1 00:00:13,973 --> 00:00:15,266 (ウォッカ)あ… 兄貴 2 00:00:15,349 --> 00:00:17,685 今夜のは いつもと様子が違いますぜ 3 00:00:18,102 --> 00:00:19,186 (ジン)ああ 4 00:00:19,270 --> 00:00:22,440 (ジン)2時間30分の特別版だ (ウォッカ)ええっ? 5 00:00:23,107 --> 00:00:24,942 (ジン)フフフフッ… (毛利蘭(もうり らん))じゃーん 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,069 (鈴木園子(すずき そのこ))はーい 7 00:00:30,156 --> 00:00:31,240 (江戸川(えどがわ)コナン)新年… 8 00:00:31,323 --> 00:00:34,994 (3人)明けまして おめでとうございます 9 00:00:35,828 --> 00:00:37,663 「名探偵コナン」 10 00:00:37,747 --> 00:00:41,459 これからも より一層の努力を 続けてまいりますので― 11 00:00:41,834 --> 00:00:43,502 (蘭)テレビも… (園子)テレビも映画も― 12 00:00:43,586 --> 00:00:47,798 少年サンデーも そして この私(わたくし) 鈴木園子ちゃんも… 13 00:00:47,882 --> 00:00:49,884 えっ… あっ じゃあ 毛利蘭も 14 00:00:50,301 --> 00:00:52,511 (コナン) おいおい 何 言ってんだよ 15 00:00:52,595 --> 00:00:53,888 あっ アハハハハッ 16 00:00:54,388 --> 00:00:56,515 (3人)応援してください! 17 00:00:56,766 --> 00:00:58,601 (服部平次(はっとり へいじ))間に合わんかった 18 00:01:07,526 --> 00:01:12,907 (キーボードを打つ音) 19 00:02:42,121 --> 00:02:44,164 (コナン) 不気味な雰囲気 謎めく2人 20 00:02:44,248 --> 00:02:46,041 コナンと灰原(はいばら)に近づく包囲 21 00:02:46,125 --> 00:02:49,753 命の危険も顧みず 息詰まる2時間半が始まる 22 00:02:49,837 --> 00:02:51,422 たった ひとつの真実 見抜く 23 00:02:51,505 --> 00:02:53,215 見た目は子供 頭脳は大人 24 00:02:53,299 --> 00:02:55,551 その名は 名探偵コナン! 25 00:02:55,634 --> 00:03:00,514 ♪~ 26 00:04:29,144 --> 00:04:35,150 ~♪ 27 00:04:37,069 --> 00:04:41,031 (毛利小五郎(こごろう))季節外れの ハロウィーンパーティー? 28 00:04:41,532 --> 00:04:43,575 今 何月だと思ってんだ? 29 00:04:44,410 --> 00:04:47,579 ハロウィーンは10月31日だぞ 30 00:04:48,038 --> 00:04:51,959 だから 頭についてるでしょ “季節外れの”って 31 00:04:52,042 --> 00:04:55,462 …んで 何て書いてあんだ? その招待状 32 00:04:56,046 --> 00:04:58,674 えっと 手紙には… んっ 33 00:04:58,757 --> 00:05:01,343 “無能な探偵 毛利小五郎殿” 34 00:05:02,428 --> 00:05:08,142 “来たる満月の夜 貴公を このおぞましき夜会に招待しよう” 35 00:05:08,225 --> 00:05:10,394 “血塗られた船上パーティーに” 36 00:05:10,853 --> 00:05:13,814 “無論 貴公の出欠にかかわらず―” 37 00:05:13,897 --> 00:05:17,609 “死に逝く哀れな小羊は 自らの運命を呪い―” 38 00:05:18,068 --> 00:05:19,820 “罪人(つみびと)は その断末魔に―” 39 00:05:19,903 --> 00:05:22,614 “酔いしれる事に なるであろうが…” 40 00:05:22,698 --> 00:05:25,159 ハアッハハハハハッ 41 00:05:25,242 --> 00:05:29,830 この名探偵 毛利小五郎様に対する 挑戦状ってわけか 42 00:05:30,789 --> 00:05:34,001 一体 どこのどいつだ? んなの よこしたのは 43 00:05:34,084 --> 00:05:38,005 外国の人かな? アルファベットで書いてあるから 44 00:05:38,088 --> 00:05:41,842 “VERMOUTH” 45 00:05:42,593 --> 00:05:45,262 バ… バームース? 46 00:05:53,270 --> 00:05:54,855 (阿笠博士(あがさ ひろし))バームース? 47 00:05:55,439 --> 00:05:57,357 さあ すまんが 蘭君 48 00:05:57,441 --> 00:06:00,194 わしは そんな名前 聞いたことないよ 49 00:06:00,277 --> 00:06:04,740 (蘭)そっか… 誰だろう? こんな招待状 送ってきたの 50 00:06:04,823 --> 00:06:05,824 それで― 51 00:06:06,200 --> 00:06:09,078 毛利君は行くのか? その夜会に 52 00:06:09,161 --> 00:06:10,287 明日なんじゃろ? 53 00:06:10,370 --> 00:06:11,497 (蘭)うん… 54 00:06:11,705 --> 00:06:14,333 売られたケンカは買うのが 江戸っ子だって言って― 55 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 お父さん 今 それに備えて― 56 00:06:16,960 --> 00:06:19,046 園子に いろいろ メイクしてもらって― 57 00:06:19,129 --> 00:06:20,672 どれで行くか悩んでるよ 58 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 (阿笠)メイク? 59 00:06:21,840 --> 00:06:22,925 (小五郎)こりゃ ちょっと… (蘭)うん 60 00:06:23,008 --> 00:06:24,676 招待状に書いてあるのよ 61 00:06:23,008 --> 00:06:24,676 (園子)何か? (小五郎)あんまり… 62 00:06:25,594 --> 00:06:29,431 “ハロウィーンパーティーだから 参加者は全員 化け物に仮装し―” 63 00:06:29,973 --> 00:06:33,477 “黒いスーツか黒いドレスで 正装してくるように”って 64 00:06:33,727 --> 00:06:35,312 もちろん同伴者も 65 00:06:35,395 --> 00:06:39,650 え? ど… 同伴者ってことは 蘭君も一緒に行くのか? 66 00:06:39,942 --> 00:06:43,445 行くわけないじゃない そんな化け物のパーティーなんかに! 67 00:06:43,529 --> 00:06:44,696 (2人)ん? 68 00:06:45,823 --> 00:06:47,908 アハハハッ そりゃ そうか 69 00:06:47,991 --> 00:06:49,827 (蘭)あっ それでね… 70 00:06:50,285 --> 00:06:53,288 博士に ちょっと 頼みたいことがあるんだけど 71 00:06:53,372 --> 00:06:54,498 (阿笠)何じゃな? 72 00:06:55,207 --> 00:06:58,418 (蘭)うちのお父さんの所に 来たってことは― 73 00:06:59,128 --> 00:07:00,504 もしかしたら… 74 00:07:01,672 --> 00:07:05,175 あいつの所にも 来てるかもしれないから 75 00:07:05,926 --> 00:07:08,929 あ… ああ 新一(しんいち)君の所にか 76 00:07:09,012 --> 00:07:12,015 (蘭)うん だから 郵便受け のぞいといてくれる? 77 00:07:12,391 --> 00:07:14,685 そういうのメールで ちゃんと教えとかないと― 78 00:07:14,768 --> 00:07:17,229 あいつ あとでブーブー言うから 79 00:07:17,896 --> 00:07:22,234 (阿笠)え? ああ 来ていたら折り返し 連絡するよ 80 00:07:22,818 --> 00:07:25,571 まあ 来てないと思うがのう 81 00:07:26,530 --> 00:07:30,159 あっ それと… このこと コナン君には内緒にしといて 82 00:07:30,242 --> 00:07:31,326 え? 83 00:07:31,410 --> 00:07:33,120 (蘭) あの子 こういう所に行くと― 84 00:07:33,203 --> 00:07:36,206 すぐに危ないことに 首 突っ込んじゃうから 85 00:07:37,374 --> 00:07:38,876 それに… 86 00:07:43,338 --> 00:07:45,382 (阿笠)“それに”何じゃね? 87 00:07:45,924 --> 00:07:49,136 ああ うん もうすぐ学校 始まるから― 88 00:07:49,219 --> 00:07:52,222 ちゃんと うちに帰ってきてねって 伝えといて 89 00:07:52,306 --> 00:07:55,267 それまで うろちょろ 出歩かないようにって 90 00:07:55,350 --> 00:07:57,936 ああ 分かった 伝えておくよ 91 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 (蘭)それじゃ 92 00:07:59,104 --> 00:08:00,731 (阿笠)うん (通話を切る音) 93 00:08:02,733 --> 00:08:04,026 ハア 94 00:08:10,199 --> 00:08:12,367 (園子)これで どうだ? (蘭)あっ 95 00:08:12,743 --> 00:08:16,413 (園子)鈴木園子 渾身(こんしん)の力作よ (小五郎)うーん… 96 00:08:16,747 --> 00:08:20,834 なーんか いまいち ふだんと 変わんねえ気がすんだがな 97 00:08:20,918 --> 00:08:25,088 何 言ってんのよ それぐらい 控えめなほうが ちょうどいいの 98 00:08:25,172 --> 00:08:28,675 ゴテゴテメイクして失敗したら 目も当てられないじゃない 99 00:08:28,759 --> 00:08:31,261 うーん… そりゃ そうなんだが… 100 00:08:31,345 --> 00:08:33,055 (蘭)いいじゃない (小五郎)あ? 101 00:08:33,555 --> 00:08:36,058 とってもよく似合ってるよ お父さん 102 00:08:36,391 --> 00:08:38,810 それくらいのほうが お父さんのよさが にじみ出て― 103 00:08:38,894 --> 00:08:40,395 カッコいいって 104 00:08:40,479 --> 00:08:45,359 あ… そうか? フフフッ うーん… 105 00:08:47,694 --> 00:08:49,071 ウフフフフッ 106 00:08:49,446 --> 00:08:53,283 それで 園子のほうは 何の仮装するか決まってるの? 107 00:08:53,367 --> 00:08:55,619 そりゃ もう ばっちり 108 00:08:55,911 --> 00:08:59,998 超ミニのキュートなやつで 怪物たちもメロメロよ 109 00:09:00,332 --> 00:09:03,418 アハッ 怪物をメロメロにしてもね 110 00:09:03,502 --> 00:09:06,797 だって もしかしたら すっごいイケメンの怪物が― 111 00:09:06,880 --> 00:09:08,715 いるかもしれないじゃない? 112 00:09:09,049 --> 00:09:11,551 いるわきゃねえだろ んなやつ 113 00:09:11,927 --> 00:09:15,389 何よ おじさんだって すっごいボディコンの― 114 00:09:15,472 --> 00:09:18,267 女吸血鬼か何かが 目当てなんじゃないの? 115 00:09:28,360 --> 00:09:29,820 ハア… 116 00:09:29,903 --> 00:09:33,865 (灰原哀(あい))…で あなたも乗る気? その幽霊船に 117 00:09:33,949 --> 00:09:37,661 ああ 差出人の名前が 引っかかるからな 118 00:09:38,578 --> 00:09:41,290 こ… 心当たりがあるのか? 119 00:09:41,498 --> 00:09:45,544 いや それがあるのは 灰原のほうじゃねえのか? 120 00:09:46,086 --> 00:09:48,714 バームースは ジンやウォッカと同じように― 121 00:09:48,797 --> 00:09:50,716 酒の名前だからな 122 00:09:50,799 --> 00:09:53,885 (灰原) さあ 聞いたことないわね 123 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 私 お酒に詳しくないし 124 00:09:56,680 --> 00:09:58,765 イタリアで生まれた酒さ 125 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 バームースは それの英語読み 126 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 日本じゃ 普通 こう呼ばれてるよ 127 00:10:06,398 --> 00:10:08,442 “ベルモット”ってな 128 00:10:08,525 --> 00:10:09,526 (灰原)ハッ 129 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 ハッ… 130 00:10:11,737 --> 00:10:14,156 うっ… ううっ… う… 131 00:10:21,496 --> 00:10:22,914 やっぱりな 132 00:10:23,540 --> 00:10:26,376 その顔は聞き覚えのある名前 133 00:10:26,585 --> 00:10:29,671 黒ずくめの仲間の コードネームってわけか 134 00:10:29,755 --> 00:10:32,382 (阿笠) ん? じゃあ その招待状は… 135 00:10:32,466 --> 00:10:33,550 ああ 136 00:10:34,051 --> 00:10:38,347 やつらの仲間の ベルモットさんからの お招きってわけさ 137 00:10:38,430 --> 00:10:43,727 まあ 準備万端 整えたか しびれを切らしたか知らねえが― 138 00:10:44,311 --> 00:10:46,104 こいつに乗らねえ手はねえ 139 00:10:46,188 --> 00:10:47,481 (灰原)ダメよ 140 00:10:48,106 --> 00:10:50,776 行っちゃダメ やめなさい これは罠(わな)よ 141 00:10:50,859 --> 00:10:55,822 (灰原)行ったら殺され… (せき込み) 142 00:10:55,906 --> 00:10:58,909 ああ かもしれねえな 143 00:10:58,992 --> 00:11:01,411 (せき込み) (灰原)だったら… 144 00:11:01,870 --> 00:11:03,163 だったら どうして? 145 00:11:03,246 --> 00:11:04,331 (灰原)あっ… (麻酔針が刺さる音) 146 00:11:07,501 --> 00:11:10,921 お… おい 新一 何も そんな… 147 00:11:14,800 --> 00:11:16,718 悪いな 灰原 148 00:11:20,430 --> 00:11:21,765 このままじゃ… 149 00:11:22,891 --> 00:11:25,310 一歩も前に進めねえんだよ 150 00:11:32,943 --> 00:11:37,489 (阿笠) じゃ… じゃが 哀君を残して 君が ここを離れるのは… 151 00:11:38,615 --> 00:11:39,825 見ろよ 博士 152 00:11:40,158 --> 00:11:43,829 俺の家に届いた この招待状の宛名を 153 00:11:44,746 --> 00:11:48,250 封筒と招待状は 工藤(くどう)新一宛てになってるが― 154 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 一緒に入ってた手紙の出だしは… 155 00:11:51,294 --> 00:11:53,004 (阿笠)え? おっ 156 00:11:53,380 --> 00:11:57,551 し… “親愛なる 江戸川コナン様”? 157 00:11:57,843 --> 00:12:00,804 お… おい 新一 こ… これは… 158 00:12:01,096 --> 00:12:04,015 ああ バレちまってんだよ 159 00:12:04,683 --> 00:12:09,312 俺の正体がAPTX(アポトキシン)4869で 体が幼児化した― 160 00:12:09,396 --> 00:12:11,606 工藤新一だってことがな 161 00:12:11,690 --> 00:12:13,066 (阿笠)ええっ? 162 00:12:14,067 --> 00:12:15,652 そして 恐らく― 163 00:12:16,486 --> 00:12:18,405 灰原が元組織の一員の― 164 00:12:19,281 --> 00:12:21,032 シェリーだってことも 165 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 (阿笠) し… しかし おかしいじゃないか 166 00:12:25,495 --> 00:12:27,456 そこまで分かっているのなら― 167 00:12:27,539 --> 00:12:30,083 なんで やつらは ここを襲ってこないんじゃ? 168 00:12:30,167 --> 00:12:31,168 (コナン)さあな 169 00:12:31,877 --> 00:12:34,045 その理由は分からねえけど 170 00:12:34,254 --> 00:12:36,548 その原因の1つなら― 171 00:12:36,631 --> 00:12:39,551 何となく分かったような 気がするぜ 172 00:12:40,260 --> 00:12:42,721 (せき込み) 173 00:12:42,804 --> 00:12:45,807 お… おい まさか 哀君の風邪が… 174 00:12:46,224 --> 00:12:48,560 (コナン)あっ だ… 大丈夫 (せき込み) 175 00:12:48,643 --> 00:12:49,060 (携帯電話の 振動音) 176 00:12:49,060 --> 00:12:51,813 (携帯電話の 振動音) 177 00:12:49,060 --> 00:12:51,813 (コナン)あっ (阿笠)えっ 何じゃ? 178 00:12:51,813 --> 00:12:52,856 (携帯電話の 振動音) 179 00:12:52,856 --> 00:12:54,316 (携帯電話の 振動音) 180 00:12:52,856 --> 00:12:54,316 電話? 181 00:12:54,399 --> 00:12:56,485 (コナン)フッ シッ 182 00:12:56,568 --> 00:12:57,569 えっ 183 00:12:57,944 --> 00:13:00,322 (携帯電話の操作音) (阿笠)メール? 184 00:13:02,949 --> 00:13:04,534 (コナン)よーし 185 00:13:06,495 --> 00:13:08,371 残る問題は… 186 00:13:21,843 --> 00:13:25,096 ハロウィーンパーティー… ですかい? 187 00:13:25,555 --> 00:13:30,644 ああ 明晩19時 例の港で おっ始めるそうだ 188 00:13:30,727 --> 00:13:34,606 け… けど 兄貴 なんで 俺が そんなふざけた場所に? 189 00:13:34,898 --> 00:13:37,108 ベルモットが一枚 噛(か)んでいる 190 00:13:37,400 --> 00:13:38,401 えっ? 191 00:13:38,485 --> 00:13:40,862 内情を探れとの命令だ 192 00:13:41,488 --> 00:13:46,368 こっちも あの女の秘密主義には うんざりしていたところだからな 193 00:13:46,993 --> 00:13:49,412 許可は受けてねえが構わねえ 194 00:13:49,496 --> 00:13:50,747 (唾を飲み込む音) 195 00:13:51,373 --> 00:13:54,668 妙なマネをしやがったら 容赦はするな 196 00:13:56,378 --> 00:14:01,633 たとえ あの女が あの方のお気に入りだとしてもな 197 00:14:15,063 --> 00:14:16,398 (コナン)おかしい 198 00:14:19,568 --> 00:14:21,444 やっぱり おかしい 199 00:14:22,279 --> 00:14:25,240 昼間 郵便受けを のぞいた時と比べると― 200 00:14:25,323 --> 00:14:29,411 わずかだが水道もガスも電気も メーターが動いてやがる 201 00:14:36,042 --> 00:14:37,377 誰かいる 202 00:14:37,794 --> 00:14:39,129 この中に 203 00:14:43,550 --> 00:14:49,055 フッ 俺と灰原を監視するには 絶好の場所だったってわけか 204 00:14:54,686 --> 00:14:56,938 2人までなら倒せるが… 205 00:14:58,064 --> 00:15:00,442 もし 3人以上いたら どうする? 206 00:15:05,739 --> 00:15:07,073 落ち着け 207 00:15:07,532 --> 00:15:12,370 メーターの動きの量からすると いるのは せいぜい1人か2人 208 00:15:28,637 --> 00:15:29,929 それに… 209 00:15:47,572 --> 00:15:48,698 (ドアが閉まる音) 210 00:15:49,699 --> 00:15:50,742 ハッ 211 00:16:03,672 --> 00:16:06,299 すんげえ満月だな 212 00:16:06,383 --> 00:16:10,261 ホント 血塗られた 船上パーティーってのに ぴったりね 213 00:16:10,345 --> 00:16:13,556 おーし 何だか盛り上がってきたぞ 214 00:16:13,640 --> 00:16:15,850 うーっ 血が騒ぐ 215 00:16:16,267 --> 00:16:17,936 ちょっと おじさん 216 00:16:18,019 --> 00:16:20,897 満月で血が騒ぐのは 狼男(おおかみおとこ)でしょ? 217 00:16:20,980 --> 00:16:23,566 おじさんはドラキュラ 218 00:16:23,650 --> 00:16:24,651 うるせえ 219 00:16:25,026 --> 00:16:28,446 俺は 名探偵の血が騒ぐって 言ってんだよ 220 00:16:28,530 --> 00:16:30,198 (運転手)お客さん (2人)えっ? 221 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 (運転手) お客さんたちも やっぱり あの… 222 00:16:32,784 --> 00:16:34,744 季節外れの ハロウィーンパーティーってのに― 223 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 出席するんですか? 224 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 そうなんすよ 225 00:16:38,289 --> 00:16:42,043 仮装パーティーなんて バカらしいと思ったんすけどね 226 00:16:42,127 --> 00:16:44,254 (運転手)いやあ 実はね… 227 00:16:44,754 --> 00:16:46,673 私もなんですよ 228 00:16:46,756 --> 00:16:47,924 (園子)うわっ (小五郎)うっ 229 00:16:48,007 --> 00:16:52,303 (園子・小五郎の悲鳴) 230 00:17:08,653 --> 00:17:13,533 (阿笠)しかし 大丈夫かのう? 哀君を あのまま放っといて 231 00:17:13,616 --> 00:17:15,869 (灰原)ん… ん? 232 00:17:17,454 --> 00:17:20,915 (コナン) ああ 部屋も暖かくしといたし― 233 00:17:21,166 --> 00:17:21,750 食料も水も置いといたから 問題ねえだろ? 234 00:17:21,750 --> 00:17:23,626 食料も水も置いといたから 問題ねえだろ? 235 00:17:21,750 --> 00:17:23,626 (灰原のせき込み) 236 00:17:23,626 --> 00:17:24,502 食料も水も置いといたから 問題ねえだろ? 237 00:17:28,047 --> 00:17:31,676 それより早く 博士が作った 新しいゲーム やらせてくれよ 238 00:17:31,760 --> 00:17:33,845 (阿笠)おお やってみるか? 239 00:17:38,975 --> 00:17:41,060 (せき込み) 240 00:17:50,820 --> 00:17:54,949 (灰原) 引き出しの中の物の配置が 微妙に動いてる 241 00:17:57,577 --> 00:17:59,621 (せき込み) 242 00:18:01,539 --> 00:18:03,166 (灰原)捜したのね 243 00:18:05,293 --> 00:18:09,631 たった1人で 彼らと対決するために 244 00:18:10,215 --> 00:18:14,636 (カモメの鳴き声) 245 00:18:14,719 --> 00:18:17,639 (小五郎)うっひゃあ いるいる 246 00:18:17,722 --> 00:18:19,682 狼男に― 247 00:18:20,350 --> 00:18:22,101 フランケンに― 248 00:18:22,560 --> 00:18:24,354 ミイラ男 249 00:18:24,729 --> 00:18:28,441 わっはあ キョンシーまでいるぜ 250 00:18:28,775 --> 00:18:30,819 モンスターがいっぱいだ 251 00:18:30,902 --> 00:18:32,987 ホント ワクワクしちゃう 252 00:18:33,071 --> 00:18:34,572 でも いいのか? 253 00:18:34,656 --> 00:18:38,952 鈴木財閥のご令嬢が こんな連中に紛れてても 254 00:18:39,035 --> 00:18:40,453 いいって いいって 255 00:18:40,829 --> 00:18:44,040 蘭と違って わりと こういうの好きだから 256 00:18:44,123 --> 00:18:48,294 ところで お嬢さん 一体 何の化け物に? 257 00:18:48,378 --> 00:18:51,422 失礼ね 魔女よ 魔女 258 00:18:51,506 --> 00:18:53,550 ちゃんと ほうき 持ってるでしょ? 259 00:18:53,633 --> 00:18:54,926 は~あ 260 00:18:55,009 --> 00:18:58,179 (モンスター) あああっ… ああ ああ… 261 00:18:58,263 --> 00:18:59,556 (小五郎)い~っ… 262 00:19:00,139 --> 00:19:02,684 ああ… ああああ… 263 00:19:02,767 --> 00:19:05,353 (小五郎)な… 何だ? こいつ (園子)ん? 264 00:19:05,687 --> 00:19:07,105 (園子)ねえ おじさん (小五郎)あ? 265 00:19:07,522 --> 00:19:10,608 ほら “前が空いたから詰めろ”って 言ってんじゃない? 266 00:19:11,067 --> 00:19:12,402 (モンスター)ああ ああ 267 00:19:12,485 --> 00:19:16,573 …ったく それなら そうと ちゃんと言えっつうの 268 00:19:16,906 --> 00:19:20,535 (メデューサ)自分が扮装(ふんそう)してる モンスターに なりきってるのよ 269 00:19:20,618 --> 00:19:22,537 あ? うっひゃあ 270 00:19:22,620 --> 00:19:25,832 これは これは お美しい魔女さんっすな 271 00:19:25,915 --> 00:19:27,125 ありがとう 272 00:19:27,542 --> 00:19:29,294 (メデューサ)でも 私… (小五郎)あ? 273 00:19:30,879 --> 00:19:32,547 魔女じゃなくってよ 274 00:19:32,630 --> 00:19:34,424 メデューサ… 275 00:19:35,008 --> 00:19:38,052 (メデューサ)石にしちゃうわよ (小五郎)アハハハハッ 276 00:19:38,136 --> 00:19:40,889 (受付係) 次のお客様 招待状を 277 00:19:41,931 --> 00:19:43,391 (小五郎) な… ああ は… はいはい 278 00:19:44,142 --> 00:19:49,397 ああ これは これは名探偵の 毛利小五郎様でございますね 279 00:19:49,480 --> 00:19:53,026 あっ バレました? いや 参ったな 280 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 招待状に名前が書いてあるでしょ 281 00:19:55,820 --> 00:19:56,821 (小五郎)うっ… 282 00:19:57,196 --> 00:19:59,699 (受付係)では ご記帳を (小五郎)ん? ああ 283 00:20:00,283 --> 00:20:05,204 “毛利小五郎”と… 284 00:20:05,288 --> 00:20:06,372 あ… ところで― 285 00:20:06,831 --> 00:20:11,044 まさか 本当に殺人事件を 起こしたりしねえだろうな? 286 00:20:11,127 --> 00:20:12,795 (受付係)はあ? (小五郎)ん… 287 00:20:12,879 --> 00:20:18,593 招待状と一緒に入れただろ 犯行をほのめかす この手紙を 288 00:20:19,969 --> 00:20:23,973 招待状は 確かに 私どもの作った物ですが― 289 00:20:24,057 --> 00:20:26,976 このような手紙や封筒は 存じ上げませんが 290 00:20:27,060 --> 00:20:28,728 えっ そうなの? 291 00:20:28,811 --> 00:20:32,857 (受付係)パーティー中に 犯人当てゲームがあるのは確かですが 292 00:20:33,232 --> 00:20:37,528 もしかしたら 招待状だけじゃ 毛利さんが来てくれないと思って― 293 00:20:37,612 --> 00:20:38,863 プロデューサーが… 294 00:20:38,947 --> 00:20:40,239 プロデューサー? 295 00:20:40,740 --> 00:20:43,534 あっ いや 何でもありません 296 00:20:43,618 --> 00:20:46,537 では 呪われた宴(うたげ)を お楽しみください 297 00:20:46,621 --> 00:20:49,582 ほら おじさん 早く行こ 298 00:20:50,041 --> 00:20:52,293 (小五郎)ん… おい コラ 299 00:20:54,587 --> 00:20:55,964 次のお客様 300 00:20:59,676 --> 00:21:01,219 招待状を 301 00:21:03,930 --> 00:21:04,931 あっ 302 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 (受付係)ん? 303 00:21:08,518 --> 00:21:09,727 ああ 304 00:21:11,854 --> 00:21:16,234 あっ あなた もしかして 高校生探偵の… 305 00:21:19,904 --> 00:21:21,030 ハッ 306 00:21:54,522 --> 00:21:55,857 ありがとう 307 00:21:56,315 --> 00:21:59,527 にしても ずいぶんと 集まったもんだな 308 00:21:59,610 --> 00:22:01,612 (園子)ホント (2人)あっ 309 00:22:01,696 --> 00:22:07,243 (モンスターたちのどよめき) 310 00:22:07,493 --> 00:22:10,204 (園子)いよいよ 始まるわね (小五郎)ああ 311 00:22:10,830 --> 00:22:13,082 (船長)ううううっ 312 00:22:13,166 --> 00:22:18,296 冥府魔道をさまよう まがまがしき怪物どもよ 313 00:22:18,379 --> 00:22:23,009 我が幽霊船シーファントム号へ よくぞ 参った 314 00:22:23,092 --> 00:22:28,973 我は この船の舵(かじ)を取る亡霊船長 キャプテン・ゴールドだ 315 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 宴まで あと1時間 316 00:22:31,559 --> 00:22:35,521 まずは運命を共にする 同志を捜したまえ 317 00:22:35,605 --> 00:22:40,735 同じ刻印を授かった7人の同志を 318 00:22:41,027 --> 00:22:43,738 (小五郎)同じ刻印? (園子)タロットカードよ 319 00:22:43,988 --> 00:22:46,699 おじさんも船に乗った時に もらったでしょ? 320 00:22:46,783 --> 00:22:49,952 きっと 同じカード もらった人と チームを組んで― 321 00:22:50,036 --> 00:22:52,246 ゲームか何かやるんじゃない? 322 00:22:52,330 --> 00:22:54,082 ああ 323 00:22:54,457 --> 00:22:56,626 この“XV”って書いてある― 324 00:22:57,418 --> 00:22:59,128 ヤギのカードか? 325 00:22:59,796 --> 00:23:02,757 じゃあ 俺たちは ヤギさんチームってことか 326 00:23:02,840 --> 00:23:04,383 (メデューサ) ヤギじゃなくってよ 327 00:23:04,759 --> 00:23:07,887 “XV”はローマ数字で“15” 328 00:23:08,262 --> 00:23:12,225 カード名は“THE DEVIL” 悪魔のカードよ 329 00:23:12,517 --> 00:23:14,352 ハハッ そうすか 330 00:23:14,435 --> 00:23:18,481 それにチームに分けたのは ただゲームをするためじゃないわ 331 00:23:18,564 --> 00:23:20,942 (園子)えっ? (メデューサ)このパーティーは― 332 00:23:21,025 --> 00:23:23,236 映画のオーディションも 兼ねているのよ 333 00:23:23,569 --> 00:23:24,737 オーディション? 334 00:23:25,196 --> 00:23:27,990 知ってるでしょ? 毎年 夏にやってる― 335 00:23:28,074 --> 00:23:31,244 「亡霊船長の航海記」っていう映画 336 00:23:31,327 --> 00:23:34,872 ああ 悪いことをした 人間の所に― 337 00:23:34,956 --> 00:23:38,626 怪物が うじゃうじゃ乗った 幽霊船がやってくるってやつ? 338 00:23:38,709 --> 00:23:42,088 じゃあ うまくすれば 私も あの映画に出られるの? 339 00:23:42,171 --> 00:23:46,926 (メデューサ) ええ このパーティー 今年で4回目らしいけど― 340 00:23:47,009 --> 00:23:49,804 毎年 この中に 映画スタッフが混ざっていて― 341 00:23:50,263 --> 00:23:52,265 じっくり審査してるみたいよ 342 00:23:52,348 --> 00:23:53,850 (園子)へえ~ 343 00:23:54,350 --> 00:23:58,855 なるほど 人気のある怪物は重複するから― 344 00:23:58,938 --> 00:24:02,191 チームに分けて 選びやすくしてるってわけか 345 00:24:02,275 --> 00:24:05,361 だから みんな 自分をアピールしてるでしょ? 346 00:24:05,903 --> 00:24:06,320 (狼の遠ぼえ) 347 00:24:06,320 --> 00:24:09,365 (狼の遠ぼえ) 348 00:24:06,320 --> 00:24:09,365 (メデューサ) 月に向かって ほえる狼男 349 00:24:09,699 --> 00:24:11,659 ロボットのような パントマイムをする― 350 00:24:11,742 --> 00:24:13,703 フランケンの怪物 351 00:24:14,203 --> 00:24:16,455 (モンスター) おい お前のカード 何だよ 352 00:24:14,203 --> 00:24:16,455 何を聞かれても 沈黙を守り通すミイラ男 353 00:24:16,455 --> 00:24:18,207 何を聞かれても 沈黙を守り通すミイラ男 354 00:24:18,833 --> 00:24:21,085 まあ 出演できるっていっても― 355 00:24:21,169 --> 00:24:24,589 主役モンスターの後ろで うごめく脇役 356 00:24:25,089 --> 00:24:27,550 そんな人たちまで きちんとメイクしてたら― 357 00:24:27,633 --> 00:24:29,886 膨大なお金がかかるから― 358 00:24:29,969 --> 00:24:32,430 映画に出たがってる ホラーファンに― 359 00:24:32,513 --> 00:24:36,559 自慢の仮装と演技で タダで出てもらおうってわけよ 360 00:24:37,185 --> 00:24:41,480 それに 映画で使ってる この幽霊船でイベントをやれば― 361 00:24:42,023 --> 00:24:43,983 映画の宣伝にもなるしね 362 00:24:44,233 --> 00:24:45,985 へえ~ 363 00:24:46,235 --> 00:24:49,697 (どらの音) 364 00:24:53,117 --> 00:24:56,704 (船長) さあ 者ども 出港の時は来た 365 00:24:56,787 --> 00:25:01,542 呪われた7つの海を渡り 愚かで傲慢(ごうまん)な人間どもに― 366 00:25:01,626 --> 00:25:06,214 我らが力 思い知らせてくれようぞ 367 00:25:06,297 --> 00:25:10,343 (モンスターたち)うおおおっ! 368 00:25:10,426 --> 00:25:14,722 (小五郎)あ? もしかして この船 動くの? 369 00:25:21,062 --> 00:25:22,855 (モンスター)死神のカードを お持ちの方 いませんか? 370 00:25:23,231 --> 00:25:27,360 (モンスター) 忍者 忍者のカードを 持ってるやつは どこだ? 371 00:25:34,158 --> 00:25:36,035 (スタッフ)えっ 工藤新一? 372 00:25:36,118 --> 00:25:39,330 わっ あの高校生探偵が この船に乗ってるの? 373 00:25:39,413 --> 00:25:40,873 (受付係)うん そうそう 374 00:25:40,957 --> 00:25:43,834 (スタッフ)でも 彼 何かの事件に巻き込まれて― 375 00:25:43,918 --> 00:25:45,544 殺されちゃったって聞いたけど 376 00:25:45,628 --> 00:25:48,422 ウソウソ そんなの デマに決まってんじゃない 377 00:25:49,006 --> 00:25:51,676 んでんで 彼 何の仮装してた? 378 00:25:51,759 --> 00:25:54,428 包帯 巻いてたから ミイラ男じゃない? 379 00:25:54,679 --> 00:25:58,015 (スタッフ)ミイラ探偵ね (スタッフ)う~ カッコいい 380 00:26:02,728 --> 00:26:06,732 (小五郎)よーし これで7人 そろいましたな 381 00:26:07,316 --> 00:26:09,443 (園子)あっ さっき見た人たちだ 382 00:26:09,694 --> 00:26:13,447 それじゃあ 呼び方は… こっちからメデューサさん 383 00:26:13,531 --> 00:26:16,993 狼男さんに フランケンさんにミイラ男さん 384 00:26:17,576 --> 00:26:19,245 えーと それから… 385 00:26:19,328 --> 00:26:22,498 “ミイラ男さん その2”ってことで いいっすか? 386 00:26:24,875 --> 00:26:28,462 (園子)ん? えっ 何? 握手するの? 387 00:26:30,047 --> 00:26:31,424 ん… 388 00:26:34,468 --> 00:26:35,720 うわああっ 389 00:26:35,803 --> 00:26:39,724 なーるほど 透明人間ってわけね 390 00:26:39,807 --> 00:26:44,228 さてと この7人で 一体 何をやるのかしら? 391 00:26:44,312 --> 00:26:48,649 ん… 犯人当てゲームだとは 言ってたが… 392 00:26:49,066 --> 00:26:52,153 (携帯電話の操作音) 393 00:26:52,236 --> 00:26:56,157 (電話の着信音) 394 00:26:56,240 --> 00:26:59,744 (阿笠)どうじゃ? 今回のわしの作ったゲーム 395 00:26:59,827 --> 00:27:01,162 イケてるじゃろ? 396 00:27:01,245 --> 00:27:03,247 (コナン)ああ 傑作だぜ 397 00:27:03,331 --> 00:27:04,999 (阿笠)じゃろ? じゃろ? 398 00:27:05,082 --> 00:27:05,750 (コナン)これなら あいつらも― 399 00:27:05,750 --> 00:27:06,083 (コナン)これなら あいつらも― 400 00:27:05,750 --> 00:27:06,083 (灰原)はい 阿笠ですけど 401 00:27:06,083 --> 00:27:06,167 (灰原)はい 阿笠ですけど 402 00:27:06,167 --> 00:27:07,501 (灰原)はい 阿笠ですけど 403 00:27:06,167 --> 00:27:07,501 満足するんじゃ ねえか? 404 00:27:07,960 --> 00:27:12,006 (新出智明(あらいで ともあき)) 夜分 すみません 新出です あの… 博士は? 405 00:27:07,960 --> 00:27:12,006 (コナンと阿笠の 話し声) 406 00:27:12,006 --> 00:27:12,381 (コナンと阿笠の 話し声) 407 00:27:12,381 --> 00:27:13,758 (コナンと阿笠の 話し声) 408 00:27:12,381 --> 00:27:13,758 (灰原)いないわよ 409 00:27:13,841 --> 00:27:16,761 江戸川君と どこかに 出かけたんじゃないかしら? 410 00:27:16,844 --> 00:27:19,513 あれ? でも さっきから声が 411 00:27:19,972 --> 00:27:25,144 (灰原)ああ これ? テープの声よ 何のいたずらか知らないけど 412 00:27:25,227 --> 00:27:26,228 (阿笠)うん… 413 00:27:27,897 --> 00:27:30,274 (灰原) さっきから ずっと流れてたの 414 00:27:30,649 --> 00:27:32,401 それより 何の用? 415 00:27:32,485 --> 00:27:34,195 あ… ああ 416 00:27:34,403 --> 00:27:36,655 実は君に用があったんだけど 417 00:27:37,281 --> 00:27:41,160 ほら 君の風邪 なかなか よくならないって言ってただろ? 418 00:27:41,577 --> 00:27:46,123 だから 一度 設備の整った病院で 診てもらったほうがいいと思って 419 00:27:46,207 --> 00:27:48,667 知り合いのドクターに 聞いてみたんだけど― 420 00:27:48,751 --> 00:27:52,588 出張するとかで 今晩しか空いていないらしいんだ 421 00:27:52,671 --> 00:27:53,672 そこで― 422 00:27:54,507 --> 00:27:56,258 急な話で悪いんだけど― 423 00:27:56,342 --> 00:27:58,511 今から 迎えに行っていいかな? 424 00:27:58,761 --> 00:28:02,181 博士には あとで こっちから連絡しておくから 425 00:28:02,973 --> 00:28:05,684 まあ 無理にとは言わないけど 426 00:28:07,019 --> 00:28:08,521 (灰原)構わないわ 427 00:28:08,604 --> 00:28:11,190 勝手なことされて 頭にきてたとこだし― 428 00:28:11,816 --> 00:28:14,402 1人で留守番も退屈だしね 429 00:28:15,653 --> 00:28:19,073 (新出)よかった それじゃあ そうだな… 430 00:28:19,156 --> 00:28:21,200 今から1時間後に そっちに行くから― 431 00:28:21,659 --> 00:28:24,870 すぐに出られるように 準備して待っててくれないか? 432 00:28:24,954 --> 00:28:26,038 (灰原)分かったわ 433 00:28:26,122 --> 00:28:27,706 (新出)それじゃあ 1時間後 434 00:28:27,790 --> 00:28:28,791 (通話が切れる音) 435 00:28:46,225 --> 00:28:48,936 (モンスター)やった やっと7人 そろったぞ 436 00:28:49,270 --> 00:28:52,064 ハッ トロいやつらめ 437 00:28:52,148 --> 00:28:53,816 (園子)ねえ おじさん (小五郎)あ? 438 00:28:53,899 --> 00:28:56,694 狼男さんと フランケンさんと― 439 00:28:56,777 --> 00:28:59,280 ミイラ男さんの姿が 見えないんだけど 440 00:28:59,738 --> 00:29:00,865 なぬ? 441 00:29:00,948 --> 00:29:02,408 トイレ 行ってんのかな? 442 00:29:02,491 --> 00:29:03,701 じゃねえか? 443 00:29:04,243 --> 00:29:07,163 なら 捜しに行ってみる? 444 00:29:07,663 --> 00:29:10,666 そろそろ 宴も始まりそうだし 445 00:29:10,875 --> 00:29:12,960 ま… まあ 446 00:29:14,378 --> 00:29:16,547 ああ ここだ ここだ 447 00:29:17,631 --> 00:29:19,133 フハッ いたいた 448 00:29:19,216 --> 00:29:24,305 もう フランケンさん ずいぶん捜したっすよ 449 00:29:24,889 --> 00:29:28,559 いやあ しかし 何つうトイレなんすかね 450 00:29:28,642 --> 00:29:32,480 薄っ暗くて クモの巣だらけで 鏡まで割れてやがる 451 00:29:32,563 --> 00:29:34,732 おまけに男女共用だし 452 00:29:35,316 --> 00:29:40,279 どうせ みんな モンスターばかり 男も女も関係ないってことでしょ 453 00:29:41,280 --> 00:29:42,781 (フランケン)取れない… (小五郎)あ? 454 00:29:43,324 --> 00:29:46,660 (フランケン) 手についた血… 取れない… 455 00:29:46,869 --> 00:29:49,872 洗っても 洗っても 取れない… 456 00:29:50,372 --> 00:29:54,418 おいおい トイレん中まで なりきりかよ 457 00:29:54,502 --> 00:29:55,669 あの~ 458 00:29:55,961 --> 00:29:59,548 狼男さんと ミイラ男さんはいますか? 459 00:30:03,135 --> 00:30:04,970 (園子)いないみたい (小五郎)ああ… 460 00:30:05,054 --> 00:30:05,679 (狼の遠ぼえ) 461 00:30:05,679 --> 00:30:07,097 (狼の遠ぼえ) 462 00:30:05,679 --> 00:30:07,097 (物音) (園子・小五郎)あ? 463 00:30:14,313 --> 00:30:15,439 (園子)あっ (小五郎)うわっ 464 00:30:19,193 --> 00:30:21,195 何だ? ありゃ 465 00:30:35,167 --> 00:30:37,586 よう 大将 どうした? 466 00:30:37,670 --> 00:30:41,465 ああ バーテンさん 俺にも こいつと同じやつ 頼むよ 467 00:30:41,549 --> 00:30:43,842 (バーテン) シルバーブレットでございますね 468 00:30:43,926 --> 00:30:46,804 (メデューサ)じゃあ 私 ホワイトレディー お願い 469 00:30:46,887 --> 00:30:48,222 かしこまりました 470 00:30:48,305 --> 00:30:53,435 おい 暗(くれ)えじゃねえか 何か嫌なことでもあったのか? 471 00:30:53,519 --> 00:30:55,729 あっ お… おい 472 00:30:57,565 --> 00:30:59,775 (狼の遠ぼえ) 473 00:31:00,985 --> 00:31:03,737 何だ… 誰か捜してんのか 474 00:31:04,196 --> 00:31:07,741 (狼の遠ぼえ) 475 00:31:07,825 --> 00:31:11,078 でも どこ行っちゃったんだろう? ミイラ男さん 476 00:31:11,453 --> 00:31:13,914 知るか …ったく 477 00:31:14,164 --> 00:31:17,167 団体行動のできないやつらだな 478 00:31:17,376 --> 00:31:19,587 そろそろ あれから1時間ね 479 00:31:19,670 --> 00:31:20,796 (小五郎)ん? (園子)え? 480 00:31:21,422 --> 00:31:22,590 (小五郎)何だ? (園子)何? 481 00:31:23,966 --> 00:31:25,593 宴の始まりよ 482 00:31:25,676 --> 00:31:28,846 (ざわめきと雷鳴) 483 00:31:29,221 --> 00:31:32,182 (船長)聞け! 怪物どもよ 484 00:31:32,433 --> 00:31:35,436 お前たちに いい知らせがある 485 00:31:35,936 --> 00:31:38,689 宴の肴(さかな)が決まった 486 00:31:38,772 --> 00:31:41,317 どうやら この魔界のパーティーに― 487 00:31:41,400 --> 00:31:47,031 醜くもなく魔力も持たぬ ただの人間が混じっているようだ 488 00:31:47,114 --> 00:31:51,869 さあ 運命に定められし 同志7人で手を組み― 489 00:31:51,952 --> 00:31:55,205 その愚か者を見つけ出し 肉をむさぼり― 490 00:31:55,289 --> 00:31:59,877 はらわたを かき出し 流れ出す血を一滴 残らず― 491 00:32:00,169 --> 00:32:02,379 飲み干すのだ! 492 00:32:02,463 --> 00:32:04,089 (モンスターたち)うおおっ 493 00:32:04,506 --> 00:32:09,928 おーし 犯人捜しとなりゃ この毛利小五郎様の出番だ 494 00:32:10,012 --> 00:32:12,806 でも 私たち 7人 そろってないよ 495 00:32:13,307 --> 00:32:14,892 構うもんか 496 00:32:14,975 --> 00:32:19,188 俺が犯人を見つけちまえば 向こうから のこのこ出てくらあ 497 00:32:19,438 --> 00:32:24,193 (船長) その者を暗示するキーワードは 我が握っている 498 00:32:24,902 --> 00:32:26,528 褒美の宝をもらいたくば 甲板に出て 我が啓示を… 499 00:32:26,528 --> 00:32:27,821 褒美の宝をもらいたくば 甲板に出て 我が啓示を… 500 00:32:26,528 --> 00:32:27,821 (小五郎)よっしゃ 501 00:32:27,821 --> 00:32:30,532 褒美の宝をもらいたくば 甲板に出て 我が啓示を… 502 00:32:30,616 --> 00:32:32,576 うっ… ぶへっ 503 00:32:38,832 --> 00:32:41,085 あっ な… 何だ? ありゃ 504 00:32:50,803 --> 00:32:51,845 どうしました? 505 00:32:52,388 --> 00:32:56,558 (警備員) すいません 工事のトラックが 積み荷を崩しちゃって 506 00:32:57,101 --> 00:33:00,979 今 大急ぎで片づけてますので 少々 お待ち願えますか? 507 00:33:01,271 --> 00:33:04,191 ああ ちょっと急いでるんで 迂回(うかい)していきます 508 00:33:04,274 --> 00:33:05,984 すいません 509 00:33:06,652 --> 00:33:08,737 (新出)あ… ん? (トラックの走行音) 510 00:33:12,408 --> 00:33:13,992 (警備員)フフフッ (新出)フウ 511 00:33:14,076 --> 00:33:15,744 すいません 512 00:33:19,373 --> 00:33:20,708 (ノック) 513 00:33:22,000 --> 00:33:25,212 お待たせしました もう通れますので 514 00:33:25,587 --> 00:33:27,673 ご苦労さま じゃ 515 00:33:31,218 --> 00:33:32,803 お気をつけて 516 00:33:39,059 --> 00:33:40,894 今 通過しました 517 00:33:41,979 --> 00:33:44,064 (小五郎)な… 何だ? ありゃ 518 00:33:44,314 --> 00:33:46,066 あ… あれは… 519 00:33:49,194 --> 00:33:51,572 ぼ… 亡霊船長 520 00:33:52,156 --> 00:33:56,076 はあ~ こりゃ また 派手な演出だね 521 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 ん? 522 00:34:02,583 --> 00:34:04,501 これ 本物の血よ 523 00:34:05,002 --> 00:34:06,420 (小五郎)何? (メデューサ)早く! 524 00:34:07,129 --> 00:34:08,922 早く誰か 彼を降ろして! 525 00:34:15,721 --> 00:34:16,722 (一同)ああっ (スタッフ)キャアッ 526 00:34:17,306 --> 00:34:20,517 (悲鳴) 527 00:34:22,686 --> 00:34:25,230 (ドアチャイム) 528 00:34:27,357 --> 00:34:31,737 (ドアチャイム) (灰原)はいはい 529 00:34:40,120 --> 00:34:41,121 あっ 530 00:34:42,372 --> 00:34:44,124 (ジョディ・サンテミリオン) ハーイ 531 00:35:02,267 --> 00:35:03,268 あっ 532 00:35:04,770 --> 00:35:06,271 ハーイ 533 00:35:11,735 --> 00:35:16,281 オウ ソーリー 驚かせて ごめんなさい 534 00:35:16,365 --> 00:35:19,034 私はドクター新出が 担当している― 535 00:35:19,117 --> 00:35:21,745 帝丹(ていたん)ハイスクールの イングリッシュティーチャー 536 00:35:22,037 --> 00:35:26,208 彼の車 ここに来る途中 故障してしまいました 537 00:35:26,291 --> 00:35:30,337 だから 私 代わりに 迎えに来ましたね 538 00:35:31,380 --> 00:35:35,759 よかったら このチェーンロック 外してくれませんか? 539 00:35:44,518 --> 00:35:46,270 だいぶ遅れちゃったな 540 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 (新出)ジョディ先生? (ドアが開く音) 541 00:36:01,702 --> 00:36:02,703 (ドアが開く音) 542 00:36:19,052 --> 00:36:22,681 (小五郎)ボーガンの矢で 心臓を射ぬいてやがる 543 00:36:22,764 --> 00:36:26,977 しかも ご丁寧に 悪魔のカードまで添えて 544 00:36:27,060 --> 00:36:30,981 悪魔を あの世への 案内人にしたってところかしら 545 00:36:31,565 --> 00:36:34,067 フッ 案内人なんていなくても― 546 00:36:34,151 --> 00:36:37,029 すぐに三途(さんず)の川は 渡れたでしょうな 547 00:36:37,112 --> 00:36:39,323 ほとんど即死だったろうから 548 00:36:39,406 --> 00:36:43,368 そうね たぶん その矢を発射したボーガンは― 549 00:36:43,452 --> 00:36:46,914 この広ーい太平洋のどこかに 捨てたはず 550 00:36:47,122 --> 00:36:48,957 見つかりっこないわね 551 00:36:49,666 --> 00:36:53,420 さてと この船に カメラ 置いてませんか? 552 00:36:53,503 --> 00:36:56,214 現場写真を撮っておきたいんだが 553 00:36:56,673 --> 00:36:59,843 (スタッフ) パーティーの撮影用の デジカメならありますけど 554 00:37:00,344 --> 00:37:04,348 いや 証拠品となる物だから フィルムのほうがいいんだが… 555 00:37:04,848 --> 00:37:08,602 おじさん 使い捨てでよければ 私 持ってるけど 556 00:37:09,019 --> 00:37:10,020 ほら 557 00:37:10,562 --> 00:37:13,106 まあ ねえよりマシか 558 00:37:13,190 --> 00:37:19,196 (シャッター音) 559 00:37:20,697 --> 00:37:24,660 じゃ ホトケさんの顔を 拝んでみるか 560 00:37:26,161 --> 00:37:29,665 ん? この顔 どっかで見たことが… 561 00:37:30,040 --> 00:37:31,583 ああ この人… 562 00:37:31,667 --> 00:37:34,544 よくテレビに出てくる 映画プロデューサーじゃない? 563 00:37:34,628 --> 00:37:38,048 たしか 名前は福浦千造(ふくうら せんぞう) 564 00:37:38,548 --> 00:37:40,801 「亡霊船長」シリーズの前の― 565 00:37:40,884 --> 00:37:44,054 「13日の仏滅」を プロデュースして― 566 00:37:44,137 --> 00:37:46,056 注目されたんだったかしら 567 00:37:46,348 --> 00:37:52,062 じゃあ まさか プロデューサー自ら 亡霊船長の役で映画に出てたのか 568 00:37:52,145 --> 00:37:55,899 ああ いえ 映画は 本当の俳優がやっていました 569 00:37:56,775 --> 00:38:00,112 福浦さんは 「亡霊船長」が大好きで― 570 00:38:00,195 --> 00:38:02,572 毎年やる この船上パーティーの時は― 571 00:38:02,656 --> 00:38:04,366 いつも進んで この役を 572 00:38:04,449 --> 00:38:07,285 (スタッフ) 毎回 マストの上から ライトを浴びて― 573 00:38:07,369 --> 00:38:10,914 問題のヒントを出す演出を 決めたのも福浦さんです 574 00:38:11,206 --> 00:38:12,290 ああ 575 00:38:12,541 --> 00:38:16,920 この怪物たちの中に人間が 混ざっているっていう あのクイズか 576 00:38:17,587 --> 00:38:20,924 ドクロのマスクの内側に マイクがついてるわ 577 00:38:24,136 --> 00:38:27,889 どうやら このマイクで 直接 しゃべっていたようね 578 00:38:29,307 --> 00:38:32,519 んで あのクイズの答えってのは? 579 00:38:33,020 --> 00:38:34,229 そ… それが… 580 00:38:34,312 --> 00:38:38,316 問題やヒントは福浦さんが 1人で決めておられたので― 581 00:38:38,400 --> 00:38:40,318 我々 スタッフは何も… 582 00:38:40,652 --> 00:38:43,780 クイズを 最初に解いたグループに― 583 00:38:43,864 --> 00:38:47,826 映画の試写会の招待券が もらえるとは聞いていましたが 584 00:38:48,535 --> 00:38:50,078 まあ とにかく― 585 00:38:50,162 --> 00:38:54,708 犯人は あんたらスタッフの中の 誰かだってことは確かなようだな 586 00:38:54,791 --> 00:38:55,917 (スタッフたち)えっ? 587 00:38:56,626 --> 00:39:00,630 まず 第1に 亡霊船長に扮(ふん)した福浦さんは― 588 00:39:00,714 --> 00:39:03,425 出題の途中で苦しみだした 589 00:39:04,134 --> 00:39:07,971 恐らく その時 ボーガンで撃たれたんだろう 590 00:39:08,555 --> 00:39:11,933 ところが その時 客である俺たちは― 591 00:39:12,017 --> 00:39:14,770 まだ 船内のパーティー会場にいた 592 00:39:15,312 --> 00:39:19,900 マストの上の福浦さんを ボーガンで射ぬくのは不可能だ 593 00:39:20,650 --> 00:39:24,154 それが可能なのは あらかじめ甲板にいて― 594 00:39:24,237 --> 00:39:29,868 照明やら音響やら 出題の時の 準備をしていたスタッフだけ 595 00:39:30,285 --> 00:39:33,455 そして 第2に この悪魔のカード 596 00:39:33,872 --> 00:39:35,832 恐らく 乗船する時に― 597 00:39:35,916 --> 00:39:38,585 このカードをもらった 客の誰かの犯行に― 598 00:39:38,668 --> 00:39:40,504 見せかけたかったんだろうが 599 00:39:40,962 --> 00:39:43,507 このカードを用意していた あんたらなら― 600 00:39:43,590 --> 00:39:45,884 何枚でも作れるだろうしな 601 00:39:45,967 --> 00:39:48,011 ああ いえ そのカードは― 602 00:39:48,095 --> 00:39:51,223 不正防止のために 福浦さんが作った物で― 603 00:39:51,598 --> 00:39:54,935 我々が前もって用意するなんて とても無理ですよ 604 00:39:55,018 --> 00:39:57,062 去年はトランプでしたし 605 00:39:57,562 --> 00:40:01,316 それに 出題の前から 甲板に出ていたお客様は― 606 00:40:01,399 --> 00:40:03,318 何人か おられましたよ 607 00:40:03,401 --> 00:40:05,237 海が見たいとおっしゃって 608 00:40:05,320 --> 00:40:06,321 え? 609 00:40:06,613 --> 00:40:08,532 それが どんな方だったかは― 610 00:40:08,615 --> 00:40:10,742 暗かったので よく覚えてませんが… 611 00:40:10,826 --> 00:40:12,953 あ… そうなの? 612 00:40:13,036 --> 00:40:14,788 (メデューサ)なるほど (小五郎)ん? 613 00:40:15,330 --> 00:40:18,792 つまり 犯人は この悪魔のカードをもらった― 614 00:40:18,875 --> 00:40:22,671 私たち7人の中にいる可能性が 高いってわけね 615 00:40:33,557 --> 00:40:36,726 (せき込み) 616 00:40:37,477 --> 00:40:38,937 大丈夫? 617 00:40:39,020 --> 00:40:43,316 これから会いに行くドクター とっても とっても優秀ね 618 00:40:43,733 --> 00:40:48,905 風邪なんか すぐに治って 楽になりますよ 619 00:40:49,364 --> 00:40:51,741 (せき込み) 620 00:41:06,882 --> 00:41:10,510 ところで この船 港に戻るのは いつ? 621 00:41:11,094 --> 00:41:13,889 あと1時間ぐらいだと 思いますけど 622 00:41:13,972 --> 00:41:17,434 そう じゃあ それまで船内に入って― 623 00:41:17,517 --> 00:41:19,686 事件を検証してましょ 624 00:41:19,769 --> 00:41:21,521 眠りのバンパイアさん 625 00:41:21,730 --> 00:41:23,190 あ… ああ 626 00:41:23,607 --> 00:41:29,529 (ざわめき) 627 00:41:29,613 --> 00:41:32,032 (園子)ん? どうしたの? おじさん 628 00:41:32,532 --> 00:41:36,036 ああ 遅くなりそうだから 蘭に電話をな 629 00:41:36,578 --> 00:41:38,413 (携帯電話の操作音) 630 00:41:54,512 --> 00:41:56,973 (小五郎)うーん… 出ねえな 631 00:41:57,057 --> 00:41:59,309 お風呂にでも 入ってるんじゃない? 632 00:41:59,726 --> 00:42:05,732 (電話の着信音) 633 00:42:37,264 --> 00:42:38,682 (小五郎)んじゃ まあ… 634 00:42:39,015 --> 00:42:43,228 皆さんが持っている悪魔のカードを 見せてもらいましょうか 635 00:42:46,481 --> 00:42:48,650 (ミイラ男) あ… あれ? あれ? 636 00:42:48,733 --> 00:42:51,361 (小五郎)ん? どうしたんすか? ミイラ男さん 637 00:42:51,444 --> 00:42:54,281 ど… どこかに落としたのかな? 638 00:42:54,614 --> 00:42:59,828 ははあ さては あんた わざと 自分のカードを矢に刺して― 639 00:42:59,911 --> 00:43:02,497 容疑者から 外れようとしていたな? 640 00:43:02,956 --> 00:43:06,209 わざわざ自分のカードを 凶器に添えるなんてことを― 641 00:43:06,459 --> 00:43:10,463 犯人がするわけないという心理を 逆手にとって 642 00:43:10,547 --> 00:43:12,048 この悪魔のカードは― 643 00:43:12,632 --> 00:43:17,387 福浦さんが作った この世に 7枚しかないカードとは知らずにな 644 00:43:17,887 --> 00:43:20,557 そ… そんなこと… 私だって知ってましたよ 645 00:43:21,266 --> 00:43:23,393 あ? な… なんで知ってるんだ? 646 00:43:23,727 --> 00:43:26,980 だ… だって… 私は客に混ざって― 647 00:43:27,063 --> 00:43:29,983 優秀なメイクをしている人を 選べと― 648 00:43:30,191 --> 00:43:31,901 福浦さんに頼まれた― 649 00:43:32,527 --> 00:43:34,404 映画のスタッフなんですから 650 00:43:34,487 --> 00:43:37,824 ああ? え… 映画のスタッフだと? 651 00:43:39,951 --> 00:43:43,830 だ… だから… 私が福浦さんを殺害するなんて 652 00:43:44,414 --> 00:43:46,708 客に紛れ込んでる 映画のスタッフって― 653 00:43:46,791 --> 00:43:48,043 お前だけなのか? 654 00:43:48,335 --> 00:43:52,505 いいえ 私の他のミイラも ほとんど そうで― 655 00:43:52,589 --> 00:43:55,050 できのいいメイクのお客さんを 見つけては― 656 00:43:55,550 --> 00:43:58,386 福浦さんにメールで 知らせていたんです 657 00:43:58,470 --> 00:44:01,431 このメイクをしてくれたのも 福浦さんだよな? 658 00:44:01,765 --> 00:44:06,394 (スタッフ) ああ 福浦さんに いろいろ 指示を受けたのもメイクの時です 659 00:44:06,603 --> 00:44:09,230 指示? 指示って どんな? 660 00:44:09,773 --> 00:44:11,816 “特定の酒を飲め”とか… 661 00:44:12,525 --> 00:44:16,029 (スタッフ) 僕は“鶏肉料理だけを食べろ”と 言われました 662 00:44:16,112 --> 00:44:19,449 俺は この赤いカツラを かぶらされたよ 663 00:44:20,158 --> 00:44:22,994 とにかく 指示は それぞれバラバラで― 664 00:44:23,078 --> 00:44:26,623 共通していたのは 絶対に しゃべるなってことぐらいですよ 665 00:44:26,956 --> 00:44:28,833 何だ? そりゃあ 666 00:44:28,917 --> 00:44:32,337 (ミイラ男)知りませんよ 福浦さんの指示なんですから 667 00:45:45,869 --> 00:45:49,831 (小五郎)だがね クイズの問題を待っている時 668 00:45:49,914 --> 00:45:53,668 あんた 俺たちの前から 姿を消したじゃねえか 669 00:45:53,918 --> 00:45:56,588 ト… トイレに行ってたんですよ 670 00:45:56,921 --> 00:45:58,965 この2人も一緒でした 671 00:45:59,048 --> 00:46:00,049 でしたよね? 672 00:46:00,425 --> 00:46:04,554 確かにトイレに行く時は 一緒だったけど… 673 00:46:04,846 --> 00:46:06,139 (ミイラ男)ほ… ほらね 674 00:46:06,389 --> 00:46:10,143 で… でも トイレから出るのは見てないぞ 675 00:46:10,393 --> 00:46:13,104 えっ? な… 何 言ってんだよ 676 00:46:13,188 --> 00:46:15,982 出る時 あんたの後ろ 通ったじゃないか 677 00:46:16,065 --> 00:46:18,067 な… なんで そんな… あっ 678 00:46:18,776 --> 00:46:21,863 き… きっと… きっと 気がつかなかったんだ 679 00:46:21,946 --> 00:46:24,657 誰かが鏡を割ったから 680 00:46:25,033 --> 00:46:30,163 あ? あの鏡 雰囲気作りで 最初から割れてたんじゃねえのか? 681 00:46:30,246 --> 00:46:31,539 え… ええ 682 00:46:31,998 --> 00:46:35,376 出航するまでは 割れてなんかいませんでしたよ 683 00:46:35,460 --> 00:46:38,004 (小五郎) ん? ホ… ホントなのか? 684 00:46:38,087 --> 00:46:40,089 (スタッフ)ほ… 本当なんです 685 00:46:40,173 --> 00:46:44,511 俺たちスタッフ全員で この船の装飾をしたんですけど― 686 00:46:44,594 --> 00:46:47,764 トイレの鏡を割れなんて指示 出されていません 687 00:46:47,847 --> 00:46:53,686 んじゃ 福浦さんが出題する直前 あんた 一体 どこにいたんだ? 688 00:46:53,895 --> 00:46:58,191 い… いましたよ お… 狼男さんのそばに ね? 689 00:46:58,483 --> 00:47:01,361 わ… 私の姿 見かけたでしょ? 690 00:47:01,444 --> 00:47:03,488 (狼男)さあ 覚えてねえな 691 00:47:03,571 --> 00:47:04,948 そ… そんな… 692 00:47:05,240 --> 00:47:08,284 俺は何とか 映画に出演してやろうと思って― 693 00:47:08,368 --> 00:47:11,788 自分をアピールするのに 必死だったからよ 694 00:47:11,871 --> 00:47:13,414 こうやってな 695 00:47:14,123 --> 00:47:16,334 (遠ぼえ) 696 00:47:16,584 --> 00:47:20,213 そ… そういえば 何度も ほえてたっけ 697 00:48:05,717 --> 00:48:10,388 (ニワトリの鳴き声) 698 00:48:25,820 --> 00:48:30,742 (小五郎) どうやら 誰も あんたの姿を 見かけていないようっすな 699 00:48:30,950 --> 00:48:34,746 つまり あんたのアリバイは 不成立ってわけだ 700 00:48:34,829 --> 00:48:37,624 そ… そんな… わ… 罠だ 701 00:48:37,707 --> 00:48:41,461 これは誰かが 私を陥れるための陰謀だ 702 00:48:41,544 --> 00:48:46,841 フンッ せっぱ詰まった犯人は 大概 そう わめくんだよ 703 00:48:47,342 --> 00:48:49,135 とにかく この犯行は― 704 00:48:49,218 --> 00:48:51,888 アリバイもなければ カードも持っていない― 705 00:48:52,513 --> 00:48:58,436 ミイラ男さん あんたしか… あんたしか考えられねえんだよ 706 00:48:59,187 --> 00:49:02,440 (透明人間) そいつは見当外れだぜ 毛利探偵 707 00:49:02,774 --> 00:49:04,817 (小五郎)な… 何? 708 00:49:05,318 --> 00:49:08,655 (透明人間) それじゃあ 真実は まだ 闇の中 709 00:49:09,155 --> 00:49:12,075 この声 亡霊船長のマイクからです 710 00:49:12,492 --> 00:49:15,161 おのれ 甲板か 711 00:49:15,244 --> 00:49:17,080 くっ… どけどけ! 712 00:49:31,135 --> 00:49:32,929 だ… 誰だ? 713 00:49:33,137 --> 00:49:34,847 どこにいる? 714 00:49:35,973 --> 00:49:38,393 (透明人間) あなたは事件を解く鍵を― 715 00:49:38,893 --> 00:49:41,312 既に飲み干したというのに― 716 00:49:41,604 --> 00:49:44,941 (透明人間)残念です (小五郎)うっ 貴様… 717 00:49:45,024 --> 00:49:49,153 誰だ? いいかげんなこと言うと ただじゃおかねえぞ 718 00:49:49,654 --> 00:49:51,364 (透明人間)フフフフフフッ 719 00:49:51,447 --> 00:49:56,160 もう お忘れですか? 私ですよ 毛利探偵 720 00:49:56,244 --> 00:49:57,412 ああっ… 721 00:49:57,495 --> 00:49:58,830 フフフフッ 722 00:50:00,707 --> 00:50:02,709 と… 透明人間 723 00:50:07,130 --> 00:50:09,799 (工藤新一)亡霊船長 キャプテン・ゴールドこと― 724 00:50:09,882 --> 00:50:11,759 このパーティーの主催者で― 725 00:50:11,843 --> 00:50:16,389 映画プロデューサーの 福浦千造さんを殺害したのは誰か? 726 00:50:16,764 --> 00:50:18,099 そして― 727 00:50:18,766 --> 00:50:21,477 その方法は いかなるものか 728 00:50:22,770 --> 00:50:24,021 さあ 729 00:50:25,022 --> 00:50:27,567 謎解きを始めましょうか 730 00:50:28,568 --> 00:50:30,236 あっ その声… 731 00:50:30,820 --> 00:50:33,489 (新一)フッ (園子)そ… その口調って… 732 00:50:33,740 --> 00:50:35,992 (小五郎)ま… まさか… (新一)フフフフフフッ 733 00:50:36,743 --> 00:50:38,745 闇夜を照らす… 734 00:50:42,623 --> 00:50:44,250 月光のもとで… 735 00:50:52,633 --> 00:50:53,634 (小五郎)うっ (園子)ハッ 736 00:51:07,982 --> 00:51:10,193 お… お前は… 737 00:51:10,485 --> 00:51:12,195 た… た… 探偵… 738 00:51:12,945 --> 00:51:13,946 坊主の… 739 00:51:14,947 --> 00:51:17,033 く… 工藤… 740 00:51:17,450 --> 00:51:18,951 新一! 741 00:51:23,247 --> 00:51:25,458 ええっ ウ… ウソ? 742 00:51:26,042 --> 00:51:27,835 なんで お前が ここに? 743 00:51:28,085 --> 00:51:30,880 (ざわめき) 744 00:51:31,130 --> 00:51:34,759 (モンスター)く… 工藤って あの高校生探偵で有名だった 745 00:51:34,842 --> 00:51:36,093 (モンスター)えっ? 746 00:51:36,636 --> 00:51:39,138 (モンスター) 死んだんじゃなかったんだ 747 00:51:47,897 --> 00:51:50,274 (ウォッカ)そ… そんな… 748 00:51:51,400 --> 00:51:53,110 バ… バカな 749 00:51:53,569 --> 00:51:55,238 あの坊主は前に… 750 00:51:57,156 --> 00:51:59,075 (男性) どうだ? これで文句あるまい 751 00:51:59,367 --> 00:52:01,285 は… 早くフィルムを 752 00:52:05,289 --> 00:52:06,290 ハッ 753 00:52:06,374 --> 00:52:07,917 (ジン)ふっ (新一)うわっ 754 00:52:12,088 --> 00:52:15,007 (ジン)フフフフッ (ウォッカ)あっ 兄貴 755 00:52:17,927 --> 00:52:21,848 ジンの兄貴が毒薬でバラしたはず 756 00:52:23,683 --> 00:52:26,978 え… 一体 どうなってんだ? 757 00:52:52,879 --> 00:52:55,965 (灰原のせき込みと ジョディの鼻歌) 758 00:52:56,716 --> 00:53:02,722 (ジョディの鼻歌) 759 00:53:07,435 --> 00:53:08,436 (灰原)ねえ 760 00:53:08,811 --> 00:53:09,854 (ジョディ)ん? 761 00:53:10,646 --> 00:53:13,816 (灰原) 1つだけ お願い 聞いてくれる? 762 00:53:13,900 --> 00:53:14,984 (せき込み) 763 00:53:27,330 --> 00:53:29,999 (小五郎)ハハハハハハハハッ 764 00:53:30,374 --> 00:53:33,002 探偵坊主 しばらくだな 765 00:53:33,377 --> 00:53:35,504 カッコつけて 出てきたところ悪いが― 766 00:53:36,130 --> 00:53:38,799 もう この事件の片はついてんだよ 767 00:53:38,883 --> 00:53:41,928 今 お前が立っている マストの上で― 768 00:53:42,178 --> 00:53:46,140 問題のヒントを出そうとしていた 福浦さんを狙って― 769 00:53:46,474 --> 00:53:50,353 パーティー会場である 下の船室から抜け出し― 770 00:53:50,603 --> 00:53:52,855 この暗い甲板に出て― 771 00:53:52,939 --> 00:53:56,067 悪魔のカードを添えた ボーガンの矢で― 772 00:53:56,150 --> 00:53:58,611 射ぬくことができたのは― 773 00:53:59,695 --> 00:54:00,821 ただ1人 774 00:54:01,447 --> 00:54:03,699 その時間にアリバイもなければ― 775 00:54:03,950 --> 00:54:08,287 悪魔のカードも持っていない このミイラ男で決まりなんだよ 776 00:54:08,371 --> 00:54:10,331 う… うう… 777 00:54:10,873 --> 00:54:14,043 この推理のどこが 見当外れっていうんだ? 778 00:54:14,293 --> 00:54:16,545 おい 何とか言ってみろ! 779 00:54:16,921 --> 00:54:21,217 ああ 失礼 ちょっと風邪気味で喉がね 780 00:54:21,300 --> 00:54:22,551 (せき込み) 781 00:54:22,635 --> 00:54:24,929 ああ? か… 風邪? 782 00:54:25,346 --> 00:54:28,933 えっと… アリバイと カードでしたよね? 783 00:54:29,183 --> 00:54:33,062 カードは たぶん ミイラ男さんに 罪をかぶせるために― 784 00:54:33,145 --> 00:54:35,189 犯人が すり取ったんでしょう 785 00:54:35,272 --> 00:54:37,775 犯人が すり取った? ケッ 786 00:54:37,858 --> 00:54:40,903 そりゃ ミイラ男が 犯人じゃないってんだったら― 787 00:54:41,153 --> 00:54:45,866 カードは落としたか誰かに 取られたって推理しかねえよな 788 00:54:46,325 --> 00:54:50,538 何たって カードは 1人に1枚しかない特注品だからな 789 00:54:50,621 --> 00:54:54,417 ええ 犯人は そのことを知ってか知らずか― 790 00:54:54,500 --> 00:54:58,045 ミイラ男さんから盗んだんです トイレの中でね 791 00:54:58,295 --> 00:55:00,006 トイレだと? 792 00:55:00,256 --> 00:55:02,383 おい そうなのか? ミイラ男 793 00:55:02,466 --> 00:55:04,093 さ… さあ 794 00:55:04,176 --> 00:55:08,389 本人が知らねえってんだ その線はねえな 795 00:55:08,764 --> 00:55:11,767 まあ 覚えていないのも無理はない 796 00:55:11,851 --> 00:55:16,772 恐らく 犯人はミイラ男さんが 入ったトイレの個室の隣に入り― 797 00:55:17,356 --> 00:55:21,777 仕切りの隙間から麻酔薬か何かを 注射器で注入し― 798 00:55:23,279 --> 00:55:27,324 気化した それを吸い ミイラ男さんが意識を失うと― 799 00:55:27,783 --> 00:55:30,327 こっそり 上の隙間から侵入して― 800 00:55:30,536 --> 00:55:33,080 カードを 抜き取ったんでしょうからね 801 00:55:36,500 --> 00:55:37,543 (小五郎)おいおい 802 00:55:38,085 --> 00:55:40,046 そんな証拠 どこにあるんだ? 803 00:55:40,796 --> 00:55:43,257 証拠なんてありませんよ 804 00:55:43,466 --> 00:55:48,012 これは考えられる 一番 簡単な方法を言ったまでのこと 805 00:55:48,095 --> 00:55:52,600 その麻酔薬も 恐らく 注射器も 海の中でしょうしね 806 00:55:53,059 --> 00:55:54,810 何なんだ? そりゃ 807 00:55:54,894 --> 00:55:58,689 まさか “犯人も分かんねえ”とか 言うんじゃねえだろうな? 808 00:55:58,773 --> 00:56:00,566 ハハハハハッ なっ なっ 809 00:56:00,900 --> 00:56:02,318 (新一)フフフフッ 810 00:56:02,401 --> 00:56:05,988 それこそ 犯人としての 可能性がある人物は― 811 00:56:06,072 --> 00:56:09,617 たった1人しかいませんよ 毛利探偵 812 00:56:09,700 --> 00:56:11,827 (小五郎)な… 何? (園子)えっ? 813 00:56:12,161 --> 00:56:17,917 (新一) 福浦さんを殺害し その罪を ミイラ男さんに かぶせたのは― 814 00:56:19,043 --> 00:56:20,086 ただ1人 815 00:56:20,628 --> 00:56:21,879 あなたですよ 816 00:56:22,296 --> 00:56:23,964 狼男さん 817 00:56:24,632 --> 00:56:26,425 な… 何? 818 00:56:26,717 --> 00:56:28,928 お… 狼男? 819 00:56:29,011 --> 00:56:32,890 アハハハハッ 風邪ひいて 頭が鈍ってんじゃねえのか? 820 00:56:33,432 --> 00:56:36,393 狼男は トイレから出てきたところも― 821 00:56:36,727 --> 00:56:41,065 福浦さんが問題を出す直前も 姿を見かけてんだ 822 00:56:41,148 --> 00:56:43,317 それに引き換え ミイラ男は― 823 00:56:43,400 --> 00:56:46,821 まーったく誰にも 目撃されてねえんだよ 824 00:56:46,904 --> 00:56:48,489 何 言ってんですか 825 00:56:48,572 --> 00:56:52,076 私がトイレから出た時 あなた 見ていたじゃないですか 826 00:56:52,993 --> 00:56:53,994 (小五郎)はあ? 827 00:56:54,703 --> 00:56:56,956 俺の記憶を疑うのか? 828 00:56:57,414 --> 00:57:01,544 それに出題の直前もいましたよ あなたのそばに 829 00:57:01,877 --> 00:57:03,129 (小五郎)おいおい 830 00:57:03,212 --> 00:57:06,090 まさか ミイラじゃなくて 透明人間だったとか― 831 00:57:06,173 --> 00:57:08,092 言うんじゃねえだろうな? 832 00:57:09,093 --> 00:57:12,847 その謎を解く鍵は フランケンさんが握っています 833 00:57:13,139 --> 00:57:15,766 えっ? な… なんで? 834 00:57:16,642 --> 00:57:18,686 話してくれませんか? 835 00:57:18,894 --> 00:57:22,481 あなたがトイレの中でまで モンスターになりきっていた訳と― 836 00:57:23,065 --> 00:57:26,235 その直後 何に驚いていたのかを 837 00:57:28,195 --> 00:57:32,992 お… 俺たちホラーファンの間じゃ もう有名になっていたんだ 838 00:57:33,367 --> 00:57:35,911 パーティーの中に メールを打っているやつが― 839 00:57:35,995 --> 00:57:39,165 俺たちを映画に 出すかどうか審査している― 840 00:57:39,248 --> 00:57:41,333 映画のスタッフだと 841 00:57:41,417 --> 00:57:45,337 だ… だから すぐに この人がスタッフだと分かって― 842 00:57:45,629 --> 00:57:48,757 アピールしようと トイレについていって― 843 00:57:49,258 --> 00:57:52,261 彼が出てくるまで ずっと演技していたんだ 844 00:57:53,220 --> 00:57:56,223 で… でも 彼が入った トイレから出てきたのは… 845 00:57:59,268 --> 00:58:01,687 お… 狼男かよ 846 00:58:01,979 --> 00:58:04,732 えっ ミイラ男が狼男? 847 00:58:05,024 --> 00:58:08,027 おいおい じゃあ まさか… 848 00:58:08,110 --> 00:58:09,737 そういうことです 849 00:58:10,362 --> 00:58:15,367 犯人はトイレで眠らせた ミイラ男さんに罪だけではなく― 850 00:58:15,451 --> 00:58:17,786 ある物も一緒にかぶせたんですよ 851 00:58:18,579 --> 00:58:21,749 狼男である自分のマスクをね 852 00:58:22,416 --> 00:58:24,585 トイレの鏡を割ったのは― 853 00:58:25,461 --> 00:58:29,215 ミイラ男さんに そのことを 悟らせたくないためでしょう 854 00:58:30,007 --> 00:58:33,886 鏡なんか見なくても 普通 気がつくんじゃねえのか? 855 00:58:33,969 --> 00:58:35,721 こんなの かぶらされたら 856 00:58:36,222 --> 00:58:40,184 ミイラ男さんは もともと 顔に包帯を巻いていますし― 857 00:58:40,267 --> 00:58:41,727 眠らされている時なら― 858 00:58:41,810 --> 00:58:44,438 気がつかなくても 不思議じゃありませんよ 859 00:58:44,939 --> 00:58:47,983 しかも そのマスクは 首から下が隠れるから― 860 00:58:48,067 --> 00:58:50,736 ネクタイの色が違っても ごまかせますし― 861 00:58:51,195 --> 00:58:56,283 2人とも白い手袋をしていて 服装も ほとんど同じです 862 00:58:56,951 --> 00:58:59,536 誰も不審には思わないでしょう 863 00:59:00,454 --> 00:59:05,209 けどな 背格好が似てて 同じ悪魔のカードを持ち― 864 00:59:05,459 --> 00:59:09,922 なおかつ 無口なやつと偶然 トイレが隣同士になるなんて― 865 00:59:10,673 --> 00:59:12,925 ちと できすぎちゃいねえか? 866 00:59:13,592 --> 00:59:16,512 偶然はカードの柄だけでしょうね 867 00:59:16,595 --> 00:59:20,474 待っていたんですよ トイレの中で そういう人を 868 00:59:20,975 --> 00:59:23,894 自分の怪物ぶりを アピールしようと― 869 00:59:23,978 --> 00:59:26,939 ろくにしゃべらないお客さんは 大勢いましたしね 870 00:59:28,190 --> 00:59:31,986 カードを矢に刺したのは その場の思いつきかもしれません 871 00:59:32,695 --> 00:59:36,198 犯人として疑われるのは カードを持たない者 872 00:59:37,157 --> 00:59:39,910 真犯人に たどり着くことはないと― 873 00:59:39,994 --> 00:59:41,704 高をくくったのでしょう 874 00:59:41,954 --> 00:59:45,207 し… しかし 園子君が呼んだ時 875 00:59:45,749 --> 00:59:49,128 狼男はトイレから 出てきたじゃねえか 876 00:59:49,545 --> 00:59:51,630 薬で眠らされていたんなら― 877 00:59:51,714 --> 00:59:54,133 なんで あんなに タイミングがいいんだよ 878 00:59:54,425 --> 00:59:58,137 トイレから出てくる前に 何か聞こえたでしょ? 879 00:59:58,429 --> 00:59:59,513 (小五郞)あ? (園子)ん? 880 01:00:00,472 --> 01:00:02,016 あっ そっか 881 01:00:02,599 --> 01:00:04,977 遠ぼえよ 狼の 882 01:00:05,519 --> 01:00:07,229 (狼の遠ぼえ) 883 01:00:07,313 --> 01:00:11,483 (園子)あの遠ぼえ 録音したのを リモコンで再生してたみたいだから 884 01:00:12,151 --> 01:00:15,279 トイレの隣の個室から スイッチを入れれば… 885 01:00:15,362 --> 01:00:17,781 (狼の遠ぼえ) 886 01:00:18,365 --> 01:00:21,785 ミイラ男さんは 驚いて目が覚めるわ 887 01:00:21,869 --> 01:00:27,791 ああ 恐らく そのスピーカーを 取りつけた場所はマスクの後ろ 888 01:00:28,167 --> 01:00:30,210 盗聴器も一緒につけて― 889 01:00:30,294 --> 01:00:33,797 マスクをかぶせた ミイラ男さんの周りの人の声に― 890 01:00:33,881 --> 01:00:36,675 素早く反応できるようにしてたんだ 891 01:00:36,884 --> 01:00:37,426 (狼の遠ぼえ) 892 01:00:37,426 --> 01:00:41,305 (狼の遠ぼえ) 893 01:00:37,426 --> 01:00:41,305 誰かが話しかけても あの遠ぼえでミイラ男さんには― 894 01:00:41,305 --> 01:00:41,722 誰かが話しかけても あの遠ぼえでミイラ男さんには― 895 01:00:41,805 --> 01:00:46,393 そばに狼男がいるからだと 思わせることができますからね 896 01:00:47,394 --> 01:00:49,605 なるほど 確かに― 897 01:00:49,688 --> 01:00:53,817 遠ぼえのたびにキョロキョロしてる 変な狼男だったぜ 898 01:00:54,193 --> 01:00:56,570 そうやって パーティー会場内に― 899 01:00:56,653 --> 01:00:59,823 狼男がいると印象づけて アリバイを作り― 900 01:01:00,699 --> 01:01:01,825 甲板に上がって― 901 01:01:01,909 --> 01:01:05,371 マストの上の福浦さんを ボーガンで射殺 902 01:01:06,080 --> 01:01:09,249 そして 駆けつけた客の中から― 903 01:01:09,333 --> 01:01:12,836 その遠ぼえを頼りに ミイラ男さんを見つけ― 904 01:01:13,504 --> 01:01:17,466 その混雑に乗じて マスクを剥いで かぶり直し― 905 01:01:19,301 --> 01:01:21,595 客の中に紛れ込んだ 906 01:01:23,055 --> 01:01:25,307 さて こんなところでしょうか 907 01:01:25,724 --> 01:01:27,476 狼男さん 908 01:01:32,106 --> 01:01:34,149 どこか間違ってますか? 909 01:01:47,955 --> 01:01:52,251 ハッ 高校生探偵だか何だか 知らねえが― 910 01:01:52,584 --> 01:01:55,003 言いたい放題 言いやがって 911 01:01:55,421 --> 01:01:58,799 このマスクをミイラ男に かぶせただと? 912 01:01:59,508 --> 01:02:03,220 証拠はあんのか? 俺がやったって証拠は 913 01:02:03,929 --> 01:02:07,683 (新一)あなたが犯人だと 指し示す物ならありますよ 914 01:02:08,517 --> 01:02:10,269 ここに2つ 915 01:02:12,980 --> 01:02:14,731 1つは これ 916 01:02:15,732 --> 01:02:18,819 この怪物たちの中に 人間が混ざっているという― 917 01:02:18,902 --> 01:02:20,654 例の問題のヒントです 918 01:02:20,737 --> 01:02:21,738 (ニワトリの鳴き声) 919 01:02:22,072 --> 01:02:25,826 ニ… ニワトリ? おいおい んなもん どっから 920 01:02:26,368 --> 01:02:28,912 ここに ひもで つながれていましたよ 921 01:02:28,996 --> 01:02:32,416 恐らく 福浦さんは スポットライトを浴びながら― 922 01:02:32,666 --> 01:02:34,710 こうするつもりだったんです 923 01:02:36,670 --> 01:02:37,671 ええっ? 924 01:02:38,464 --> 01:02:41,216 (園子)逆さづり? (小五郎)逆さ? 925 01:02:41,300 --> 01:02:43,927 ニワトリの逆さは リ… 926 01:02:44,219 --> 01:02:48,015 リトニワ… ワニ… リトワニ… 927 01:02:48,098 --> 01:02:51,226 ハッ それのどこが ヒントだってんだ? 928 01:02:51,894 --> 01:02:54,104 リトワニ リトワニ… 929 01:02:54,188 --> 01:02:56,273 (メデューサ)なるほどね (小五郎)あ? 930 01:02:58,567 --> 01:03:00,611 ニワトリの雄は コック 931 01:03:00,694 --> 01:03:02,070 尻尾はテール 932 01:03:02,154 --> 01:03:04,239 その昔 おんどりの尻尾で― 933 01:03:04,323 --> 01:03:06,325 多種類の酒を 混ぜて作り― 934 01:03:06,408 --> 01:03:08,452 その雅名が ついたという― 935 01:03:08,535 --> 01:03:10,454 カクテルの語源 936 01:03:10,746 --> 01:03:14,124 あ? カクテルが ヒントってことか? 937 01:03:14,208 --> 01:03:17,628 毛利探偵 あなたも飲んだでしょ 938 01:03:18,253 --> 01:03:19,880 そのカクテルを 939 01:03:20,339 --> 01:03:23,842 俺はビール党 んなようなもん… 940 01:03:24,218 --> 01:03:26,428 ん? あっ 941 01:03:26,845 --> 01:03:29,973 そういや 狼男を捜してて… 942 01:03:31,934 --> 01:03:34,353 よう 大将 どうした? 943 01:03:34,436 --> 01:03:38,232 ああ バーテンさん 俺にも こいつと同じやつ 頼むよ 944 01:03:38,857 --> 01:03:43,445 飲んだな そういや たしか ありゃ… 945 01:03:43,820 --> 01:03:46,782 シルバーブレットって カクテルですよ 946 01:03:46,865 --> 01:03:50,452 会場のバーで飲むよう 福浦さんに指示されたんです 947 01:03:51,078 --> 01:03:55,582 …ってことは あの時 トイレから慌てて出ていったのは… 948 01:03:55,666 --> 01:03:56,833 トイレで寝ちゃって― 949 01:03:56,917 --> 01:03:58,961 まだ そのカクテルを 飲んでなかったから? 950 01:03:59,211 --> 01:04:00,963 あ… はい 951 01:04:01,547 --> 01:04:05,217 そいつは偶然だな その酒なら俺も飲んだぜ 952 01:04:05,300 --> 01:04:06,385 ええっ? 953 01:04:06,718 --> 01:04:11,098 違うでしょ あれは あなたが マスクをかぶせたミイラ男さん 954 01:04:11,598 --> 01:04:14,434 新一君が今 推理したとおりよ 955 01:04:16,270 --> 01:04:20,440 (狼男)フンッ ガキがカッコつけてんじゃねえよ 956 01:04:20,524 --> 01:04:22,943 狼男は この俺 1人だ 957 01:04:23,193 --> 01:04:24,945 (新一)…で 狼男さん 958 01:04:26,029 --> 01:04:28,907 本当に そのカクテルを 飲んだのですか? 959 01:04:28,991 --> 01:04:33,203 狼男の演技をアピールして 映画に出たがっていた あなたが? 960 01:04:34,037 --> 01:04:36,248 ああ 景気づけにな 961 01:04:36,331 --> 01:04:40,627 それとも何か? 狼男が酒 飲んじゃいけねえのかよ 962 01:04:40,711 --> 01:04:42,004 (一同)え? 963 01:04:42,879 --> 01:04:44,965 本当にシルバーブレットを? 964 01:04:45,257 --> 01:04:48,385 しつけえな 俺は飲んだんだよ 965 01:04:48,468 --> 01:04:50,887 シルバーブレ… ト… 966 01:04:52,347 --> 01:04:53,473 (モンスター)おい まさか… 967 01:04:53,557 --> 01:04:54,850 (モンスター) シルバーブレット? 968 01:04:54,933 --> 01:04:56,435 (モンスター) シルバーブレットっていや… 969 01:04:56,518 --> 01:04:59,187 (モンスター) ああ 狼男が飲むなんて… 970 01:05:03,191 --> 01:05:05,027 そう カクテルの名前は― 971 01:05:05,110 --> 01:05:06,945 シルバーブレット 972 01:05:07,696 --> 01:05:10,991 言葉の意味は “銀の弾丸” 973 01:05:12,492 --> 01:05:18,415 それは映画の中で 狼男の息の根を止める唯一の武器 974 01:05:23,128 --> 01:05:25,922 ホラーファンなら 誰でも知っていることです 975 01:05:26,131 --> 01:05:29,259 そして その名を 持つカクテルは― 976 01:05:29,343 --> 01:05:31,219 魔除(まよ)けの酒でもある 977 01:05:31,928 --> 01:05:35,098 恐らく 福浦さんは このカクテルのヒントで― 978 01:05:35,599 --> 01:05:37,851 客たちをバーに行かせ― 979 01:05:38,143 --> 01:05:42,189 誰に どんな酒を出したか バーテンさんに教えてもらって― 980 01:05:42,814 --> 01:05:47,444 シルバーブレットを注文した ミイラ男さんが答えの人間だと― 981 01:05:47,527 --> 01:05:49,363 当てさせるつもりだったんです 982 01:05:50,155 --> 01:05:54,076 魔除けの酒を わざわざ注文する モンスターなんていませんから 983 01:05:54,993 --> 01:05:57,412 ね? 狼男さん 984 01:05:57,704 --> 01:05:58,705 (狼男)うっ… 985 01:05:59,498 --> 01:06:03,877 ああ もっとも 福浦さんに何も 聞かされていないバーテンさんは― 986 01:06:04,419 --> 01:06:08,298 毛利探偵にも同じ酒を 出してしまったようですが 987 01:06:09,591 --> 01:06:13,804 そのミイラ男のメイクを福浦さんが やったというなら たぶん― 988 01:06:14,221 --> 01:06:16,390 包帯の下に つけられているはずですよ 989 01:06:17,349 --> 01:06:20,477 あなたが答えだという 当たりのマークがね 990 01:06:20,727 --> 01:06:22,604 (メデューサ)失礼 (ミイラ男)あっ… 991 01:06:26,942 --> 01:06:28,402 あったわよ 992 01:06:29,319 --> 01:06:31,029 “人間”って書いてあるわ 993 01:06:31,113 --> 01:06:32,864 (モンスターたち)おおっ 994 01:06:41,206 --> 01:06:44,209 んで もう1つの証拠ってのは? 995 01:06:44,835 --> 01:06:46,461 (新一)ボーガンの名手でも― 996 01:06:46,545 --> 01:06:50,716 カードを矢に刺して遠くから 人を射ぬくのは不可能です 997 01:06:51,717 --> 01:06:55,178 もちろん 不安定なこのロープの上からもね 998 01:06:55,595 --> 01:06:57,597 確実に しとめるには― 999 01:06:57,681 --> 01:07:01,435 ここまで上って至近距離から 発射しなければならない 1000 01:07:02,060 --> 01:07:06,815 その時 狼男さんが ここに 立った跡が残っているんですよ 1001 01:07:06,898 --> 01:07:08,567 な… 何? 1002 01:07:09,735 --> 01:07:11,903 トイレの鏡を割った時に踏んで― 1003 01:07:11,987 --> 01:07:15,782 靴底に食い込んでしまった 鏡の破片の跡が 1004 01:07:17,242 --> 01:07:19,453 あとで鑑識さんに 照合してもらえば― 1005 01:07:19,536 --> 01:07:21,663 ぴったり一致するでしょう 1006 01:07:22,497 --> 01:07:24,249 さあ 狼男さん 1007 01:07:24,791 --> 01:07:27,753 見せてくださいよ あなたの靴底を 1008 01:07:30,338 --> 01:07:34,926 そして 聞かせてください こんな所に上った訳を 1009 01:07:36,636 --> 01:07:39,890 んじゃ ちょっと見せてもらおうかな 狼男さん 1010 01:07:40,724 --> 01:07:42,809 さあ 足を上げて 1011 01:07:45,020 --> 01:07:46,897 (狼男)お… 俺じゃない 1012 01:07:47,314 --> 01:07:49,107 お… 俺じゃない 1013 01:07:49,816 --> 01:07:53,987 俺は やる気なんかなかったんだ 悪いのは あの悪魔 1014 01:07:54,362 --> 01:07:55,363 ああ? 1015 01:07:55,655 --> 01:07:57,991 み… みんな あの悪魔のせいなんだ 1016 01:07:58,784 --> 01:08:02,496 あの悪魔なんだよ ベ… ベルモットっていう 1017 01:09:07,310 --> 01:09:10,063 (ブレーキ音) 1018 01:09:22,492 --> 01:09:23,493 (ドアが開く音) 1019 01:09:35,714 --> 01:09:37,465 (新出)ジョ… ジョディ先生 1020 01:09:37,841 --> 01:09:41,386 オウ 新出先生 どうしたんですか? 1021 01:09:43,138 --> 01:09:47,392 それは こっちのセリフです その子を どうするつもりですか? 1022 01:09:47,767 --> 01:09:51,271 (ジョディ)ノー ノー ちょっとドライブしてただけね 1023 01:09:51,813 --> 01:09:56,026 私 あなたと違って とっても とっても暇ですから 1024 01:09:56,484 --> 01:09:57,569 暇? 1025 01:09:58,236 --> 01:10:02,407 ドクター新出 もうすぐ殺人事件の裁判ね 1026 01:10:02,699 --> 01:10:05,452 ちゃんと証言しなきゃいけません 1027 01:10:05,785 --> 01:10:10,457 本当はホームヘルパーの 保本(やすもと)ひかるさんが引き金を引いて― 1028 01:10:11,082 --> 01:10:15,170 あなたのファーザーを 殺害したことを隠してね 1029 01:10:15,587 --> 01:10:17,672 ひかるさんが引き金? 1030 01:10:18,089 --> 01:10:19,674 とぼけてもダメね 1031 01:10:19,758 --> 01:10:24,095 私 毛利探偵に こっそり 本当のことを聞きました 1032 01:10:24,554 --> 01:10:29,893 何を言ってるんですか あの事件の犯人は僕の義理の母 1033 01:10:29,976 --> 01:10:35,023 それに死因は感電死 拳銃なんかじゃありませんよ 1034 01:10:37,567 --> 01:10:38,944 (ジョディ)フフフフッ 1035 01:10:39,402 --> 01:10:41,112 ベ… ベルモットだと? 1036 01:10:41,947 --> 01:10:46,952 そのベルモットに頼まれて 福浦さんを殺害したってのか? 1037 01:10:47,202 --> 01:10:48,745 (小五郎)おい! (狼男)あっ… 1038 01:10:49,329 --> 01:10:54,084 い… いや… 福浦さんを 恨みに思っていたのは確かだよ 1039 01:10:54,751 --> 01:10:57,921 死ぬほど好きだった映画 「仏滅」シリーズを― 1040 01:10:58,004 --> 01:11:00,090 あっけなく完結させて― 1041 01:11:00,548 --> 01:11:02,842 この子供だましの 「亡霊船長」シリーズを― 1042 01:11:02,926 --> 01:11:05,095 始めやがった あの男を 1043 01:11:05,470 --> 01:11:08,473 そのことをインターネットの あるサイトの掲示板に― 1044 01:11:08,556 --> 01:11:10,141 書き込んだんだ 1045 01:11:10,892 --> 01:11:12,560 “恨みを晴らしたい”って 1046 01:11:12,644 --> 01:11:15,146 そ… そうしたら ベルモットってやつが― 1047 01:11:15,230 --> 01:11:16,940 話に乗ってきたんだよ 1048 01:11:17,482 --> 01:11:20,193 “殺害方法も凶器も こっちで用意するから―” 1049 01:11:20,276 --> 01:11:21,945 “やってみないか”と 1050 01:11:22,570 --> 01:11:27,659 んな動機で誘いに乗って あんた 人の命を何だと思ってんだ 1051 01:11:28,118 --> 01:11:30,996 も… もちろん 最初は断ったよ 1052 01:11:31,913 --> 01:11:32,914 でも そのあと― 1053 01:11:33,581 --> 01:11:37,627 俺や家族を隠し撮りした写真や 電話の盗聴テープや― 1054 01:11:38,420 --> 01:11:42,007 毎日の行動が 綿密に書き込まれた書類が― 1055 01:11:42,966 --> 01:11:46,136 段ボール箱に びっちり詰まって 送られてきたんだよ 1056 01:11:46,469 --> 01:11:51,933 断ったり 警察に通報したりしたら 俺や家族の誰かが死ぬって― 1057 01:11:52,017 --> 01:11:54,894 まるで そう暗示してるかのように 1058 01:11:59,149 --> 01:12:02,652 (ジョディ)死因は感電死で 拳銃なんかじゃない? 1059 01:12:03,319 --> 01:12:05,655 フフッ フフフフッ 1060 01:12:05,864 --> 01:12:07,907 アハハハハハハハハッ 1061 01:12:08,199 --> 01:12:10,118 な… 何なんですか 1062 01:12:10,201 --> 01:12:12,120 オウ ソーリー 1063 01:12:12,203 --> 01:12:17,292 私が今 言った“引き金”とは 電気のブレーカーのことね 1064 01:12:18,877 --> 01:12:22,881 殺害するための仕掛けを 仕組んだのは犯人ですが― 1065 01:12:23,131 --> 01:12:27,927 ブレーカーを上げて殺害するための 引き金を引いてしまったのは― 1066 01:12:28,011 --> 01:12:30,930 何も知らなかった保本ひかるさん 1067 01:12:31,639 --> 01:12:34,017 その彼女を傷つけないために― 1068 01:12:34,100 --> 01:12:39,397 犯人と警察が示し合わせて ウソの調書が作られたんです 1069 01:12:39,481 --> 01:12:42,400 殺害は別の方法で行われたとね 1070 01:12:42,817 --> 01:12:43,860 えっ? 1071 01:12:44,319 --> 01:12:46,738 まあ 知らなくても当然でーす 1072 01:12:47,322 --> 01:12:50,700 あなたが警視庁から 盗んだ調書には― 1073 01:12:50,784 --> 01:12:53,578 そんなこと 書いてありませんから 1074 01:12:54,537 --> 01:12:59,793 裁判を乗りきってドクター新出で あり続けるために盗んだ― 1075 01:13:00,085 --> 01:13:02,629 あの事件の調書にはね 1076 01:13:03,797 --> 01:13:05,590 違いますか? 1077 01:13:05,840 --> 01:13:08,510 (新出)あ… あなたは 一体… (ジョディ)ウフッ 1078 01:13:10,345 --> 01:13:14,099 (ジョディの英語) 1079 01:13:14,599 --> 01:13:19,270 覚えてる? あなたが私に残した最後の言葉よ 1080 01:13:19,979 --> 01:13:24,067 そして 忘れまいとして 何度も口ずさんだ― 1081 01:13:24,859 --> 01:13:26,945 父の敵(かたき)の言葉 1082 01:13:28,404 --> 01:13:31,032 そうよね? クリス・ヴィンヤード 1083 01:13:42,585 --> 01:13:45,213 いえ またの名を… 1084 01:14:01,729 --> 01:14:03,231 ベルモット 1085 01:15:02,123 --> 01:15:03,166 (少女)あなたは誰? 1086 01:15:04,834 --> 01:15:06,169 (ベルモット)シーッ 1087 01:15:14,385 --> 01:15:16,179 秘密よ 秘密 1088 01:15:16,721 --> 01:15:18,556 教えられないわ 1089 01:15:19,224 --> 01:15:23,728 (ベルモットの 英語) 1090 01:15:24,729 --> 01:15:26,940 (少女)パパのメガネ (ベルモット)あっ 1091 01:15:27,190 --> 01:15:28,399 ごめんなさい 1092 01:15:28,942 --> 01:15:32,445 パパ どうしたの? もう寝てるの? 1093 01:15:33,696 --> 01:15:37,408 寝る前に絵本 読んでくれるって 言ってたのに 1094 01:15:37,992 --> 01:15:41,329 じゃあ パパが起きるまで そばにいてあげてくれる? 1095 01:15:41,704 --> 01:15:42,789 (少女)うん 1096 01:15:52,423 --> 01:15:57,845 (ジョディ) そして あなたは家に火を放ち 何もかも 灰にしたのよ 1097 01:15:57,929 --> 01:16:00,348 FBIの捜査官として― 1098 01:16:00,431 --> 01:16:03,351 父が秘密裏に集めた あなたたちの― 1099 01:16:03,935 --> 01:16:06,145 調査資料と共に 1100 01:16:11,776 --> 01:16:13,361 でも 私は助かったわ 1101 01:16:14,070 --> 01:16:17,156 あのあと 父が起き抜けに飲む― 1102 01:16:17,240 --> 01:16:20,368 オレンジジュースが 切れていたことを思い出して 1103 01:16:20,785 --> 01:16:24,872 母の具合が悪くて 昼から横になっていたのでね 1104 01:16:25,206 --> 01:16:29,877 役に立てると思って 意気揚々 買い物に出たから 1105 01:16:30,837 --> 01:16:34,590 へえ あの時の少女が あなたなの? 1106 01:16:34,674 --> 01:16:36,384 ずいぶん捜したのよ 1107 01:16:36,467 --> 01:16:41,848 焼け跡からは ご両親の骨しか 発見されなかったから フフフッ 1108 01:16:42,640 --> 01:16:45,101 父の仲間が守ってくれたわ 1109 01:16:45,518 --> 01:16:48,896 証人保護プログラムを 私に適用してくれて 1110 01:16:49,230 --> 01:16:53,943 ああ 命の危険がある証人の 名前や住所を変え― 1111 01:16:54,027 --> 01:16:57,322 別人にして保護するバカげた制度 1112 01:16:58,281 --> 01:17:04,203 (空気が抜ける音) 1113 01:17:07,332 --> 01:17:10,209 ハア… 窮屈だったでしょ? 1114 01:17:11,085 --> 01:17:16,549 ふるさとを離れ 別人になって 苦労したのね 1115 01:17:17,592 --> 01:17:19,302 ウフフフフッ 1116 01:17:20,011 --> 01:17:22,930 それで? けなげにも 父の跡を継いで― 1117 01:17:23,014 --> 01:17:25,683 私を追っていたってわけ? 1118 01:17:26,434 --> 01:17:30,355 FBIの ジョディ・スターリング捜査官 1119 01:17:31,022 --> 01:17:34,192 さすが 千の顔を持つ魔女 ベルモット 1120 01:17:34,859 --> 01:17:40,656 その変装能力があれば どこでも 侵入できて調べ放題ってわけね 1121 01:17:41,824 --> 01:17:46,329 あなたこそ よく気がついたわね ドクター新出の変装に 1122 01:17:47,121 --> 01:17:48,498 分かるわよ 1123 01:17:48,581 --> 01:17:52,335 大した病気でもないのに お忍びの女優 クリスとして― 1124 01:17:53,002 --> 01:17:56,839 素顔で あの新出医院に 通い詰めている姿を見れば― 1125 01:17:57,340 --> 01:18:01,386 彼を殺害して 成り済ますつもりだったってことをね 1126 01:18:02,220 --> 01:18:04,555 (ベルモット) じゃあ もしかして― 1127 01:18:04,639 --> 01:18:07,850 私の目の前で 家族を乗せた彼の車が― 1128 01:18:08,559 --> 01:18:12,021 ガードレールを突き破って 海に沈んだのは… 1129 01:18:12,397 --> 01:18:13,398 あっ 1130 01:18:13,981 --> 01:18:16,109 あなたの仕業だったとか? 1131 01:18:16,192 --> 01:18:18,444 (ジョディ) ええ 殺害される前に― 1132 01:18:18,528 --> 01:18:20,988 事故で死んだように 見せかけたのよ 1133 01:18:21,531 --> 01:18:24,283 車を海に沈めたままにして― 1134 01:18:24,367 --> 01:18:27,412 彼が死んだことを 誰にも知られなければ― 1135 01:18:27,495 --> 01:18:30,998 あなたがドクター新出として 立ち回りやすいから 1136 01:18:31,582 --> 01:18:37,004 もちろん その車に乗っていたのは 酸素ボンベを背負った私の仲間 1137 01:18:37,713 --> 01:18:41,509 本物の彼は遠い所で 平和に暮らしているわ 1138 01:18:42,093 --> 01:18:44,804 そして あなたは 我々の思惑どおり― 1139 01:18:44,887 --> 01:18:48,766 新出医院に居座って 何かを調べ始めた 1140 01:18:49,475 --> 01:18:53,229 その何かは あの医院の あなたの部屋に忍び込んだら― 1141 01:18:53,312 --> 01:18:55,606 一目瞭然だったわ 1142 01:18:56,149 --> 01:18:58,276 ダーツの矢で串刺しにされた― 1143 01:18:59,152 --> 01:19:03,281 二十歳前後の赤みがかった 茶髪の女性の写真 1144 01:19:03,698 --> 01:19:07,201 あの女性を見つけ出して 消そうとしているってね 1145 01:19:07,285 --> 01:19:08,286 (ベルモット)フッ 1146 01:19:08,703 --> 01:19:11,289 (ジョディ)さて ここからは質問 1147 01:19:11,372 --> 01:19:15,668 あなたが連れ出して 殺そうとしていた写真の女性と― 1148 01:19:15,751 --> 01:19:18,004 うり二つな この女の子 1149 01:19:18,087 --> 01:19:21,007 もちろん 証人保護プログラムを 要請するけど… 1150 01:19:21,257 --> 01:19:23,634 (灰原のせき込み) 1151 01:19:24,218 --> 01:19:26,471 (ジョディ) 本当に あの写真の女性なの? 1152 01:19:27,180 --> 01:19:28,306 (ベルモット)ウフッ 1153 01:19:28,806 --> 01:19:30,141 まだあるわ 1154 01:19:30,224 --> 01:19:33,728 その写真の下に貼ってあった 2枚の写真に書かれた― 1155 01:19:34,270 --> 01:19:37,106 “Cool guy”と“Angel”の意味 1156 01:19:37,648 --> 01:19:40,067 あの男の子は確かに 頭がキレるけど― 1157 01:19:40,151 --> 01:19:41,152 “guy”じゃ なくて― 1158 01:19:41,235 --> 01:19:42,695 “kid”よね? 1159 01:19:44,530 --> 01:19:47,992 そう あのコナンっていう男の子 1160 01:19:48,075 --> 01:19:51,913 あの坊やが この少女の元から 離れるまで― 1161 01:19:51,996 --> 01:19:54,248 手を出さなかった その理由 1162 01:19:54,582 --> 01:19:56,834 ジャックされたバスの中で… 1163 01:19:59,295 --> 01:20:00,296 やめてください! 1164 01:20:01,005 --> 01:20:03,299 ただの子供の いたずらじゃないですか 1165 01:20:03,716 --> 01:20:06,302 (ジョディ)あなたが 身をていしてまで守った― 1166 01:20:07,011 --> 01:20:09,305 あの訳を 答えてくれる? 1167 01:20:09,639 --> 01:20:11,807 (ベルモット)ウフフフフフフッ 1168 01:20:15,770 --> 01:20:20,274 (狼男) あ… あいつさえ いなけりゃ こ… こんなことには… 1169 01:20:21,692 --> 01:20:23,569 だ… だから… 1170 01:20:24,153 --> 01:20:26,781 ベ… ベルモットを捕まえてくれよ 1171 01:20:27,031 --> 01:20:32,119 …んで ベルモットなんて 酒みてえな名前 どうせ偽名だろ 1172 01:20:32,203 --> 01:20:33,663 正体は知ってんのか? 1173 01:20:33,746 --> 01:20:35,706 ああっ ああ… 1174 01:20:36,123 --> 01:20:39,335 (小五郎)姿も見てねえのか? (狼男)あ… ああ 1175 01:20:39,418 --> 01:20:44,715 じゃあ あんたを脅迫するために 宅配されてきた荷物の伝票は? 1176 01:20:44,799 --> 01:20:47,009 (狼男)あ… ああ 1177 01:20:47,468 --> 01:20:52,723 ええっ ま… まさか… 捨てちゃったの? ハア… 1178 01:20:52,974 --> 01:20:54,934 (狼男)ん… (小五郎)フッ 1179 01:20:55,017 --> 01:20:57,728 どうせ 本当の住所なんて 書いちゃいねえよ 1180 01:20:58,312 --> 01:21:02,650 とりあえず 港に着くまで どっかに縛りつけとくか 1181 01:21:03,150 --> 01:21:07,113 これにて一件落着 ナ~ッハハハッ 1182 01:21:15,329 --> 01:21:16,372 (ジョディ)さあ 1183 01:21:17,248 --> 01:21:19,208 答えてちょうだい 1184 01:21:28,175 --> 01:21:31,137 いいわ 答えてあげる 1185 01:21:32,221 --> 01:21:33,222 それはね… 1186 01:21:43,149 --> 01:21:45,234 (ジョディ)動かないで! (ベルモット)ハッ 1187 01:21:51,282 --> 01:21:54,952 あらあら 物騒な物 持ってるじゃない 1188 01:21:55,369 --> 01:21:59,123 日本の警察の許可は 取ったのかしら? 1189 01:21:59,415 --> 01:22:01,959 こっちの警察との合同捜査は― 1190 01:22:02,043 --> 01:22:05,171 あなたの身柄を確保したあとで 要請するわ 1191 01:22:05,713 --> 01:22:08,299 もちろん 処分は受けるつもり 1192 01:22:08,382 --> 01:22:10,343 その前に どうしても あなたに― 1193 01:22:11,010 --> 01:22:12,678 聞いておきたいことがあるのよ 1194 01:22:12,762 --> 01:22:15,681 あ~ら 何かしら? 1195 01:22:17,683 --> 01:22:19,935 あなた どうして… 1196 01:22:25,566 --> 01:22:28,027 どうして年を取らないの? 1197 01:22:36,452 --> 01:22:38,871 私が あなたに目をつけたのは― 1198 01:22:38,954 --> 01:22:42,416 あなたが母親の棺(ひつぎ)の前で 言ったあのセリフ 1199 01:22:43,000 --> 01:22:47,296 (ベルモットの 英語) 1200 01:22:49,757 --> 01:22:53,678 (ジョディ) 胸を高鳴らせて調べたら 見事に一致したわ 1201 01:22:54,053 --> 01:22:58,349 あなたが私の父を 自殺に見せかけて殺害した時に― 1202 01:22:58,808 --> 01:23:00,976 不自然な落ち方をしているのを― 1203 01:23:01,060 --> 01:23:03,854 直そうとして つかんだ父のメガネ 1204 01:23:04,563 --> 01:23:09,110 そのレンズに付着した指紋と あなたの指紋がね 1205 01:23:10,945 --> 01:23:12,738 でも 疑問が残ったわ 1206 01:23:12,822 --> 01:23:17,284 20年も前の事件の被疑者にしては あなたは若すぎる 1207 01:23:17,827 --> 01:23:22,415 まさかとは思ったけど ある人物の指紋と照合してみたら― 1208 01:23:22,498 --> 01:23:25,751 背筋が凍りつくような事実が 判明したのよ 1209 01:23:26,252 --> 01:23:28,254 あなたが母親の シャロン・ヴィンヤードと― 1210 01:23:28,337 --> 01:23:30,798 同一人物だってことがね 1211 01:23:31,382 --> 01:23:34,009 そして やっと見つけたってわけ 1212 01:23:34,677 --> 01:23:37,513 あなたの逮捕を妨げていた その謎を― 1213 01:23:37,888 --> 01:23:40,891 説明してくれそうな証人をね 1214 01:23:42,768 --> 01:23:46,564 (ジョディの英語) 1215 01:23:47,565 --> 01:23:50,943 日本の警察から身柄を引き取ったら 吐いてもらうわよ 1216 01:23:51,819 --> 01:23:53,070 何もかも 1217 01:23:53,154 --> 01:23:57,658 まあ あなたが黙秘し続けても いずれ この子が 1218 01:24:03,247 --> 01:24:04,498 うっ… 1219 01:24:04,749 --> 01:24:06,751 (灰原)あっ (ジョディ)ううっ 1220 01:24:07,251 --> 01:24:09,044 (ベルモット)フフフフッ 1221 01:24:10,421 --> 01:24:15,050 (ジョディ)うっ… ううっ… あっ… ううっ… 1222 01:24:19,972 --> 01:24:22,767 サンキュー カルバドス 1223 01:24:24,310 --> 01:24:25,936 まだダメよ 1224 01:24:26,479 --> 01:24:29,273 この女には 聞きたいことがあるから 1225 01:24:32,818 --> 01:24:34,069 (ジョディ)ど… どうして? 1226 01:24:34,361 --> 01:24:36,739 (ベルモット) 仲間を ここに張り込ませ― 1227 01:24:36,822 --> 01:24:39,658 私を おびき寄せた つもりでしょうけど― 1228 01:24:40,367 --> 01:24:45,831 私 2時間前に一度 ここへ来たのよ あなたに変装して 1229 01:24:46,332 --> 01:24:48,542 そして あなたの声で こう言ったわ 1230 01:24:49,084 --> 01:24:53,464 (ベルモットの 英語) 1231 01:24:54,215 --> 01:24:55,800 (ベルモット)気づかなかった? 1232 01:24:55,883 --> 01:24:59,303 毛利探偵が関わった 事件の調書を盗んだのには― 1233 01:24:59,386 --> 01:25:01,472 もう1つ 意味があったのよ 1234 01:25:02,306 --> 01:25:03,849 すべて盗んだのは― 1235 01:25:03,933 --> 01:25:07,978 必要としてる事件の調書を 特定させないためだけど 1236 01:25:08,729 --> 01:25:11,482 警視庁に それを まとめて送り返したのは― 1237 01:25:11,857 --> 01:25:14,693 私が日本に とどまっている目的が― 1238 01:25:14,777 --> 01:25:17,321 毛利探偵と 関係があると におわせて― 1239 01:25:17,863 --> 01:25:21,784 あの探偵事務所を張り込ませ あぶり出すため 1240 01:25:21,867 --> 01:25:24,995 あなたたちFBIの仲間をね 1241 01:25:25,913 --> 01:25:28,374 おかげで その人数や宿泊場所や― 1242 01:25:28,457 --> 01:25:31,752 連絡の方法も 手に取るように分かったわ 1243 01:25:32,294 --> 01:25:35,589 この場所で私を 罠にかけるってこともね 1244 01:25:36,048 --> 01:25:39,718 じゃあ 私たちが あなたの部屋に忍び込んだことも… 1245 01:25:40,219 --> 01:25:43,681 ええ 知らないフリをしていたのよ 1246 01:25:43,764 --> 01:25:46,934 あの写真を見せたら あなたたちが この女を― 1247 01:25:47,017 --> 01:25:49,937 見つけてくれるかもしれないと 思ってね 1248 01:25:50,813 --> 01:25:55,276 それにしても あなたには 2度も驚かされたわ 1249 01:25:55,359 --> 01:26:00,114 1つは あの20年前の少女が あなただってこと 1250 01:26:00,781 --> 01:26:05,119 もう1つは ドクター新出の事件の裏を 知っていたこと 1251 01:26:05,411 --> 01:26:09,957 どうやって聞き出したの? 他言無用のそんな話 1252 01:26:11,208 --> 01:26:13,127 き… 聞き出したんじゃないわ 1253 01:26:13,878 --> 01:26:15,421 頼まれたのよ 1254 01:26:15,504 --> 01:26:19,341 そ… そう問い詰めて あなたの正体を暴けば― 1255 01:26:19,425 --> 01:26:21,886 わ… 私のことを信用するって 1256 01:26:22,428 --> 01:26:24,555 こ… この子にね 1257 01:26:25,222 --> 01:26:27,266 へえ そう 1258 01:26:28,642 --> 01:26:30,269 この子がね 1259 01:26:31,270 --> 01:26:32,688 (灰原のせき込み) 1260 01:26:33,230 --> 01:26:36,358 (新一のせき込み) 1261 01:26:36,984 --> 01:26:38,694 (小五郎)ダ~ハハハハハッ 1262 01:26:38,777 --> 01:26:42,364 まあ 話は警察に行ってから たっぷりな 1263 01:26:43,324 --> 01:26:46,785 んー でも こんな短期間で 解決しちゃうなんて… 1264 01:26:46,869 --> 01:26:49,622 さすが 工藤新一や 1265 01:26:49,705 --> 01:26:50,789 お見事 1266 01:26:54,209 --> 01:26:56,754 いえいえ すぐに解けたのは― 1267 01:26:56,837 --> 01:26:59,757 僕も犯人と同じトリックを 使っていたからなんです 1268 01:27:00,841 --> 01:27:03,260 (小五郎)何じゃ そりゃ (園子)えっ? 1269 01:27:03,344 --> 01:27:07,014 その狼男さんと 同じトリックですよ 1270 01:27:08,641 --> 01:27:12,353 (ベルモット) さあ 20年ぶりの再会も ここまで 1271 01:27:12,603 --> 01:27:15,356 お別れの時間よ ウフフッ 1272 01:27:16,231 --> 01:27:21,278 ほら 笑いなさい 天国のパパに会えるんだから 1273 01:27:21,362 --> 01:27:24,281 ハア ハア ハア… 1274 01:27:24,365 --> 01:27:26,283 (ベルモット)ウフフフッ (衝撃音) 1275 01:27:35,668 --> 01:27:40,047 (園子)えっ お… 狼男と 同じトリックを使ってた? 1276 01:27:40,589 --> 01:27:44,551 犯人は仮装の上に マスクをかぶせて― 1277 01:27:44,635 --> 01:27:46,679 2重に仮装させてたんだぞ 1278 01:27:47,388 --> 01:27:50,349 お前は包帯しか 巻いていなかったじゃねえか 1279 01:27:50,975 --> 01:27:53,185 一体 どういう意味だよ 1280 01:28:14,415 --> 01:28:17,376 あ… あなた まさか… 1281 01:28:18,293 --> 01:28:19,336 (コナン)フッ 1282 01:28:19,795 --> 01:28:20,796 ああ 1283 01:28:21,338 --> 01:28:23,799 (服部)だから それは… 1284 01:28:24,425 --> 01:28:25,801 こういうこっちゃ 1285 01:28:25,884 --> 01:28:26,969 (小五郎)うわっ (園子)ええっ 1286 01:28:27,845 --> 01:28:29,680 (小五郎)お… お前は… 1287 01:28:30,597 --> 01:28:33,851 は… 服部平次 1288 01:28:36,729 --> 01:28:38,689 ク… クールキッド 1289 01:28:41,108 --> 01:28:42,860 江戸川コナン 1290 01:28:43,444 --> 01:28:44,778 探偵だ 1291 01:28:55,664 --> 01:28:58,000 (園子)新一君じゃ なかったんだ 1292 01:28:58,542 --> 01:29:01,003 (小五郎)は… 服部平次 1293 01:29:01,628 --> 01:29:04,506 変装? 変装だと? 1294 01:29:05,340 --> 01:29:09,094 でも 声も口調も 新一君 そっくりだったけど 1295 01:29:09,178 --> 01:29:11,513 (小五郎)ああ (メデューサ)ウフフフッ 1296 01:29:12,097 --> 01:29:13,557 (工藤有希子(ゆきこ))当然よ 1297 01:29:13,640 --> 01:29:17,019 あの変装は 6時間かけた私の自信作 1298 01:29:17,644 --> 01:29:21,065 声は似てるも何も 襟につけたマイクに― 1299 01:29:21,148 --> 01:29:24,151 小声で話す 平次君の推理を受信して― 1300 01:29:24,234 --> 01:29:26,528 新(しん)ちゃんの マスクのマイクで しゃべり― 1301 01:29:26,779 --> 01:29:31,241 その声を平次君のネクタイの スピーカーから出していたんだから 1302 01:29:32,201 --> 01:29:35,537 どうかしら? 私と阿笠博士の 見事なコラボレーション 1303 01:29:35,537 --> 01:29:36,497 どうかしら? 私と阿笠博士の 見事なコラボレーション 1304 01:29:35,537 --> 01:29:36,497 (阿笠の笑い声) 1305 01:29:36,497 --> 01:29:36,580 (阿笠の笑い声) 1306 01:29:36,580 --> 01:29:38,540 (阿笠の笑い声) 1307 01:29:36,580 --> 01:29:38,540 ウフフフフッ 1308 01:29:38,999 --> 01:29:41,543 よっしゃ こっちはええぞ 工藤 1309 01:29:41,627 --> 01:29:43,587 そっちも決めろや 1310 01:29:49,093 --> 01:29:51,345 (麻酔銃を構える音) (コナン)おっと 動くなよ 1311 01:29:52,221 --> 01:29:55,599 あんたの体が ライフルの死角になってんだ 1312 01:30:03,649 --> 01:30:08,570 さあ ジョディ先生のあとに 車に乗ってもらおうか 1313 01:30:09,404 --> 01:30:11,865 警察までドライブしようぜ 1314 01:30:24,503 --> 01:30:25,546 ジョディ先生 1315 01:30:26,004 --> 01:30:27,297 早く車に乗って 1316 01:30:27,381 --> 01:30:28,924 う… うう 1317 01:30:29,007 --> 01:30:31,218 ジョディ先生 大丈夫? 1318 01:30:31,301 --> 01:30:33,804 え… ええ うっ… 1319 01:30:34,596 --> 01:30:36,014 (タクシーの走行音) (ベルモット)ん? 1320 01:30:41,562 --> 01:30:42,646 (コナン)まさか 1321 01:30:51,113 --> 01:30:52,739 (ジン)工藤新一? 1322 01:30:52,823 --> 01:30:57,911 (ウォッカ)ほら 前に兄貴が 組織の薬で毒殺したガキですよ 1323 01:30:58,412 --> 01:31:00,497 (ジン)悪いな ウォッカ 1324 01:31:00,831 --> 01:31:03,500 バラしたやつの顔と名前は― 1325 01:31:05,252 --> 01:31:07,629 忘れることにしてるんだ 1326 01:31:09,173 --> 01:31:14,052 それで? その死んだガキが 化けて出たとでも言うのか? 1327 01:31:14,136 --> 01:31:19,933 ああ いや そ… それが 妙なことになってまして 1328 01:31:20,517 --> 01:31:26,106 大体 なんで お前が工藤新一に 変装しなきゃいけねえんだ 1329 01:31:26,481 --> 01:31:28,942 (服部) ああ すまん すまん おっさん 1330 01:31:29,359 --> 01:31:32,487 いや 工藤のやつ 最近 全然 顔 見せへんからな 1331 01:31:32,571 --> 01:31:34,531 何や 寂しなってな 1332 01:31:34,615 --> 01:31:36,408 あいつのフリして 推理 かましたら― 1333 01:31:36,491 --> 01:31:39,328 出てきよるかもしれへんって 思てたんやけど― 1334 01:31:39,828 --> 01:31:41,997 やっぱりウワサどおり― 1335 01:31:42,080 --> 01:31:44,333 死んでもうたんやろかな? アハハハッ 1336 01:31:45,042 --> 01:31:49,838 …ったく 大阪の坊主 お前 これで2度目だろうが! 1337 01:31:49,922 --> 01:31:51,256 ヘヘヘッ 1338 01:31:51,840 --> 01:31:55,552 蘭がいたら… ぶっ飛ばされてるわよ 1339 01:31:55,802 --> 01:31:58,972 (服部)こ… 怖っ 堪忍や 1340 01:31:59,389 --> 01:32:03,518 しゃあないやろ 工藤にメールで頼まれたんやから 1341 01:32:04,019 --> 01:32:07,731 やつらは自分を遠ざけて 何か やらかそ思てるから― 1342 01:32:08,065 --> 01:32:10,609 裏 かくために 自分に成り済まして― 1343 01:32:10,984 --> 01:32:13,737 この船に乗ってくれへんかってな 1344 01:32:14,571 --> 01:32:16,490 けど ビビったで 1345 01:32:16,865 --> 01:32:20,619 工藤の家 行ったら あいつの おかんが いてはったんには 1346 01:32:21,203 --> 01:32:22,746 工藤のことが心配で― 1347 01:32:22,829 --> 01:32:26,250 ずっと家に隠れて 様子 見てたみたいやけど… 1348 01:32:27,334 --> 01:32:28,460 (有希子)フフッ 1349 01:32:29,086 --> 01:32:30,879 (コナン)母さん? ううっ… 1350 01:32:31,380 --> 01:32:33,298 (有希子の笑い声) 1351 01:32:33,382 --> 01:32:34,800 (コナン)おいおい 1352 01:32:35,425 --> 01:32:39,554 (服部)まさか 人を変装させる 特技 持ってたとは― 1353 01:32:39,638 --> 01:32:42,182 アルセーヌ・ルパンも びっくりや 1354 01:32:42,516 --> 01:32:46,937 おかげで包帯男のまんま 推理せんで済んだけどな 1355 01:32:47,980 --> 01:32:48,981 気になるんは― 1356 01:32:49,064 --> 01:32:51,441 阿笠っちゅう じいさんの家の 地下室に― 1357 01:32:51,775 --> 01:32:55,320 眠らして閉じ込めてある あのちっちゃい姉ちゃんや 1358 01:32:55,988 --> 01:32:57,823 追跡メガネっちゅう機械を― 1359 01:32:57,906 --> 01:32:59,992 あの姉ちゃんが 隠し持ってなかったら― 1360 01:33:00,409 --> 01:33:03,036 大丈夫やて 工藤は言うてたけど 1361 01:33:03,787 --> 01:33:05,455 俺やったら― 1362 01:33:05,706 --> 01:33:09,960 工藤が自分の身代わりになって 危ないやつらに会いに行くんを… 1363 01:33:10,377 --> 01:33:12,629 黙って待ってられへんで 1364 01:33:13,588 --> 01:33:18,218 鍵 こじあけて 何が 何でも… 1365 01:33:22,597 --> 01:33:24,474 何が何でも 工藤… 1366 01:33:25,100 --> 01:33:26,601 お前のとこに 1367 01:33:33,900 --> 01:33:34,901 あっ 1368 01:33:38,905 --> 01:33:41,408 灰原 お前… 1369 01:33:52,336 --> 01:33:53,337 あっ 1370 01:34:03,805 --> 01:34:06,433 は… 灰原 クソッ 1371 01:34:19,571 --> 01:34:22,115 来るな 来るんじゃねえ! 1372 01:34:22,199 --> 01:34:24,284 戻れ バカ野郎! 1373 01:34:25,994 --> 01:34:28,663 (灰原) 嫌よ 工藤君 これは私の問題 1374 01:34:29,915 --> 01:34:32,417 あなたには 関係のなかったことなんだから 1375 01:34:33,460 --> 01:34:36,588 だから… だから… 1376 01:34:37,464 --> 01:34:38,799 死なないで 1377 01:34:40,258 --> 01:34:41,760 死んじゃダメ 1378 01:34:44,846 --> 01:34:50,852 (荒い息) 1379 01:34:58,652 --> 01:35:01,988 (コナン)予備の追跡メガネ やっぱり お前… 1380 01:35:02,072 --> 01:35:03,949 隠してやがったな 1381 01:35:06,952 --> 01:35:08,995 (灰原)く… 工藤君 1382 01:35:09,538 --> 01:35:11,415 (コナン)逃げるんだ 灰原 1383 01:35:11,873 --> 01:35:13,166 早く! 1384 01:35:15,710 --> 01:35:17,254 何やってんだ! 1385 01:35:17,921 --> 01:35:19,631 逃げろ 灰原! 1386 01:35:19,714 --> 01:35:20,799 こんなとこから早く 1387 01:35:21,091 --> 01:35:22,342 早くしろ あっ… 1388 01:35:22,717 --> 01:35:23,718 うっ 1389 01:35:27,180 --> 01:35:29,015 (麻酔針が刺さる音) (灰原)ハッ 1390 01:35:34,396 --> 01:35:36,857 (ベルモット)ウフフフフフッ 1391 01:35:37,566 --> 01:35:38,567 (灰原)ハッ 1392 01:35:42,487 --> 01:35:44,906 (ベルモットの 英語) 1393 01:35:45,490 --> 01:35:46,491 アンド… 1394 01:35:54,040 --> 01:35:55,459 (ベルモットの 英語) 1395 01:36:02,591 --> 01:36:03,717 シェリー 1396 01:36:13,935 --> 01:36:16,646 (コナン)ベルモットってやつが 灰原を狙うために― 1397 01:36:16,730 --> 01:36:19,524 俺を遠ざける理由で 考えられるのは― 1398 01:36:19,733 --> 01:36:23,361 やつの正体が 女優のクリス・ヴィンヤードで― 1399 01:36:23,445 --> 01:36:26,364 しかも シャロンと 同一人物だった場合だ 1400 01:36:27,240 --> 01:36:30,869 たぶん 変装で二役を やってるんだろうけど― 1401 01:36:31,453 --> 01:36:34,164 母さんの知り合いなら ガキの頃の俺を― 1402 01:36:34,247 --> 01:36:36,666 アルバムとかで 見てるだろうから― 1403 01:36:36,750 --> 01:36:39,252 俺の正体を見抜くのは訳ないし― 1404 01:36:39,836 --> 01:36:43,381 事件に巻き込みたくねえのも 分からなくはねえからな 1405 01:36:44,966 --> 01:36:50,138 大丈夫 絶対 生きて 帰ってきてやっから心配すんな 1406 01:36:52,349 --> 01:36:53,975 (有希子)本当に そうなの? 1407 01:36:55,810 --> 01:36:56,895 シャロン 1408 01:37:06,530 --> 01:37:08,114 バカな女 1409 01:37:08,615 --> 01:37:11,952 この坊やの かわいい計画を 台なしにして 1410 01:37:12,702 --> 01:37:16,706 わざわざ死にに来るなんて 1411 01:37:19,793 --> 01:37:24,464 ただ 死にに来たんじゃないわ すべてを終わらせに来たのよ 1412 01:37:25,131 --> 01:37:28,426 たとえ あなたが捕まっても 私が生きている限り― 1413 01:37:29,135 --> 01:37:32,514 あなたたちの追跡は 途絶えそうにないから 1414 01:37:33,807 --> 01:37:36,434 その代わり 約束してくれる? 1415 01:37:36,977 --> 01:37:40,522 私以外 誰にも手をかけないって 1416 01:37:42,816 --> 01:37:45,735 絶対に 約束してくれる? 1417 01:37:47,028 --> 01:37:51,950 いいわ FBIのこの女以外は 助けてあげる 1418 01:37:52,617 --> 01:37:54,953 でも まずはシェリー あなた 1419 01:37:55,328 --> 01:37:56,788 恨むのなら― 1420 01:37:56,871 --> 01:38:01,209 こんな愚かな研究を始めた あなたの両親を恨むのね 1421 01:38:09,009 --> 01:38:13,179 (ジョディの荒い息) 1422 01:38:26,901 --> 01:38:30,780 (ベルモット) ウフフフフフフフフフッ 1423 01:39:08,068 --> 01:39:11,696 フフフフフフフフフフッ 1424 01:39:18,453 --> 01:39:21,039 ウフフフフフフフフッ 1425 01:39:37,847 --> 01:39:40,517 ウフフフフフッ 1426 01:39:45,313 --> 01:39:47,649 (ジョディ)ク… クールキッド 1427 01:39:50,819 --> 01:39:53,238 うう… ううっ… 1428 01:40:06,376 --> 01:40:08,753 (ベルモット) フフフフフフフフフッ 1429 01:40:13,717 --> 01:40:14,718 ハッ 1430 01:40:18,638 --> 01:40:21,224 (ベルモット) ウソ? ど… どうして? 1431 01:40:23,643 --> 01:40:24,644 (銃声) 1432 01:40:25,061 --> 01:40:27,647 (ベルモット)待って カルバドス (銃声) 1433 01:40:29,607 --> 01:40:30,692 (ジョディ)ま… まさか… 1434 01:40:33,486 --> 01:40:34,779 見られた? 1435 01:40:49,836 --> 01:40:51,337 待って カルバドス 1436 01:41:01,848 --> 01:41:02,974 待って! 1437 01:41:05,101 --> 01:41:08,855 (銃声) 1438 01:41:09,647 --> 01:41:12,442 (ジョディ)うう… ううっ (銃声) 1439 01:41:12,692 --> 01:41:14,819 待ってって言ってるでしょ 1440 01:41:28,833 --> 01:41:30,001 (灰原・蘭)うっ 1441 01:41:30,251 --> 01:41:32,170 (灰原)うっ… (蘭)ううっ 1442 01:41:36,674 --> 01:41:40,595 (ベルモット)さあ その茶髪の子から どきなさい 1443 01:41:42,639 --> 01:41:44,933 死にたくなければ早く 1444 01:41:45,391 --> 01:41:47,352 ダメ 動いちゃ 1445 01:41:47,644 --> 01:41:50,355 さあ 早く どくのよ 1446 01:41:52,690 --> 01:41:53,691 やめて! 1447 01:41:55,568 --> 01:41:58,571 警察 呼んだから もう少しの辛抱だから 1448 01:41:58,655 --> 01:42:00,615 (蘭)お願い… あっ (銃声) 1449 01:42:02,575 --> 01:42:04,828 (灰原)お… お姉ちゃん 1450 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 (蘭)ぎ… 銀髪? 1451 01:42:18,424 --> 01:42:23,096 (通り魔) こういう結末を用意してきた 神様ってやつを恨むんだな 1452 01:42:23,179 --> 01:42:24,722 ううっ うっ… 1453 01:42:25,598 --> 01:42:26,599 ハッ 1454 01:42:26,683 --> 01:42:28,101 ああ… 1455 01:42:34,732 --> 01:42:38,319 何してるの 早く私の腕に捕まって 1456 01:42:38,403 --> 01:42:40,947 早くしないと 雨で手が… 1457 01:42:41,406 --> 01:42:43,449 なぜだ どうして俺を助けた? 1458 01:42:43,783 --> 01:42:45,368 一体 どうして? 1459 01:42:46,995 --> 01:42:49,789 (新一) フンッ 訳なんて要るのかよ 1460 01:42:50,123 --> 01:42:51,124 えっ? 1461 01:42:51,207 --> 01:42:54,043 人が人を殺す動機なんて 知ったこっちゃねえが― 1462 01:42:54,669 --> 01:42:56,546 人が人を助ける理由に― 1463 01:42:58,131 --> 01:43:00,925 論理的な思考は存在しねえだろ? 1464 01:43:02,594 --> 01:43:03,595 ハッ 1465 01:43:13,146 --> 01:43:14,397 どきなさい! 1466 01:43:20,486 --> 01:43:24,490 何してるの 早く私の腕に捕まって 1467 01:43:27,744 --> 01:43:29,162 (ベルモットの 英語) 1468 01:43:29,162 --> 01:43:29,662 (ベルモットの 英語) 1469 01:43:29,162 --> 01:43:29,662 (銃声) 1470 01:43:29,662 --> 01:43:30,204 (銃声) 1471 01:43:36,711 --> 01:43:38,379 な… 何? 1472 01:43:39,130 --> 01:43:42,091 (ジョディ)ハア ハア ハア… 1473 01:43:42,175 --> 01:43:44,719 こ… ここがライフルの死角 1474 01:43:45,428 --> 01:43:46,804 (ベルモット)いつの間に… 1475 01:43:47,388 --> 01:43:48,806 (ジョディ)銃を捨てて 1476 01:43:50,224 --> 01:43:54,479 銃を捨てなさい! さもないと 次は頭を… 1477 01:44:01,110 --> 01:44:01,986 ハッ ポンプ音… ショットガン? 1478 01:44:01,986 --> 01:44:04,656 ハッ ポンプ音… ショットガン? 1479 01:44:01,986 --> 01:44:04,656 (足音) 1480 01:44:04,739 --> 01:44:08,952 オッケー カルバドス 挟み撃ちよ 1481 01:44:12,121 --> 01:44:15,041 (ジョディ) ヤ… ヤバい 後ろから… 1482 01:44:18,753 --> 01:44:21,089 (ベルモット)フッ フフフフッ… 1483 01:44:21,381 --> 01:44:23,591 (ジョディ)ハア ハア… 1484 01:44:26,052 --> 01:44:27,512 (ベルモット)フッ… 1485 01:44:27,595 --> 01:44:32,016 (足音) 1486 01:44:32,100 --> 01:44:36,980 さあ カルバドス あなた愛用の そのショットガンで― 1487 01:44:37,063 --> 01:44:40,274 FBIの子猫ちゃんを 吹っ飛ばして 1488 01:44:40,733 --> 01:44:46,072 (赤井秀一(あかい しゅういち))ほう… あの男 カルバドスというのか 1489 01:44:47,156 --> 01:44:48,324 (ベルモット)ハッ 1490 01:44:49,283 --> 01:44:52,370 (赤井)ライフルに ショットガンに拳銃3丁 1491 01:44:54,706 --> 01:44:57,250 どこかの武器商人かと思ったぜ 1492 01:44:57,834 --> 01:45:00,128 あ… 赤井秀一 1493 01:45:00,503 --> 01:45:01,671 シュウ… 1494 01:45:02,338 --> 01:45:07,343 (赤井)もっとも 両脚を折られて 当分 商売はできんだろうがな 1495 01:45:13,349 --> 01:45:17,020 まあ カルバドスはリンゴの蒸留酒 1496 01:45:17,812 --> 01:45:21,024 腐ったリンゴの相棒には お似合いってところか 1497 01:45:21,649 --> 01:45:23,526 く… 腐ったリンゴ? 1498 01:45:24,277 --> 01:45:26,571 あんたにつけた標的名だ 1499 01:45:26,946 --> 01:45:31,909 大女優シャロンが脚光を浴びたのは 舞台の「ゴールデンアップル」 1500 01:45:32,618 --> 01:45:35,538 あの時のまま あんたは きれいだが― 1501 01:45:35,955 --> 01:45:39,208 中身はシワシワの ラットゥンアップル 1502 01:45:39,876 --> 01:45:42,003 “腐ったリンゴ”ってな 1503 01:45:49,927 --> 01:45:50,928 ああっ 1504 01:45:56,309 --> 01:45:59,437 (ジョディ)ダ… ダメよ シュウ 1505 01:45:59,896 --> 01:46:01,272 安心しろ 1506 01:46:01,773 --> 01:46:03,816 防弾ジャケットやパットを 重ねて― 1507 01:46:03,900 --> 01:46:08,154 体中に装着していることぐらい やつの動きで分かる 1508 01:46:08,946 --> 01:46:11,407 あばらは2~3本 折れただろうがな 1509 01:46:12,408 --> 01:46:16,120 それより見ろ 散弾で裂けたやつの顔 1510 01:46:16,996 --> 01:46:20,958 やはり あれが あの女の 変装なしの素顔ってわけだ 1511 01:46:25,171 --> 01:46:26,464 チッ 1512 01:46:30,218 --> 01:46:31,677 ガキたちが邪魔だ 1513 01:46:33,054 --> 01:46:34,972 (ベルモット)フフフフフフッ 1514 01:46:40,103 --> 01:46:41,938 (ジョディ)ク… クールキッド 1515 01:46:47,401 --> 01:46:48,694 (エンジンがかかる音) 1516 01:47:20,852 --> 01:47:22,061 (赤井の口笛) 1517 01:47:23,604 --> 01:47:27,233 あの状態で ミラー越しに ガソリンタンクを撃ち抜くとは… 1518 01:47:28,234 --> 01:47:29,235 (ベルモット)フフッ 1519 01:47:34,198 --> 01:47:36,200 (赤井)フフッ やるね 1520 01:47:36,617 --> 01:47:37,743 (ジョディ)シュウ… 1521 01:47:37,994 --> 01:47:39,954 何 感心してんのよ 1522 01:47:40,037 --> 01:47:42,206 人質 取られて 逃げられちゃったじゃない 1523 01:47:43,791 --> 01:47:46,252 てめえの車のキーぐらいは 抜いとけよ 1524 01:47:46,335 --> 01:47:50,298 (ジョディ) アイタタッ わ… 悪かったわね 1525 01:47:50,381 --> 01:47:55,219 まあ 収獲なら あの女の仲間が あそこに… ん? 1526 01:47:55,303 --> 01:47:56,387 (銃声) 1527 01:47:57,221 --> 01:47:58,222 (赤井)おいおい 1528 01:47:58,931 --> 01:48:00,850 まだ銃 持っていたのか 1529 01:48:02,101 --> 01:48:03,644 まさか 自決? 1530 01:48:03,728 --> 01:48:06,606 (パトカーのサイレン) 1531 01:48:06,689 --> 01:48:10,318 おっと 日本警察のお出ましか 1532 01:48:13,279 --> 01:48:15,990 きっと この子が呼んだんだわ 1533 01:48:16,616 --> 01:48:18,284 トランクの中じゃ― 1534 01:48:18,534 --> 01:48:22,079 会話は聞き取れなくても 銃声なら分かるから 1535 01:48:22,538 --> 01:48:26,334 たぶん 私の家の写真を見て 不審に思い― 1536 01:48:26,542 --> 01:48:30,630 私のことを探ろうとして 車に忍び込んだのよ 1537 01:48:31,505 --> 01:48:34,592 そして 銃声に釣られて外へ出て― 1538 01:48:35,426 --> 01:48:39,013 銃口を向けられた茶髪の子を かばったんでしょうけど― 1539 01:48:40,223 --> 01:48:42,558 さっきのドンパチで 撃たれたと思って― 1540 01:48:43,434 --> 01:48:45,895 2人とも気絶しているわ 1541 01:48:46,729 --> 01:48:48,064 まったく… 1542 01:48:48,522 --> 01:48:50,858 度胸があるんだかないんだか 1543 01:48:51,692 --> 01:48:54,362 じゃあ あとは任せた 1544 01:48:55,029 --> 01:48:58,074 長期休暇で来日していた FBI捜査官が― 1545 01:48:58,532 --> 01:49:01,911 ガキの誘拐事件に 巻き込まれたとでも言っといてくれ 1546 01:49:03,913 --> 01:49:05,998 あの女を逃した現状では― 1547 01:49:06,582 --> 01:49:10,711 本当のことを話しても 誰も信じてくれんだろうし 1548 01:49:11,254 --> 01:49:14,382 結局 本命は出てこずじまい 1549 01:49:14,674 --> 01:49:16,384 それに俺は まだ― 1550 01:49:17,134 --> 01:49:21,681 その茶髪の少女と顔を 合わせるわけにはいかないんでな 1551 01:49:23,808 --> 01:49:29,814 (緊急車両のサイレン) 1552 01:49:42,118 --> 01:49:46,747 (荒い息と携帯電話の着信音) 1553 01:49:59,927 --> 01:50:02,596 オッケー ボス 1554 01:50:05,141 --> 01:50:06,851 (携帯電話の操作音) (ベルモット)ああ… 1555 01:50:09,729 --> 01:50:12,606 さて… あとは この子 1556 01:50:13,232 --> 01:50:17,194 何でもできると信じてる この坊やを どうするか 1557 01:50:18,404 --> 01:50:19,405 あっ 1558 01:50:27,413 --> 01:50:28,414 えっ? 1559 01:50:32,960 --> 01:50:35,755 (鼓動) 1560 01:50:35,838 --> 01:50:38,591 (ベルモット) 心電図モニターの電極? 1561 01:50:40,176 --> 01:50:42,803 それに発信機に録音機 1562 01:50:42,887 --> 01:50:45,890 まさか さっきの電話の音… 1563 01:50:46,474 --> 01:50:48,059 (コナン)やめときなよ 1564 01:50:49,185 --> 01:50:52,980 そいつを引っこ抜くと 俺の心臓が止まったことになり― 1565 01:50:53,731 --> 01:50:56,525 おめえが今 打った ボスのメールアドレスが― 1566 01:50:56,609 --> 01:50:58,986 俺の仲間に送信されちまうぜ 1567 01:51:00,112 --> 01:51:03,240 電話会社には 契約者の守秘義務があるが― 1568 01:51:03,616 --> 01:51:07,953 警察なら 専用の書類に お偉いさんの印鑑を押して― 1569 01:51:08,454 --> 01:51:13,334 複数の人間の立ち会いの元で その情報を得ることができる 1570 01:51:14,210 --> 01:51:16,962 着信番号が携帯じゃなく― 1571 01:51:17,171 --> 01:51:20,383 固定電話なら 住所まで ばっちりな 1572 01:51:21,050 --> 01:51:23,511 つまり 今の音を録音し― 1573 01:51:23,594 --> 01:51:26,639 解析してアルファベットや 番号を割り出せば― 1574 01:51:27,056 --> 01:51:30,684 おめえらのボスの名前や居場所が 分かるってわけだ 1575 01:51:31,685 --> 01:51:34,063 たとえ 俺が殺されてもな 1576 01:51:34,146 --> 01:51:37,733 まあ おめえらが 血眼になって捜している― 1577 01:51:38,067 --> 01:51:41,237 裏切り者のシェリーを 捕まえたとなれば― 1578 01:51:41,612 --> 01:51:45,533 必ず あんたらのお偉いさんに 連絡を取ると踏んでたよ 1579 01:51:46,867 --> 01:51:49,453 ジョディ先生が 危なくなったんで― 1580 01:51:49,829 --> 01:51:52,248 予定を変更しちまったけどな 1581 01:51:53,499 --> 01:51:55,709 さあ どうする? 1582 01:51:58,796 --> 01:52:00,089 離れた場所で 俺の仲間が着信を待ってるぜ 1583 01:52:00,089 --> 01:52:03,175 離れた場所で 俺の仲間が着信を待ってるぜ 1584 01:52:00,089 --> 01:52:03,175 (電子音とノイズ) 1585 01:52:03,175 --> 01:52:04,051 (電子音とノイズ) 1586 01:52:06,637 --> 01:52:11,100 発信されたくなかったら ボスの所へ連れていけ 1587 01:52:11,183 --> 01:52:14,270 ケリをつけようじゃねえか ベルモット 1588 01:52:15,396 --> 01:52:18,607 もう かくれんぼは やめにしてえんだよ 1589 01:52:23,654 --> 01:52:25,239 (ベルモット)分かったわ 1590 01:52:25,322 --> 01:52:26,866 私の負けよ 1591 01:52:26,949 --> 01:52:29,201 シェリーは諦めてあげる 1592 01:52:29,827 --> 01:52:31,537 ウフフフフッ 1593 01:52:33,581 --> 01:52:35,249 (コナン)え? (スイッチを押す音) 1594 01:52:35,332 --> 01:52:36,333 (コナン)あっ… 1595 01:52:36,917 --> 01:52:40,171 (コナン)うっ… (ベルモット)ただの睡眠ガスよ 1596 01:52:40,379 --> 01:52:43,841 バーロー んなことしたら おめえもガスを… 1597 01:52:43,924 --> 01:52:46,677 ええ これは賭け 1598 01:52:47,178 --> 01:52:49,138 あなたが先に起きたら― 1599 01:52:49,221 --> 01:52:55,186 警察を呼んで私を拘束し 警察と共にボスの所へ乗り込む 1600 01:52:55,603 --> 01:53:00,274 私が先に起きたら どうなるか… 分かるわよね? 1601 01:53:01,567 --> 01:53:03,861 (阿笠)た… 大変じゃ 1602 01:53:06,280 --> 01:53:09,992 早く起こしに行かんと 新一が… 1603 01:53:13,496 --> 01:53:14,997 (銃声) (阿笠)ええっ? 1604 01:53:15,080 --> 01:53:20,211 し… 新一 新一! 1605 01:53:23,088 --> 01:53:29,136 ♪~ 1606 01:54:41,500 --> 01:54:47,506 ~♪ 1607 01:54:49,133 --> 01:54:51,510 (ジン) 赤井秀一にやられただと? 1608 01:54:51,885 --> 01:54:53,887 (ベルモット)え… ええ 1609 01:54:53,971 --> 01:54:58,517 彼に偶然 見つかって あばら 3本 持っていかれたわ 1610 01:54:58,851 --> 01:55:01,312 (ジン) ああ 1年前に お前が― 1611 01:55:01,395 --> 01:55:04,273 ニューヨークで 通り魔に化けて おびき出し― 1612 01:55:04,773 --> 01:55:08,277 バラし損ねた あのFBIか 1613 01:55:08,736 --> 01:55:13,032 (ベルモット)ただの通り魔なら 彼も油断すると思ったのにね 1614 01:55:13,574 --> 01:55:17,911 ハア… や… やっぱり 相打ち覚悟で― 1615 01:55:17,995 --> 01:55:20,539 あの時 やっておけばよかったわ 1616 01:55:29,632 --> 01:55:33,927 (うめき声) 1617 01:55:37,056 --> 01:55:38,682 ハア ハア… 1618 01:55:38,766 --> 01:55:41,935 ボ… ボスが… あの方が… 1619 01:55:43,145 --> 01:55:47,024 我々のシルバーブレットに なるかもしれないと― 1620 01:55:48,651 --> 01:55:50,944 恐れている あの男を 1621 01:55:52,946 --> 01:55:53,947 (ジン)フッ 1622 01:55:54,990 --> 01:55:59,036 俺たちを一撃で破壊させられる シルバーブレットなんぞは― 1623 01:55:59,119 --> 01:56:00,954 存在しねえよ 1624 01:56:01,038 --> 01:56:04,792 (ベルモット)とにかく 今 20号線沿いの電話ボックスだから― 1625 01:56:04,875 --> 01:56:06,460 拾ってくれる? 1626 01:56:07,044 --> 01:56:10,381 ちょ… ちょっと トラブルがあって― 1627 01:56:10,589 --> 01:56:11,965 動けないの 1628 01:56:12,299 --> 01:56:15,469 その前に お前に聞きたいことがある 1629 01:56:16,929 --> 01:56:20,474 工藤新一ってガキ 知ってるか? 1630 01:56:24,770 --> 01:56:27,731 さあ 知らないわ 1631 01:56:27,815 --> 01:56:29,817 ど… どうして俺を助けた? 1632 01:56:31,151 --> 01:56:33,612 (新一) フンッ 訳なんて要るのかよ 1633 01:56:34,446 --> 01:56:39,952 人が人を助ける理由に 論理的な思考は存在しねえだろ? 1634 01:56:42,955 --> 01:56:45,290 (ベルモット)そう 彼よ 1635 01:56:51,213 --> 01:56:54,049 私の胸を貫いた彼なら― 1636 01:56:54,591 --> 01:56:56,343 なれるかもしれない 1637 01:57:07,062 --> 01:57:09,231 長い間 待ち望んだ― 1638 01:57:10,065 --> 01:57:12,192 シルバーブレットに 1639 01:57:12,609 --> 01:57:14,111 ハア… 1640 01:57:19,908 --> 01:57:21,577 とにかく 歩美ちゃんが描いた― 1641 01:57:21,660 --> 01:57:24,788 このマークが何なのかを 割り出すのが先決… 1642 01:57:24,872 --> 01:57:26,248 お… おい 1643 01:57:28,250 --> 01:57:31,336 元太の尻についていた このマーク… どこかで… 1644 01:57:41,847 --> 01:57:43,432 ネクスト コナン… 1645 01:57:48,270 --> 01:57:50,397 (一同)ネクスト コナンズ ヒント 1646 01:57:52,274 --> 01:57:53,859 (コナン) 初めての2時間半 どうだった? 1647 01:57:53,942 --> 01:57:55,486 放送9年目 今年のコナンも… 1648 01:57:55,569 --> 01:57:57,154 (コナンたち) よろしくね!