1 00:00:02,586 --> 00:00:04,380 (江戸川(えどがわ)コナン) 大嫌いと大好きの 距離 埋める 2 00:00:04,463 --> 00:00:06,006 2人の推理と サスペンス 3 00:00:06,090 --> 00:00:07,258 (工藤新一(くどう しんいち)) 蘭(らん)と一緒のニューヨーク 4 00:00:07,341 --> 00:00:09,218 映画女優が事件の始まり 5 00:00:09,301 --> 00:00:10,678 (コナン) たった ひとつの真実 見抜く 6 00:00:10,761 --> 00:00:12,430 見た目は子供 頭脳は大人 7 00:00:12,513 --> 00:00:15,057 その名は 名探偵コナン! 8 00:00:16,392 --> 00:00:23,107 ♪〜 9 00:01:36,472 --> 00:01:42,478 〜♪ 10 00:01:47,983 --> 00:01:52,488 (毛利(もうり)蘭) ハア ハア ハア ハア… 11 00:01:55,699 --> 00:01:56,742 (コナン)蘭… 12 00:01:58,953 --> 00:02:02,873 (荒い息) 13 00:02:06,710 --> 00:02:07,962 (蘭)雨… 14 00:02:08,587 --> 00:02:09,588 ハッ 15 00:02:10,256 --> 00:02:12,508 訳なんて要るのかよ 16 00:02:12,716 --> 00:02:15,886 (女性)この世に 神様なんているのかしら? 17 00:02:15,970 --> 00:02:17,513 (赤井秀一(あかい しゅういち))日本人か? 18 00:02:17,888 --> 00:02:22,601 (女性)そう 私にエンジェルは 微笑みかけてはくれなかったわ 19 00:02:22,685 --> 00:02:23,894 (赤井)消えろ! 20 00:02:24,645 --> 00:02:26,021 (シャロン・ヴィンヤード) 一度もね 21 00:02:26,814 --> 00:02:28,107 (蘭)シャロン 22 00:02:28,774 --> 00:02:32,027 あっ そっか あの時だ 23 00:02:32,570 --> 00:02:34,446 あの人に会ったの 24 00:02:35,364 --> 00:02:38,742 新一と行った あの… 25 00:02:40,703 --> 00:02:41,704 (蘭が倒れる音) 26 00:02:42,538 --> 00:02:43,706 (コナン)蘭! 27 00:02:55,217 --> 00:02:58,178 蘭姉ちゃん 蘭姉ちゃん! 28 00:02:58,512 --> 00:03:00,723 蘭 おい 蘭! 29 00:03:00,806 --> 00:03:02,641 しっかりしろ おい 30 00:03:02,725 --> 00:03:03,767 蘭 31 00:03:04,435 --> 00:03:05,561 おい 32 00:03:05,811 --> 00:03:08,188 しっかりしろ 蘭 33 00:03:08,439 --> 00:03:11,191 (コナン)蘭… 蘭! (横溝重悟(よこみぞ じゅうご))どうした? 坊主 34 00:03:11,275 --> 00:03:13,819 (コナン) ら… 蘭が… 蘭姉ちゃんが 35 00:03:15,696 --> 00:03:18,824 あ… 何だ こりゃあ すごい熱じゃねえか 36 00:03:18,908 --> 00:03:21,702 (横溝)おい 救急車 呼べ (刑事)は… はい 37 00:03:22,369 --> 00:03:23,746 (横溝)いや 待て 38 00:03:23,829 --> 00:03:26,540 今から病人を連れていくと 病院に伝えろ 39 00:03:26,624 --> 00:03:29,919 えっ? あっ でも 警部 どこの病院に 40 00:03:30,461 --> 00:03:32,463 ベイブリッジの向こうに あるだろうが 41 00:03:32,880 --> 00:03:34,256 救急指定病院が 42 00:03:34,340 --> 00:03:35,549 あ… はい 43 00:03:36,717 --> 00:03:42,056 (蘭)あ… あれ? どうしたんだろう? 私 44 00:03:42,139 --> 00:03:44,391 あそこなら 知り合いの医者がいるから— 45 00:03:44,475 --> 00:03:48,938 ベッドも すぐに確保できるし パトカーで運べば10分もかからねえ 46 00:03:49,021 --> 00:03:51,231 (刑事)分かりました (横溝)エンジン かけとけ すぐ行く 47 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 (刑事)はい 48 00:03:52,399 --> 00:03:53,609 (蘭)あれ? 49 00:03:53,692 --> 00:03:55,819 蘭 蘭! 50 00:03:55,903 --> 00:03:57,780 しっかりしろ 蘭! 51 00:03:57,863 --> 00:03:58,864 (蘭)えっ? 52 00:03:58,948 --> 00:04:00,366 (コナン)おい 蘭 53 00:04:00,449 --> 00:04:01,075 蘭 しっかりしろ 54 00:04:01,075 --> 00:04:02,409 蘭 しっかりしろ 55 00:04:01,075 --> 00:04:02,409 (蘭)誰? 56 00:04:02,493 --> 00:04:04,954 蘭 しっかりするんだ 蘭! 57 00:04:05,037 --> 00:04:08,248 (蘭)新一? 新一なの? 58 00:04:08,999 --> 00:04:13,212 悔しいな また助けられちゃうなんて 59 00:04:15,214 --> 00:04:17,257 あの時だって そう 60 00:04:18,509 --> 00:04:20,427 ホントに つらい時 61 00:04:21,053 --> 00:04:23,764 私の心を見透かしたように… 62 00:04:26,100 --> 00:04:27,851 悔しいけど— 63 00:04:28,352 --> 00:04:29,937 うれしかったよ 64 00:04:31,981 --> 00:04:33,399 新一 65 00:04:34,942 --> 00:04:39,446 (パトカーのサイレン) 66 00:04:52,751 --> 00:04:54,461 (蘭)新一… 67 00:04:57,256 --> 00:04:58,298 えっ? 68 00:04:59,800 --> 00:05:01,301 ちょっと 69 00:05:01,719 --> 00:05:02,886 あれって… 70 00:05:02,970 --> 00:05:04,972 (新一)Statue of liberty 71 00:05:05,723 --> 00:05:07,766 日本でいう自由の女神だ 72 00:05:07,850 --> 00:05:09,268 まあ ニューヨーカーは— 73 00:05:09,351 --> 00:05:12,187 “ミス・リバティー”って 呼んでるみてえだけどな 74 00:05:13,188 --> 00:05:16,358 ちょっと どうして 起こしてくれなかったのよ 75 00:05:16,734 --> 00:05:19,236 このブルックリンブリッジからの マンハッタンの夜景 76 00:05:19,319 --> 00:05:22,031 すごく楽しみにしてたのに 77 00:05:22,698 --> 00:05:24,992 もう だいぶ 過ぎちゃったじゃない 78 00:05:25,284 --> 00:05:28,579 あのなあ 飛行機の中で ちゃんと寝ねえから— 79 00:05:28,662 --> 00:05:30,748 今頃 眠くなっちまうんだよ 80 00:05:31,040 --> 00:05:34,209 あんな事件があったあとに 寝られるわけないでしょ 81 00:05:34,293 --> 00:05:38,630 真相を見抜いて満足して 爆睡してた探偵さんと違ってね 82 00:05:39,339 --> 00:05:42,468 いやいや 満足はしてないさ 83 00:05:42,718 --> 00:05:46,930 推論と分析の学問の 最高の域に達するには— 84 00:05:47,014 --> 00:05:51,810 一生を費やしても十分とは 言えないのだよ ワトソン君 85 00:05:51,894 --> 00:05:53,187 はあ? 86 00:05:53,270 --> 00:05:55,647 (工藤有希子(ゆきこ)) あらあら お二人さん 87 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 この世界中の恋人たちが 見とれる— 88 00:05:58,776 --> 00:06:02,988 絶好のデートスポットを 目の前にして痴話ゲンカ? 89 00:06:03,072 --> 00:06:04,406 やけるわね 90 00:06:05,407 --> 00:06:07,993 大体 母さんも悪いんだぞ 91 00:06:08,285 --> 00:06:10,996 ニューヨークに来るのは 明日の予定だったのに— 92 00:06:11,538 --> 00:06:14,833 ロスの家に着くなり また飛行機なんかに乗せるから 93 00:06:14,917 --> 00:06:16,418 しかたないでしょ 94 00:06:16,502 --> 00:06:18,837 無理だと思ってた ミュージカルのチケットが— 95 00:06:18,921 --> 00:06:20,589 急に取れたんだから 96 00:06:20,672 --> 00:06:22,549 (新一)ん? ミュージカル? 97 00:06:22,633 --> 00:06:25,552 (有希子)うん ほら あれよ 98 00:06:28,639 --> 00:06:31,850 ああ 今 こっちで はやってる 「ゴールデンアップル」ね 99 00:06:31,934 --> 00:06:36,063 そう ブロードウェイの ファントムシアター 夜8時 100 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 ウフッ 楽しみだわ 101 00:06:38,732 --> 00:06:44,655 (パトカーのサイレン) 102 00:06:44,905 --> 00:06:47,741 ねえ さっきから パトカー 多くない? 103 00:06:47,825 --> 00:06:51,161 ああ きっと 例の通り魔を追ってるんだよ 104 00:06:51,453 --> 00:06:53,163 えっ 通り魔? 105 00:06:54,206 --> 00:06:57,417 若い女性ばかりを狙う 通り魔らしいぜ 106 00:06:57,501 --> 00:06:58,085 なんでも日系の男だって話だけど 107 00:06:58,085 --> 00:07:00,379 なんでも日系の男だって話だけど 108 00:06:58,085 --> 00:07:00,379 (パトカーの サイレン) 109 00:07:00,379 --> 00:07:01,255 (パトカーの サイレン) 110 00:07:01,255 --> 00:07:04,091 (パトカーの サイレン) 111 00:07:01,255 --> 00:07:04,091 (有希子)大丈夫よ その男が出没するのは— 112 00:07:04,091 --> 00:07:04,466 (有希子)大丈夫よ その男が出没するのは— 113 00:07:04,550 --> 00:07:06,969 深夜0時を過ぎてから 114 00:07:07,219 --> 00:07:11,348 それまでにホテルに入ってれば 出会うことはないはずだから 115 00:07:11,431 --> 00:07:13,225 まだ6時前だし 116 00:07:14,810 --> 00:07:18,313 7時前だろ? サマータイムになってるんだから 117 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 (有希子)え? 118 00:07:20,649 --> 00:07:24,695 ああっ サマータイムってこと すっかり忘れてた 119 00:07:25,237 --> 00:07:29,491 4月の第一日曜日から 1時間 早まってるんだったっけ? 120 00:07:29,575 --> 00:07:30,701 あっちゃあ 121 00:07:31,076 --> 00:07:32,703 何 焦ってんだ? 122 00:07:32,786 --> 00:07:36,290 この橋からブロードウェイまで 車で40分 123 00:07:36,373 --> 00:07:39,459 まだ7時前だから 余裕で間に合うだろ? 124 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 うーん… それがね 125 00:07:41,295 --> 00:07:44,298 チケットを取ってくれた人と 待ち合わせしてるのよ 126 00:07:44,673 --> 00:07:49,011 開演の1時間前に来れば 楽屋を のぞかせてくれるって 127 00:07:49,094 --> 00:07:51,388 じゃあ 諦めるんだな 128 00:07:51,847 --> 00:07:55,434 母さんが趣味で買った このイギリスのお嬢様じゃ— 129 00:07:55,684 --> 00:07:57,895 とても間に合いやしねえって 130 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 (新一)イッヒヒヒヒッ (有希子)ん? 131 00:08:01,982 --> 00:08:03,984 言ったわね? 新一 132 00:08:05,277 --> 00:08:08,989 蘭ちゃん 奥歯 噛(か)みしめて 何かに つかまってて 133 00:08:09,072 --> 00:08:10,741 あっ… はい 134 00:08:11,491 --> 00:08:13,994 ジャガー社が 命運を懸けて作った— 135 00:08:14,077 --> 00:08:16,580 このジャガーEタイプ 136 00:08:16,830 --> 00:08:18,498 お… おい 137 00:08:18,957 --> 00:08:21,543 (有希子) フフフッ ナメないでくれる? 138 00:08:49,154 --> 00:08:53,242 大丈夫かよ この車 先月 修理に出して— 139 00:08:53,325 --> 00:08:56,203 ついさっき 受け取ったばかりじゃねえか 140 00:08:56,286 --> 00:09:00,290 ええ こっちのメカニックに 見てもらったら よみがえったわ 141 00:09:00,791 --> 00:09:06,213 276馬力の心臓も ル・マンで優勝した足回りもね 142 00:09:12,427 --> 00:09:14,221 (蘭)うわっ (新一)うわっ おい 143 00:09:17,140 --> 00:09:20,852 いいかげんにしろよ パトカーが うろついてんだぞ 144 00:09:21,270 --> 00:09:24,606 あら 平気よ 反対車線だったから 145 00:09:25,148 --> 00:09:28,235 この優美なボディーに 彼らが見とれてるうちに— 146 00:09:28,318 --> 00:09:30,112 視界から消えてるわ 147 00:09:30,445 --> 00:09:34,491 それより 新(しん)ちゃんと蘭ちゃんで 例のやつ やってくんない? 148 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 えっ? 149 00:09:35,909 --> 00:09:37,995 この先 ちょっと厳しいの 150 00:09:38,078 --> 00:09:41,039 ねっ お願い 151 00:09:42,457 --> 00:09:45,043 (新一)…ったく (有希子)やったあ 152 00:09:45,836 --> 00:09:49,256 …ってわけだ 蘭 ちょっと こっちに来てくれ 153 00:09:49,339 --> 00:09:51,925 え… ええ 何? 154 00:09:52,634 --> 00:09:56,305 大丈夫 大丈夫 怖いのは最初だけだから 155 00:09:56,388 --> 00:09:58,515 えっ? うん 156 00:10:00,350 --> 00:10:01,351 わあっ! 157 00:10:06,398 --> 00:10:08,400 ちょ… ちょっと 新一 158 00:10:08,483 --> 00:10:10,277 しっかり つかまってろよ 159 00:10:13,739 --> 00:10:15,073 あっ 160 00:10:30,047 --> 00:10:32,299 ハア ハア… 161 00:10:32,382 --> 00:10:34,968 な? 大したことなかっただろ? 162 00:10:35,052 --> 00:10:36,219 (有希子)ウフッ 163 00:10:36,595 --> 00:10:39,264 どこが大したことなかったのよ! 164 00:10:49,191 --> 00:10:51,818 (有希子) ハア… ジャスト1時間前 165 00:10:52,277 --> 00:10:54,071 ほらね 問題なく ちゃんと着いたじゃない 166 00:10:54,071 --> 00:10:55,906 ほらね 問題なく ちゃんと着いたじゃない 167 00:10:54,071 --> 00:10:55,906 (パトカーの サイレン) 168 00:10:55,906 --> 00:10:58,825 (パトカーの サイレン) 169 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 ん? 170 00:11:03,288 --> 00:11:05,957 …なわけないか エヘッ 171 00:11:13,840 --> 00:11:16,551 (警官の英語) 172 00:11:16,635 --> 00:11:17,803 オーケー オーケー 173 00:11:18,387 --> 00:11:22,933 (警官の英語) 174 00:11:23,016 --> 00:11:25,310 (有希子の英語) 175 00:11:27,187 --> 00:11:28,688 (警官の英語) 176 00:11:29,272 --> 00:11:31,191 (有希子の英語) 177 00:11:31,525 --> 00:11:37,072 (ラディッシュ・レッドウッドの 英語) 178 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 (警官の英語) 179 00:11:38,698 --> 00:11:40,909 (ラディッシュの 英語) 180 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 あっ 181 00:11:47,916 --> 00:11:49,835 誰だよ あのおっさん 182 00:11:50,335 --> 00:11:51,670 (有希子)ラディッシュ 183 00:11:52,129 --> 00:11:56,049 優作(ゆうさく)が以前 事件解決に 一役 買って知り合った— 184 00:11:56,133 --> 00:11:59,886 ニューヨーク市警の警部 ラディッシュ・レッドウッドよ 185 00:12:00,137 --> 00:12:04,391 奥さんが日本人でね 日本語も結構うまいのよ 186 00:12:04,724 --> 00:12:06,268 ふーん 187 00:12:09,104 --> 00:12:11,940 (有希子) ありがとう ラディッシュ 助かったわ 188 00:12:12,023 --> 00:12:13,233 (ラディッシュ)いやいや 189 00:12:13,692 --> 00:12:15,318 礼を言う相手が違う 190 00:12:15,402 --> 00:12:18,196 え? 相手が違うって… 191 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 礼を言うなら… 192 00:12:20,323 --> 00:12:22,367 (シャロン)私にしてくれない? 193 00:12:23,118 --> 00:12:24,119 (有希子・新一)あっ 194 00:12:24,619 --> 00:12:26,997 (人々のざわめき) 195 00:12:27,080 --> 00:12:30,041 (有希子)あっ (蘭・新一)ハッ 196 00:12:30,125 --> 00:12:31,418 (シャロン)ウフッ 197 00:12:44,389 --> 00:12:45,849 礼を言うなら… 198 00:12:45,932 --> 00:12:48,018 (シャロン)私にしてくれない? 199 00:12:48,727 --> 00:12:49,769 (有希子・新一)あっ 200 00:12:50,228 --> 00:12:52,647 (人々のざわめき) 201 00:12:52,731 --> 00:12:55,650 (有希子)あっ (蘭・新一)ハッ 202 00:12:55,734 --> 00:12:56,985 (シャロン)ウフッ 203 00:12:57,444 --> 00:13:00,363 このシャロン・ヴィンヤードにね 204 00:13:02,240 --> 00:13:04,075 シャ… シャロン 205 00:13:04,367 --> 00:13:05,660 どうして… 206 00:13:06,119 --> 00:13:09,122 さっきの警官 私のファンでね 207 00:13:09,206 --> 00:13:12,042 あなたを待ってる間 彼と立ち話してたら— 208 00:13:12,125 --> 00:13:14,002 無線が入ったのよ 209 00:13:14,252 --> 00:13:16,922 “銀色のジャガーが とんでもないスピードで—” 210 00:13:17,005 --> 00:13:19,132 “こっちへ向かってる”ってね 211 00:13:19,216 --> 00:13:20,550 それで機転を利かせて— 212 00:13:20,634 --> 00:13:23,803 ラディッシュ警部に 変装してたってわけ 213 00:13:24,304 --> 00:13:25,805 感謝してよ 214 00:13:25,889 --> 00:13:29,684 結構 高かったんだから この男物のコート 215 00:13:29,935 --> 00:13:34,898 ありがとう でも 大丈夫? みんな こっち見てるわよ 216 00:13:35,440 --> 00:13:38,151 大丈夫 問題はないわ 217 00:13:38,235 --> 00:13:41,446 みんなには映画の撮影中だと 言っておいたから 218 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 もう シャロンったら大好き 219 00:13:44,991 --> 00:13:46,993 な… なあ 母さん 220 00:13:47,077 --> 00:13:50,038 教えてくれよ 何なんだ? この人 221 00:13:50,121 --> 00:13:54,960 えっ? 新一 知らないの? アメリカの大女優よ 222 00:13:55,043 --> 00:13:56,336 だから… 223 00:13:56,878 --> 00:14:00,924 なんで その大女優が他人に 変装できるかって聞いてんだよ 224 00:14:01,299 --> 00:14:04,302 あら 前に話さなかったっけ? 225 00:14:04,386 --> 00:14:06,972 私が まだ女優になりたての頃 226 00:14:07,055 --> 00:14:10,058 女スパイの役が 回ってきたことがあったの 227 00:14:10,141 --> 00:14:12,686 …で その役作りのために— 228 00:14:12,769 --> 00:14:15,814 有名な日本のマジシャンのところに 弟子入りして— 229 00:14:15,897 --> 00:14:18,441 変装術を教わったのよ 230 00:14:18,525 --> 00:14:21,444 その時 シャロンも 同じような役のために— 231 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 そのマジシャンのところに 来てて 仲良くなったってわけ 232 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 まあ 私はシャロンみたいに— 233 00:14:29,035 --> 00:14:31,663 誰か そっくりとまでは いかなかったけどね 234 00:14:31,955 --> 00:14:35,166 ああ よく母さんが ふざけてやってたのは— 235 00:14:35,250 --> 00:14:38,336 変装っていうより仮装だからな 236 00:14:39,963 --> 00:14:45,135 悪かったわね 仮装で あれでも真剣にやってたのよ 237 00:14:47,971 --> 00:14:51,099 でも ステキ こんな有名人に… 238 00:14:51,182 --> 00:14:53,852 しかも このニューヨークで 会えるなんて— 239 00:14:54,227 --> 00:14:56,104 神様に感謝しなきゃ 240 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 この世に 神様なんているのかしら? 241 00:15:13,330 --> 00:15:14,331 え? 242 00:15:15,206 --> 00:15:18,918 もし 本当に そんな存在があるのなら— 243 00:15:19,586 --> 00:15:24,466 一生懸命 生きている人間は 誰も不幸にはならないんじゃない? 244 00:15:25,300 --> 00:15:26,468 そう 245 00:15:26,968 --> 00:15:29,429 少なくとも私にエンジェルは— 246 00:15:29,512 --> 00:15:32,182 微笑みかけてはくれなかったもの 247 00:15:32,932 --> 00:15:34,392 一度もね 248 00:15:41,358 --> 00:15:46,488 (蘭)彼女の その悲しい微笑みが 暗示していたのかもしれない 249 00:15:47,155 --> 00:15:49,866 この直後に起こる惨劇を 250 00:15:51,451 --> 00:15:56,539 思い出したくなかった あの嫌な事件を 251 00:16:01,795 --> 00:16:03,672 ど… どういう意味ですか? 252 00:16:03,963 --> 00:16:06,633 エンジェルが 微笑みかけてくれなかったって 253 00:16:06,716 --> 00:16:09,344 それだけ苦労してるってことよ 254 00:16:09,427 --> 00:16:10,762 ねっ シャロン 255 00:16:10,845 --> 00:16:15,225 (シャロン) ええ 私の人生は不幸の連続 256 00:16:16,267 --> 00:16:18,937 死ぬ思いで スクリーンデビューしたその日に— 257 00:16:19,020 --> 00:16:24,776 父と母を火事で亡くし オスカーを取った翌日に夫が病死 258 00:16:25,276 --> 00:16:26,444 ウフフッ 259 00:16:27,195 --> 00:16:30,782 私の娘として鳴り物入りで あっさりデビューし— 260 00:16:30,865 --> 00:16:34,536 ちやほやされてる クリスとは雲泥の差だわ 261 00:16:34,828 --> 00:16:36,996 (有希子)う〜ん またまた 262 00:16:37,080 --> 00:16:39,916 手塩にかけた 自慢の娘なんでしょ? 263 00:16:41,418 --> 00:16:45,422 あんな子… もう 娘とは思ってないわよ 264 00:16:45,505 --> 00:16:46,715 えっ? 265 00:16:47,340 --> 00:16:48,967 信じられる? 266 00:16:49,050 --> 00:16:53,763 あの子 夫の墓に花を添える 私の背後に立ってたのよ 267 00:16:53,847 --> 00:16:56,558 夫そっくりに変装して 268 00:16:57,934 --> 00:17:00,770 ジョークにしては ブラックすぎると思わない? 269 00:17:01,146 --> 00:17:03,523 (有希子)そういえば シャロン 言ってたわね 270 00:17:03,773 --> 00:17:07,527 娘にせがまれて 変装術 教えたって 271 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 あの子とは それっきり 272 00:17:10,822 --> 00:17:13,158 もう10年近く会ってないわ 273 00:17:13,658 --> 00:17:17,036 タチの悪そうな友達と つるんでたみたいだし 274 00:17:17,328 --> 00:17:22,417 それより 車を駐車場に止めて そろそろ劇場の楽屋へ行きましょ 275 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 あのお客たちも— 276 00:17:24,335 --> 00:17:27,714 カメラが回ってないことに 気づき始めたようだし 277 00:17:29,132 --> 00:17:33,052 でも なんでミュージカルが始まる 1時間前なんだよ 278 00:17:33,136 --> 00:17:36,347 もっと早く来たほうが 邪魔にならねえし— 279 00:17:36,431 --> 00:17:39,934 楽屋で役者たちと ゆっくり 話ができるんじゃねえのか? 280 00:17:40,310 --> 00:17:44,731 バカね そんなに早く 彼らに会っても ただの人 281 00:17:44,814 --> 00:17:48,693 でも 開演直前だと… ウフッ 282 00:17:49,110 --> 00:17:50,153 あ? 283 00:17:57,202 --> 00:17:58,203 (3人)あっ 284 00:17:58,620 --> 00:18:02,290 (リラ・サンチェス) まあ シャロンじゃない ホントに来てくれたのね 285 00:18:02,624 --> 00:18:05,543 (アカネ・ニールセン) うちの座長も たまにはホントのこと言うのね 286 00:18:05,919 --> 00:18:09,130 (ローズ・ヒューイット) ステキ 感激だわ 夢みたい 287 00:18:09,214 --> 00:18:10,840 よく時間 取れたわね 288 00:18:10,924 --> 00:18:12,592 (ローズ)今日はオフなの? (リラ)食事に行きましょう 289 00:18:12,675 --> 00:18:14,010 (新一)なるほど 290 00:18:14,552 --> 00:18:19,224 開演直前だとメイクアップして 女優の顔になってるってわけね 291 00:18:19,307 --> 00:18:20,683 ハハハハハッ 292 00:18:20,767 --> 00:18:24,187 へえ〜 みんな シャロンに憧れてるんだ 293 00:18:24,270 --> 00:18:28,775 ええ 彼女 この劇団の座長と知り合いでね 294 00:18:29,192 --> 00:18:31,027 陣中見舞いするって言ったら— 295 00:18:31,110 --> 00:18:33,696 簡単にチケットを 用意してくれたらしいわよ 296 00:18:33,780 --> 00:18:34,781 ハッ 297 00:18:35,240 --> 00:18:37,826 あら? もしかして 彼女… 298 00:18:37,909 --> 00:18:39,369 ええ そうよ 299 00:18:39,869 --> 00:18:42,872 お茶の間で大人気の女探偵 300 00:18:43,164 --> 00:18:44,707 (3人)ナイトバロニス 301 00:18:44,916 --> 00:18:46,209 イエ〜ス 302 00:18:46,626 --> 00:18:48,461 ナイトバロニス? 303 00:18:48,545 --> 00:18:49,921 ハハハハッ 304 00:18:50,004 --> 00:18:52,715 母さんが こっちで そう呼ばれてんだよ 305 00:18:53,258 --> 00:18:57,720 「闇の男爵(ナイトバロン)」の作者 工藤優作の妻だからってな 306 00:18:58,096 --> 00:19:02,100 母さん 前に こっちのテレビの 特捜番組のゲストに— 307 00:19:02,183 --> 00:19:05,436 推理作家の妻として 出たことがあったんだ 308 00:19:05,979 --> 00:19:10,066 その時に母さんが話した推理が ずばずば的中して— 309 00:19:10,149 --> 00:19:12,485 犯人が すぐに捕まったんだ 310 00:19:13,152 --> 00:19:15,572 それから 女探偵 ナイトバロニスとして— 311 00:19:15,655 --> 00:19:17,824 評判になったってわけさ 312 00:19:17,907 --> 00:19:19,075 (蘭)へえ〜 313 00:19:19,450 --> 00:19:21,953 まあ どうせ その推理は— 314 00:19:22,036 --> 00:19:25,081 毎朝 父さんが新聞 見ながら ぶつぶつ言ってるのを— 315 00:19:25,164 --> 00:19:28,042 そのまんま 話しただけなんだろうけどな 316 00:19:28,126 --> 00:19:29,502 ヘヘヘヘヘッ 317 00:19:30,128 --> 00:19:32,755 じゃあ その2人は あなたの子供? 318 00:19:32,839 --> 00:19:35,508 彼は そうだけど彼女は違うわ 319 00:19:36,426 --> 00:19:41,389 まあ もしかしたら“未来の”が 付くかもしれないけどね 320 00:19:41,472 --> 00:19:43,349 まあ ステキ 321 00:19:43,433 --> 00:19:44,767 いいわね 322 00:19:47,520 --> 00:19:48,646 (有希子)ウフフッ 323 00:19:48,730 --> 00:19:50,273 (イベリス・ハミルトン) あらあら 324 00:19:50,356 --> 00:19:54,068 てっきり 例の奇妙な贈り物の謎を 解くために— 325 00:19:54,152 --> 00:19:57,113 ナイトバロニスが 来てくれたと思ったのに— 326 00:19:57,196 --> 00:19:58,281 子連れで楽屋に— 327 00:19:58,364 --> 00:20:00,658 冷やかしに 来ただけなんて— 328 00:20:01,534 --> 00:20:03,286 がっかりだわ 329 00:20:04,245 --> 00:20:05,788 奇妙な贈り物? 330 00:20:06,080 --> 00:20:11,002 ええ 3日前に この劇団宛に 贈り物が届いたのよ 331 00:20:11,419 --> 00:20:14,839 金色のスプレーで コーティングされたリンゴ 332 00:20:14,923 --> 00:20:16,716 ゴールデンアップルが 333 00:20:17,258 --> 00:20:19,052 動物の血で 書かれた… 334 00:20:21,054 --> 00:20:23,389 …っていう メッセージと共にね 335 00:20:23,973 --> 00:20:25,642 (有希子)なるほど 336 00:20:25,725 --> 00:20:29,854 この楽屋に入った瞬間 何か 雰囲気が暗いと思ったのは— 337 00:20:29,938 --> 00:20:31,856 そのせいだったのね 338 00:20:32,732 --> 00:20:36,319 (ヒース・フロックハート) まあまあ 落ち着いて 僕の女神たち 339 00:20:36,736 --> 00:20:39,280 どうせ ただのいたずらに 決まってるさ 340 00:20:39,364 --> 00:20:40,865 でも ヒース 341 00:20:41,240 --> 00:20:42,325 彼は? 342 00:20:42,408 --> 00:20:46,120 この劇団のトップスターの ヒース・フロックハートよ 343 00:20:46,454 --> 00:20:51,084 映画の主役の話が決まって 舞台は今夜が最後らしいけど 344 00:20:51,542 --> 00:20:53,086 へえ〜 345 00:20:53,628 --> 00:20:55,797 (ヒース) さあさあ 気を取り直して 346 00:20:55,880 --> 00:21:00,051 シャロンの友人たちを 舞台裏に案内しようじゃないか 347 00:21:05,473 --> 00:21:11,270 (有希子) でも いいの? 開演40分前なのに こんな所に お邪魔しちゃっても 348 00:21:11,354 --> 00:21:14,273 (シャロン) 大丈夫よ 最初の20分は— 349 00:21:14,357 --> 00:21:17,068 この舞台の基になった ギリシャ神話を— 350 00:21:17,151 --> 00:21:20,321 語り手が面白おかしく 話すだけだから 351 00:21:20,905 --> 00:21:23,992 あっ 天井のあれって何ですか? 352 00:21:25,034 --> 00:21:30,206 ああ 舞台の衣装よ 場所を取るから上につってあるの 353 00:21:30,498 --> 00:21:32,041 (蘭)へえ〜 354 00:21:37,964 --> 00:21:39,716 (蘭)危ない! (新一)鎧(よろい)? 355 00:21:39,799 --> 00:21:41,676 (アカネ)ああっ (ローズ)あっ… 356 00:21:43,219 --> 00:21:45,471 ノー! 357 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 蘭! 358 00:22:09,162 --> 00:22:10,830 蘭! 359 00:22:23,009 --> 00:22:29,015 ♪〜 360 00:23:41,462 --> 00:23:47,468 〜♪ 361 00:23:47,844 --> 00:23:49,971 (新一)な… 何? 362 00:23:50,888 --> 00:23:53,808 (悲鳴) 363 00:23:54,225 --> 00:23:55,601 母さん 蘭を頼む 364 00:23:56,227 --> 00:23:57,478 (有希子)し… 新ちゃん 365 00:24:00,189 --> 00:24:03,818 クソッ やっぱり逃げちまったか 366 00:24:04,277 --> 00:24:05,278 ん? 367 00:24:06,362 --> 00:24:07,738 薬莢(やっきょう)? 368 00:24:08,906 --> 00:24:09,907 あっ 369 00:24:10,491 --> 00:24:11,492 これは… 370 00:24:11,993 --> 00:24:13,578 (コナン)ネクスト コナン… 371 00:24:18,082 --> 00:24:20,418 (新一・有希子) ネクスト コナンズ ヒント 372 00:24:22,587 --> 00:24:24,172 (新一) さあ バリバリ 推理するぞ 373 00:24:24,255 --> 00:24:25,590 (有希子) 次回中に解決しないと— 374 00:24:25,673 --> 00:24:27,508 (有希子)また小さくなっちゃうわよ (新一)えっ?