんじゃが 44 00:05:14,940 --> 00:05:17,484 そのうち 息子のポールと 娘のアニーにも— 45 00:05:17,568 --> 00:05:21,780 動物好きが うつってしまって 今では世界を股にかけて— 46 00:05:21,864 --> 00:05:24,867 アニマルショーを 興行するまでになったんじゃ 47 00:05:25,409 --> 00:05:27,161 そうじゃ ほれ 48 00:05:27,244 --> 00:05:30,789 写真が パンフレットの 最後のページに載っておるじゃろ 49 00:05:31,248 --> 00:05:33,167 “最近の趣味は ショーと共に—” 50 00:05:33,250 --> 00:05:34,710 “世界を回って—” 51 00:05:34,793 --> 00:05:37,921 “いろいろな国の 動物園を巡ること” 52 00:05:38,005 --> 00:05:41,175 “移動する時 ボディーガードを つけないのは—” 53 00:05:41,258 --> 00:05:46,221 “家は代々 カウボーイ 自分の身は自分で守る”と— 54 00:05:46,513 --> 00:05:49,016 テレビの特番で話しておったよ 55 00:05:49,349 --> 00:05:51,894 結構 流暢(りゅうちょう)な日本語でのう 56 00:05:51,977 --> 00:05:53,687 (元太たち)ふーん 57 00:05:53,771 --> 00:05:55,939 (記者) ホークさん ひと言 コメントを 58 00:05:56,023 --> 00:05:57,775 (記者)ああ ホークさん (記者)ホークさん 59 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 (ジェイムズ・ブラック) ち… 違う 60 00:05:59,234 --> 00:06:02,488 私 ホークさんじゃありません 61 00:06:02,571 --> 00:06:04,323 またまた ご冗談を 62 00:06:04,948 --> 00:06:07,868 (記者)ショーの収益の半分を 世界中の動物園に— 63 00:06:07,951 --> 00:06:10,621 寄付されてるって話は 本当ですか? 64 00:06:10,704 --> 00:06:12,289 いや 私は… 65 00:06:12,664 --> 00:06:14,792 3年ぶりの日本の感想は? 66 00:06:14,875 --> 00:06:17,252 何か言ってくださいよ ホークさん 67 00:06:17,336 --> 00:06:19,129 (記者たち)ホークさん 68 00:06:19,213 --> 00:06:20,798 (記者) お願いしますよ ホークさん 69 00:06:20,881 --> 00:06:25,469 (英語) 70 00:06:25,552 --> 00:06:26,762 (記者たち)えっ? 71 00:06:27,304 --> 00:06:28,597 あっ 72 00:06:40,609 --> 00:06:44,988 やれやれ タフなカウボーイも 形なしじゃのう 73 00:06:45,697 --> 00:06:47,950 (灰原) まったく いい気なものね 74 00:06:48,242 --> 00:06:50,577 こっちは ボディーガードも つけられず— 75 00:06:50,661 --> 00:06:53,413 ビクついて 隠れ住んでるっていうのに 76 00:06:53,747 --> 00:06:55,457 自業自得だわ 77 00:06:55,541 --> 00:06:58,877 まあ そう言わず 助け出してやろうぜ 78 00:06:59,878 --> 00:07:02,548 牛に囲まれて 立ち往生している— 79 00:07:02,798 --> 00:07:05,342 女王陛下仕込みの カウボーイをな 80 00:07:05,926 --> 00:07:06,927 え? 81 00:07:07,719 --> 00:07:12,057 (ジェイムズ)だから さっきから言ってるように 私… 82 00:07:12,141 --> 00:07:14,393 (コナン)あっ いたいた トーマスおじさん 83 00:07:14,476 --> 00:07:16,353 (記者)えっ? (記者)ト… トーマス? 84 00:07:16,812 --> 00:07:19,898 (記者)この人 ホークさんじゃ… ないのか? 85 00:07:19,982 --> 00:07:23,610 ええ あそこにいる 私のおじいちゃんの友達で— 86 00:07:23,694 --> 00:07:25,237 英語の先生をやっているのよ 87 00:07:25,320 --> 00:07:26,321 そうそう 88 00:07:26,405 --> 00:07:27,614 (ジェイムズ)オー… 89 00:07:28,407 --> 00:07:30,993 ほら 早く行こう トーマスおじちゃん 90 00:07:31,743 --> 00:07:33,120 (光彦) みんなでレストランに行って— 91 00:07:33,203 --> 00:07:35,539 お昼を食べる約束でしたよね? 92 00:07:37,416 --> 00:07:38,709 (元太)ほら 早く 93 00:07:38,792 --> 00:07:41,503 (記者たちのざわめき) 94 00:07:45,174 --> 00:07:47,301 (ジェイムズ) サンキュー ベリー マッチ 95 00:07:48,093 --> 00:07:51,054 坊やたちのおかげで 助かりました 96 00:07:51,138 --> 00:07:53,640 ホークさんに よく似ていると 言われますけど— 97 00:07:53,724 --> 00:07:57,227 こんなに間違えられたのは 初めてね 98 00:07:57,311 --> 00:08:00,772 だったら 変装ぐらい していけばいいのによ 99 00:08:01,106 --> 00:08:04,526 (コナン)んなことしたら 余計 怪しまれるっつうの 100 00:08:04,610 --> 00:08:06,820 でも そんなに好きなんですか? 101 00:08:06,904 --> 00:08:08,989 「ポールとアニーの アニマルショー」 102 00:08:09,072 --> 00:08:12,618 オー イエス 彼らのショー 最高です 103 00:08:12,701 --> 00:08:14,077 それに… 104 00:08:14,536 --> 00:08:16,038 (元太たち)ん? 105 00:08:17,080 --> 00:08:21,627 どうしても これが欲しくてね だから 日本に来たんです 106 00:08:21,710 --> 00:08:24,296 あっ それ 私たちも買ったよ 107 00:08:24,379 --> 00:08:26,215 でも そのストラップ 108 00:08:26,298 --> 00:08:29,593 世界中で大人気って 売り文句だったから— 109 00:08:29,676 --> 00:08:32,095 わざわざ 日本で買わなくっても 110 00:08:32,179 --> 00:08:35,807 ノー ノー ストラップの裏を見てください 111 00:08:36,433 --> 00:08:37,434 (歩美)ん? 112 00:08:37,768 --> 00:08:39,853 (ジェイムズ)“In Japan”と 書いてあるでしょう? 113 00:08:39,937 --> 00:08:42,272 それ 買えるの ここだけね 114 00:08:42,606 --> 00:08:46,485 (コナン)なるほど コレクターズアイテムってわけね 115 00:08:46,944 --> 00:08:51,698 しかし さっきのハプニングは とても とても アンラッキー 116 00:08:52,032 --> 00:08:53,867 ショーのあとで 待ち合わせしてた— 117 00:08:53,951 --> 00:08:56,411 マイフレンドに 会えませんでした 118 00:08:56,828 --> 00:08:59,456 ロングヘアの男 見かけませんでしたか? 119 00:08:59,748 --> 00:09:03,543 さあ 何しろ 超満員じゃったから 120 00:09:03,627 --> 00:09:06,672 おお それにしても よく分かったのう 121 00:09:07,047 --> 00:09:09,424 この人がホークさんじゃないと 122 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 言葉だよ 123 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 こ… 言葉? 124 00:09:13,512 --> 00:09:14,554 (ジェイムズ)ワッツ? 125 00:09:14,638 --> 00:09:15,973 おじさん さっき— 126 00:09:16,056 --> 00:09:18,684 “できない”っていう意味の “Can't”のこと— 127 00:09:18,767 --> 00:09:20,936 “カント”って 発音してたでしょ? 128 00:09:21,270 --> 00:09:23,272 あれは クイーンズ・イングリッシュ 129 00:09:24,022 --> 00:09:27,734 家が代々 カウボーイで 生粋の南部の男が— 130 00:09:27,818 --> 00:09:29,987 イギリスなまりで話すのは— 131 00:09:30,279 --> 00:09:33,657 ちょっと不自然かなって 思ったんだよ 132 00:09:33,740 --> 00:09:36,785 そういえば テレビで見たホークさんは— 133 00:09:36,868 --> 00:09:40,122 南部なまりが強い 豪快な男じゃったのう 134 00:09:40,455 --> 00:09:44,084 それに パンフレットの写真と よーく見比べたら— 135 00:09:44,167 --> 00:09:45,961 違う顔だったしね 136 00:09:46,169 --> 00:09:49,798 まあ 日本の記者が 間違えるのも無理ないよ 137 00:09:50,465 --> 00:09:51,925 外国人が 日本人の顔を— 138 00:09:52,009 --> 00:09:53,677 見分けにくい ように— 139 00:09:54,428 --> 00:09:58,682 日本人も 外国人を 髪や肌の色が似てるだけで— 140 00:09:58,765 --> 00:10:00,684 間違えたりするから 141 00:10:00,767 --> 00:10:01,768 オー 142 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 (英語) 143 00:10:04,813 --> 00:10:06,231 私の名前は— 144 00:10:06,315 --> 00:10:07,941 ジェイムズ・ ブラック 145 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 君は? 146 00:10:09,818 --> 00:10:12,779 江戸川コナン 探偵さ 147 00:10:13,405 --> 00:10:16,950 江戸川コナン? 探偵? 148 00:10:17,284 --> 00:10:19,619 探偵はコナンだけじゃねえぞ 149 00:10:19,703 --> 00:10:22,539 僕たちも探偵団の一員です 150 00:10:22,622 --> 00:10:24,624 そうよ ほら 151 00:10:25,959 --> 00:10:28,837 オー シャーロック・ホームズ 152 00:10:29,338 --> 00:10:30,839 じゃあ 君たちは— 153 00:10:30,922 --> 00:10:33,550 ベイカー・ストリート・ イレギュラーズですね? 154 00:10:33,759 --> 00:10:35,052 (光彦・歩美・元太)ん? 155 00:10:35,135 --> 00:10:37,387 (元太)べ… 米花町(べいかちょう)? 156 00:10:37,971 --> 00:10:41,850 それは シャーロック・ホームズが 情報収拾に使ってた— 157 00:10:41,933 --> 00:10:44,519 ベイカー街の子供たちのことだよ 158 00:10:44,936 --> 00:10:46,480 (光彦・歩美・元太)へえ 159 00:10:46,563 --> 00:10:50,067 ベイカー・ストリートは 私の生まれた街です 160 00:10:50,359 --> 00:10:53,278 そうだ せっかく知り合った イレギュラーズに— 161 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 プレゼントしましょう 162 00:10:55,489 --> 00:10:57,657 私が知っている とっておきの店の— 163 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 とっても おいしいランチを 164 00:10:59,701 --> 00:11:02,079 (元太・歩美・光彦) わあ やったーっ 165 00:11:02,537 --> 00:11:04,164 (ジェイムズ) 車で来ましたか? 166 00:11:04,247 --> 00:11:08,543 ああ じゃが この人数じゃから あんたの席までは… 167 00:11:08,877 --> 00:11:10,504 オーケー オーケー 168 00:11:10,587 --> 00:11:13,256 私のレンタルした ワゴンで行きましょう 169 00:11:13,340 --> 00:11:16,009 今 取ってきますから 待っててください 170 00:11:18,845 --> 00:11:23,934 あ… でも 私の運転 ランチと違って うまくない 171 00:11:24,142 --> 00:11:25,936 運転するのは あなたね 172 00:11:26,019 --> 00:11:27,270 えっ? 173 00:11:27,729 --> 00:11:31,191 右ハンドル とても難しいです 174 00:11:31,566 --> 00:11:34,945 おじさん 右ハンドルに 慣れてないってことは— 175 00:11:35,404 --> 00:11:37,656 今はイギリスに 住んでないんだね? 176 00:11:39,950 --> 00:11:41,660 オー イエス 177 00:11:41,743 --> 00:11:46,248 生まれはホームズのロンドン 育ちはシカゴ 178 00:11:47,290 --> 00:11:51,128 (英語) 179 00:11:54,047 --> 00:11:57,092 ねえ あの人 何か感じない? 180 00:11:57,175 --> 00:12:00,095 ん? 別に 181 00:12:00,178 --> 00:12:02,556 そう それならいいけど 182 00:12:24,744 --> 00:12:26,663 (刑事)ああ ちょっと (ジェイムズ)ん? 183 00:12:27,622 --> 00:12:31,835 警察の者ですが これ あなたの車ですか? 184 00:12:31,918 --> 00:12:36,047 イ… イエス 私がレンタルした車ですが 185 00:12:36,131 --> 00:12:40,010 そうですか 実は これ 盗難車なんですよ 186 00:12:40,093 --> 00:12:41,970 オー ノー 187 00:12:42,053 --> 00:12:45,974 (刑事)1週間前に盗難届が 出されてましてね 188 00:12:46,183 --> 00:12:48,935 車を借りた場所と その時の状況を 189 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 (刑事) それと あなたのお名前と— 190 00:12:50,937 --> 00:12:54,232 宿泊先のホテルも お聞きしたいんですが 191 00:12:54,483 --> 00:12:59,029 立ち話も なんですから 路地の向こうのパトカーまで 192 00:12:59,821 --> 00:13:01,156 よろしいですか? 193 00:13:01,239 --> 00:13:02,824 (ジェイムズ)オ… オー 194 00:13:03,909 --> 00:13:06,578 (刑事)そんなに 時間は取らせませんので 195 00:13:07,496 --> 00:13:08,747 (子供)あっ 196 00:13:09,122 --> 00:13:10,165 ん? 197 00:13:10,499 --> 00:13:11,708 (子供)どうしたんだよ 198 00:13:15,921 --> 00:13:17,881 (刑事)さっ どうぞ中へ 199 00:13:18,465 --> 00:13:22,636 あっ そういえば 友人たちを待たせていました 200 00:13:22,719 --> 00:13:25,096 遅れることを 知らせに行っていいですか? 201 00:13:25,180 --> 00:13:26,515 (銃を構える音) (ジェイムズ)うっ 202 00:13:28,016 --> 00:13:29,434 うう… 203 00:13:29,518 --> 00:13:30,727 乗れ 204 00:13:32,687 --> 00:13:33,855 ワッツ? 205 00:13:33,939 --> 00:13:35,690 おとなしく乗れってんだよ 206 00:13:35,774 --> 00:13:37,150 (ジェイムズ)おっ… 207 00:13:38,652 --> 00:13:39,736 ううっ 208 00:13:41,821 --> 00:13:42,948 (刑事)ん? 209 00:13:45,116 --> 00:13:47,827 (刑事)何だ? (刑事)何か落としやがった 210 00:13:50,121 --> 00:13:52,999 ん? ハハハハッ 211 00:13:53,625 --> 00:13:55,752 ただのストラップか 212 00:13:57,963 --> 00:13:59,339 よし 出せ 213 00:13:59,422 --> 00:14:00,632 (警官)了解 214 00:14:07,973 --> 00:14:11,851 アウチ 指を 切ってしまったじゃないですか 215 00:14:12,102 --> 00:14:14,729 …ったく 世話 焼かせやがって 216 00:14:14,813 --> 00:14:19,609 (ジェイムズ)あ… あなたたち ポリスマンじゃありませんね 217 00:14:20,193 --> 00:14:23,780 (偽刑事)黙れ カウボーイ気取りの成金野郎 218 00:14:23,863 --> 00:14:26,992 ち… 違う わ… 私は… 219 00:14:27,325 --> 00:14:31,413 かわいい動物どもに ムチ打って ため込んだ金 220 00:14:31,496 --> 00:14:33,498 少し分けてもらうぜ 221 00:14:34,249 --> 00:14:35,959 (偽刑事)フフフフッ 222 00:14:42,966 --> 00:14:47,470 (阿笠)変じゃのう もう あれから40分じゃ 223 00:14:47,554 --> 00:14:49,139 遅(おせ)えよなあ 224 00:14:49,222 --> 00:14:51,308 何やってるんですかねえ 225 00:14:51,391 --> 00:14:53,560 もう おなかペコペコ 226 00:14:53,977 --> 00:14:56,730 じゃあ 博士には ここで待っててもらって 227 00:14:56,813 --> 00:14:59,190 みんなで様子を 見に行ってみましょう 228 00:14:59,274 --> 00:15:00,400 (コナン)そうだな 229 00:15:00,775 --> 00:15:03,486 ここから歩いて行ける 駐車場の数なんて— 230 00:15:03,570 --> 00:15:05,071 たかが知れてるし 231 00:15:05,322 --> 00:15:06,740 灰原さんも行こう 232 00:15:06,823 --> 00:15:08,825 え? ええ 233 00:15:11,077 --> 00:15:14,039 (光彦) ここですかねえ 駐車場って 234 00:15:14,539 --> 00:15:17,500 ジェイムズさーん ジェイムズさん? 235 00:15:17,959 --> 00:15:20,170 おーい いるのか? 236 00:15:20,253 --> 00:15:22,464 あれ? あっ 猫 捜してんじゃねえか 237 00:15:22,922 --> 00:15:25,133 ジェイムズさーん 238 00:15:26,217 --> 00:15:27,218 あっ 239 00:15:27,761 --> 00:15:28,928 ありました 240 00:15:29,012 --> 00:15:31,681 きっと これですよ ジェイムズさんのワゴン 241 00:15:32,307 --> 00:15:36,895 ほら 運転席の所に レオンのぬいぐるみが乗ってますよ 242 00:15:37,854 --> 00:15:41,566 お? でもよ 誰も乗ってねえじゃねえか 243 00:15:42,400 --> 00:15:45,487 (コナン)ドアは開けっぱなしだし 鍵も差さったままだ 244 00:15:45,570 --> 00:15:48,073 (子供) 君たち 誰か捜してんの? 245 00:15:48,156 --> 00:15:49,282 ん? 246 00:15:49,658 --> 00:15:52,661 その車に乗ろうとしてた ヒゲの外国人なら— 247 00:15:52,744 --> 00:15:56,247 コート着た おっさん2人と あっちのほうへ行っちゃったぞ 248 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 えっ 249 00:15:58,833 --> 00:16:01,252 (走る足音) (光彦)ん? あっ 250 00:16:01,336 --> 00:16:02,962 (元太)あっ おい コナン (歩美)あっ 251 00:16:12,931 --> 00:16:13,932 あ… 252 00:16:15,016 --> 00:16:16,017 (歩美)コナン君 253 00:16:16,101 --> 00:16:17,686 どうしたんですか? 254 00:16:17,977 --> 00:16:19,187 おい いたのか? 255 00:16:19,604 --> 00:16:21,147 コ… コナン? 256 00:16:21,606 --> 00:16:24,109 (灰原) それ レオンのストラップね 257 00:16:24,859 --> 00:16:26,653 ジェイムズさんのかな? 258 00:16:26,736 --> 00:16:30,824 だとしたら ここで別の車に 乗ったのかもしれないわ 259 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 そういえば ジェイムズさん 260 00:16:33,118 --> 00:16:37,539 友人と待ち合わせしてるって 言ってましたよね 261 00:16:37,622 --> 00:16:42,210 おい もしかして あの外国人 俺たちのこと忘れて— 262 00:16:42,293 --> 00:16:45,839 友達と どっか メシ食いに 行っちまったんじゃねえのか? 263 00:16:45,922 --> 00:16:48,341 えっ ウソ 264 00:16:48,425 --> 00:16:51,219 (コナン)いや 忘れちゃいねえよ (歩美)えっ? 265 00:16:51,886 --> 00:16:56,474 たぶん ジェイムズさんは 何かの事件に巻き込まれたんだ 266 00:17:00,019 --> 00:17:02,605 見ろよ このストラップ 267 00:17:03,273 --> 00:17:05,233 (歩美・光彦・元太)え? 268 00:17:06,776 --> 00:17:11,406 “P”と“&”と“A”が 血で きれいに塗り潰されているだろ? 269 00:17:12,031 --> 00:17:13,324 もしかすると— 270 00:17:13,408 --> 00:17:16,453 あとで 自分のことを 捜しに来る俺たちに— 271 00:17:16,536 --> 00:17:19,873 何かを伝えようとしたのかも しれねえよな 272 00:17:20,248 --> 00:17:21,249 (歩美・光彦・元太)えっ 273 00:17:21,332 --> 00:17:23,793 た… 大変ですよ それは 274 00:17:23,877 --> 00:17:25,462 は… 早く警察に… 275 00:17:25,545 --> 00:17:26,921 知らせねえと 276 00:17:27,505 --> 00:17:29,632 (コナン)けど 何だ? 277 00:17:30,008 --> 00:17:33,511 何なんだ? “P&A”って 278 00:17:35,263 --> 00:17:40,185 (偽刑事)フハハハハハハハッ ハハッ ちょろいもんだぜ 279 00:17:40,268 --> 00:17:42,312 あとは この成金野郎の— 280 00:17:43,104 --> 00:17:46,775 息子と娘が どれぐらい金を出すかだが… 281 00:17:46,858 --> 00:17:49,569 最低でも5億は堅い 282 00:17:50,111 --> 00:17:53,740 こいつらは 見ず知らずの 動物園に寄付するぐらい— 283 00:17:53,823 --> 00:17:57,202 金が余ってんだからな フフフフッ 284 00:17:57,494 --> 00:17:59,662 まあ これも お前が— 285 00:17:59,746 --> 00:18:04,167 本物のパトカーそっくりに 改造してくれた この車と… 286 00:18:06,252 --> 00:18:10,089 カウボーイ気取りの この勇敢なミスター・ホークが— 287 00:18:10,924 --> 00:18:15,053 用心棒も付けずに1人で うろついてくれた おかげだぜ 288 00:18:15,345 --> 00:18:19,474 ち… 違う 私は ホークじゃない 289 00:18:19,557 --> 00:18:22,018 ジェイムズ・ブラック 人違いです 290 00:18:22,268 --> 00:18:23,645 ジェイムズ? 291 00:18:23,728 --> 00:18:28,191 カウボーイの次は イギリス秘密諜報(ちょうほう)部員ってか 292 00:18:28,483 --> 00:18:29,484 ん? 293 00:18:29,567 --> 00:18:33,530 (ジェイムズ)ノー ノー それは ジェイムズ・ボンドね 294 00:18:33,613 --> 00:18:36,783 まあ そんなことは どっちでもいい 295 00:18:37,283 --> 00:18:40,453 とにかく 俺たちの ねぐらに着くまで— 296 00:18:40,537 --> 00:18:42,664 おとなしくしといてもらうぜ 297 00:18:42,747 --> 00:18:43,748 フフッ 298 00:18:44,582 --> 00:18:45,583 あ… 299 00:18:47,877 --> 00:18:51,381 007(ゼロゼロセブン)さんよ フッ 300 00:18:51,464 --> 00:18:52,465 あっ 301 00:18:53,466 --> 00:18:56,803 まっ よーく見とくんだな 302 00:18:56,886 --> 00:18:57,887 (ジェイムズ)ああ… 303 00:18:57,971 --> 00:19:03,142 (偽刑事)身代金をかすめ取る 俺らの華麗な手口をよ 304 00:19:03,226 --> 00:19:04,227 フフフッ 305 00:19:06,813 --> 00:19:10,650 (ジェイムズの 英語) 306 00:19:24,789 --> 00:19:25,790 (警官)え? 307 00:19:25,874 --> 00:19:29,627 (元太)だから さっきから 言ってんだろ 308 00:19:29,711 --> 00:19:32,422 メガネかけた ヒゲの外国人が— 309 00:19:32,505 --> 00:19:35,758 何かの事件に 巻き込まれてるってよ 310 00:19:36,134 --> 00:19:39,888 もしかしたら 誘拐されたのかもしれませんよ 311 00:19:41,014 --> 00:19:44,851 でもねえ その外国人が 誘拐されるところを— 312 00:19:44,934 --> 00:19:47,562 直接 見たわけじゃないんだろ? 313 00:19:47,645 --> 00:19:50,440 (警官)それに メガネとヒゲの外国人なんて— 314 00:19:50,523 --> 00:19:53,067 たくさんいて 捜しようがないなあ 315 00:19:53,151 --> 00:19:56,946 (警官)写真か何かあれば 別なんだけどねえ 316 00:19:57,030 --> 00:19:58,615 うーん… 317 00:19:58,698 --> 00:19:59,699 (歩美)あるよ 318 00:19:59,782 --> 00:20:01,534 (元太)えっ (歩美)写真なら 319 00:20:01,951 --> 00:20:03,995 ほら こんな顔だよ 320 00:20:04,245 --> 00:20:06,956 ああ ランディ・ホークさんか 321 00:20:07,040 --> 00:20:11,461 彼なら大丈夫だよ さっき ラジオ番組に出てたから 322 00:20:12,211 --> 00:20:13,504 違いますよ 323 00:20:13,588 --> 00:20:17,425 そのランディ・ホークさんに よく似た ジェイムズさんですよ 324 00:20:17,508 --> 00:20:18,760 は? 325 00:20:19,093 --> 00:20:23,014 (コナン) ねえ そのラジオ番組って 生放送だった? 326 00:20:23,097 --> 00:20:26,643 あ… ああ 今も出演中だと思うけど 327 00:20:26,726 --> 00:20:28,394 ああ 恐らく 328 00:20:28,686 --> 00:20:33,024 ヤベえな もし その犯人が ホークさんと間違えて— 329 00:20:33,107 --> 00:20:35,652 ジェイムズさんを 誘拐したんだとしたら… 330 00:20:35,985 --> 00:20:39,030 ホークさんが生出演する ラジオ番組ぐらい— 331 00:20:39,113 --> 00:20:40,740 チェックしてるはずだよな 332 00:20:40,823 --> 00:20:43,952 おいおい じゃとしたら すぐにバレて… 333 00:20:44,243 --> 00:20:47,914 ええ 人違いだと分かったが最後 334 00:20:48,456 --> 00:20:51,668 まず 命はないでしょうね 335 00:20:51,960 --> 00:20:55,129 (偽警官)おっ… おい ど… どういうことなんだ? 336 00:20:55,672 --> 00:20:57,799 (ランディ・ホーク) これからも ポールとアニー 337 00:20:57,882 --> 00:21:01,094 そして このランディを よろしくね 338 00:21:01,552 --> 00:21:05,556 なんで ランディ・ホークが ラジオの生番組に出てんだよ 339 00:21:05,640 --> 00:21:09,310 ん? じゃ… じゃあ 何なんだ? お前は 340 00:21:09,394 --> 00:21:14,148 だ… だから さっき 言いました ひ… 人違いだと 341 00:21:14,232 --> 00:21:17,151 ク… クソッ なんてこった 342 00:21:17,235 --> 00:21:19,362 おい どうするんだ? 343 00:21:19,445 --> 00:21:22,532 そいつには俺たちの顔 見られちまってるんだぜ 344 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 あっ 345 00:21:24,659 --> 00:21:27,328 バラしゃいいんだよ バラしゃよ 346 00:21:28,287 --> 00:21:29,288 やめろ 347 00:21:29,747 --> 00:21:34,335 血まみれの死体を抱えて 都内をドライブする気か? 348 00:21:35,253 --> 00:21:37,338 脳みそを ぶちまけるのは— 349 00:21:37,422 --> 00:21:41,676 当初の予定どおり 群馬の山奥に入ってからだ 350 00:21:42,260 --> 00:21:45,138 そいつの墓穴を掘ったあとで— 351 00:21:45,221 --> 00:21:48,516 作戦を 練り直そうじゃねえか あ? 352 00:21:48,599 --> 00:21:50,601 うう… チッ 353 00:21:50,852 --> 00:21:56,274 なあに 計画どおりにやりゃあ 足はつかねえよ 354 00:21:56,649 --> 00:21:58,234 警察は俺たちを— 355 00:21:58,651 --> 00:22:00,695 パクる手がかりは おろか 356 00:22:01,112 --> 00:22:03,656 この どっかの外国人が— 357 00:22:03,948 --> 00:22:06,367 誘拐された理由さえも— 358 00:22:06,701 --> 00:22:09,245 分かりゃしねえだろうからなあ 359 00:22:09,328 --> 00:22:13,166 フフフハハハッ… 360 00:22:21,257 --> 00:22:27,263 ♪〜 361 00:23:40,878 --> 00:23:46,884 〜♪ 362 00:23:47,426 --> 00:23:49,554 ねえ ちょっと引っかからない? 363 00:23:49,846 --> 00:23:52,306 おい 何が言いてえんだ? 364 00:23:52,390 --> 00:23:56,144 何か感じるのよ 誘われているような 365 00:23:56,435 --> 00:23:58,479 (偽刑事)悪いが 先に通らせてくれないか? 366 00:23:58,813 --> 00:24:00,064 日が暮れるまでに— 367 00:24:00,148 --> 00:24:03,442 こいつの実況見分を 済ませなきゃいけないんですよ 368 00:24:03,526 --> 00:24:05,403 (コナン) でかしたぞ 歩美ちゃん 369 00:24:05,820 --> 00:24:09,031 分かったんだよ ジェイムズさんの居場所がな 370 00:24:11,909 --> 00:24:13,411 ネクスト コナン… 371 00:24:17,456 --> 00:24:19,584 (高木渉(たかぎ わたる)) ネクスト コナンズ ヒント 372 00:24:19,834 --> 00:24:21,961 (コナン) P AND A 373 00:24:22,044 --> 00:24:25,423 (高木)Next CONAN is “The Man from Chicago”の後編 374 00:24:25,506 --> 00:24:26,966 (コナン)後編は日本語か