1 00:00:05,072 --> 00:00:09,543 (毛利小五郎(もうり こごろう)) クソ また ハズレかよ 今日は ついてねえなあ 2 00:00:11,545 --> 00:00:15,516 (毛利蘭(らん))もう せっかく フルーツパフェで南国気分なのに 3 00:00:16,083 --> 00:00:17,151 競馬新聞なら— 4 00:00:17,218 --> 00:00:19,653 (蘭)探偵事務所で読めば? (小五郎)ん? 5 00:00:19,987 --> 00:00:24,925 おっ うまそなイチゴじゃねえか 食わねえんなら もらっとくぞ 6 00:00:24,992 --> 00:00:25,993 (蘭)あっ 7 00:00:26,427 --> 00:00:27,428 やーよ 8 00:00:27,495 --> 00:00:29,964 最後に食べようと思って 取っといたんだから 9 00:00:30,030 --> 00:00:31,532 いいじゃねえか 10 00:00:31,599 --> 00:00:34,001 (蘭)ダメだったら (小五郎)イテテテッ 11 00:00:34,068 --> 00:00:35,069 (蘭)あっ (小五郎)あっ 12 00:00:35,136 --> 00:00:36,337 (江戸川(えどがわ)コナン)あっ (蘭)あ… 13 00:00:37,605 --> 00:00:40,007 そう きっかっけは このイチゴ 14 00:00:40,908 --> 00:00:43,677 この時は まったく 思いもしませんでした 15 00:00:43,744 --> 00:00:48,816 まさか これが甘くて 酸っぱい 大事件の始まりになるなんて 16 00:00:51,252 --> 00:00:53,020 (コナン) 人生 決める その瞬間 17 00:00:53,087 --> 00:00:55,089 自分に ウソを ついてはいけない 18 00:00:55,456 --> 00:00:58,659 ついに日本を飛び出して 憧れのロンドンで大事件 19 00:00:59,427 --> 00:01:00,995 たった ひとつの真実 見抜く 20 00:01:01,061 --> 00:01:03,097 見た目は子供 頭脳は大人 21 00:01:03,164 --> 00:01:05,499 その名は 名探偵コナン! 22 00:01:05,566 --> 00:01:11,539 ♪〜 23 00:02:25,846 --> 00:02:31,852 〜♪ 24 00:02:39,660 --> 00:02:42,863 (蘭)もう 楽しみにしてたのに 25 00:02:43,664 --> 00:02:44,765 (ビーナスの鳴き声) 26 00:02:44,832 --> 00:02:47,835 (蘭)え? (小五郎)な… 何だ? この猫 27 00:02:47,902 --> 00:02:49,937 猫って イチゴ食べたっけ? 28 00:02:50,204 --> 00:02:52,439 転がして 遊んでるだけなんじゃない? 29 00:02:53,874 --> 00:02:55,409 (小五郎)フン (ビーナスの鳴き声) 30 00:02:55,910 --> 00:02:57,945 …ったく どこの猫だ? 31 00:02:58,012 --> 00:02:59,380 (ビーナス)フギャー (小五郎)アダダダッ 32 00:02:59,947 --> 00:03:03,217 つう てめえ… 33 00:03:06,186 --> 00:03:07,788 (ダイアナ・キングストン)ビーナス 34 00:03:14,795 --> 00:03:16,497 お礼 言ってるみたいだよ 35 00:03:19,333 --> 00:03:21,602 (ダイアナの英語) 36 00:03:36,350 --> 00:03:37,351 え? 37 00:03:37,718 --> 00:03:39,653 な… 何て 言ってんだ? 38 00:03:39,720 --> 00:03:43,324 さあ 早口で よく聞き取れなかったから 39 00:03:53,567 --> 00:03:58,872 (ダイアナの英語) 40 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 あいつ 英語 しゃべれるのか? 41 00:04:01,809 --> 00:04:02,943 みたいだね 42 00:04:09,950 --> 00:04:12,920 (阿笠博士(あがさ ひろし))ええっ 次の週末 イギリスに行く? 43 00:04:13,387 --> 00:04:15,923 おいおい 学校は 大丈夫なのか? 44 00:04:16,323 --> 00:04:19,560 ああ 帝丹(ていたん)小学校も 高校も— 45 00:04:19,627 --> 00:04:22,796 記念日と土日が重なって 4連休だからな 46 00:04:23,597 --> 00:04:26,000 蘭も おっちゃんも ノリノリだったよ 47 00:04:26,400 --> 00:04:28,402 しかも その猫の飼い主の— 48 00:04:28,469 --> 00:04:29,837 ダイアナさんって 人が— 49 00:04:29,903 --> 00:04:32,640 すっげえ 大金持ちらしくてさ 50 00:04:32,906 --> 00:04:36,076 旅費も ホテル代も みんな出してくれるってよ 51 00:04:36,443 --> 00:04:40,481 しかし よかったのう 念願のロンドンへ行けて 52 00:04:40,881 --> 00:04:41,915 (コナン)ああ 53 00:04:41,982 --> 00:04:44,585 父さんは海外に いろいろ連れてってくれたけど— 54 00:04:44,652 --> 00:04:46,587 ロンドンは まだだったからな 55 00:04:47,688 --> 00:04:50,157 まずは ベイカー・ストリートに行って— 56 00:04:50,491 --> 00:04:52,459 次は ホームズと ワトソンが— 57 00:04:52,526 --> 00:04:54,294 散歩した ハイド・パーク 58 00:04:54,662 --> 00:04:56,964 そして ホームズが 調べ物をしに— 59 00:04:57,031 --> 00:04:58,866 通った 大英(だいえい)博物館 60 00:04:59,433 --> 00:05:00,801 時間があったら— 61 00:05:00,868 --> 00:05:04,238 「バスカヴィルの魔犬」の舞台になった ダートムーアや— 62 00:05:04,304 --> 00:05:06,940 ホームズが 宿敵 モリアーティ教授と落ちた— 63 00:05:07,007 --> 00:05:08,909 ライヘン・バッハの滝にも 64 00:05:08,976 --> 00:05:10,411 くうう… 65 00:05:10,477 --> 00:05:13,213 行きたい所がありすぎて 困っちまうぜ 66 00:05:13,280 --> 00:05:14,682 (灰原哀(はいばら あい))でも… (コナン)えっ 67 00:05:15,549 --> 00:05:18,786 あなた 大丈夫なの? パスポート 68 00:05:19,053 --> 00:05:20,187 あっ… 69 00:05:20,254 --> 00:05:21,755 ああーっ 70 00:05:21,822 --> 00:05:23,524 すっかり忘れてた 71 00:05:23,857 --> 00:05:29,396 あのね 江戸川コナンは 工藤新一(くどう しんいち)が薬で幼児化した姿 72 00:05:29,463 --> 00:05:32,266 実際には いてはならない人間なのよ 73 00:05:33,067 --> 00:05:37,004 そんな人が ほいほい海外に 旅行できるわけないでしょ 74 00:05:37,171 --> 00:05:39,239 そりゃそうだけど 75 00:05:39,773 --> 00:05:43,510 なあ 博士 何とかならねえか? 76 00:05:43,744 --> 00:05:45,946 パスポートを偽造するとかよ 77 00:05:46,213 --> 00:05:48,515 バカ言え 犯罪じゃぞ 78 00:05:48,816 --> 00:05:52,686 クソ せっかく ホームズの聖地に行けるのに— 79 00:05:52,753 --> 00:05:54,021 お留守番かよ 80 00:05:54,788 --> 00:05:57,558 そんなのありか クソ… 81 00:05:57,624 --> 00:06:00,094 行く方法なら1つだけあるわよ 82 00:06:00,160 --> 00:06:01,161 え? 83 00:06:01,528 --> 00:06:03,430 もちろん 私の言いつけを— 84 00:06:03,497 --> 00:06:07,334 ちゃんと守ると 約束してくれたら だけどね 85 00:06:07,401 --> 00:06:08,535 (コナン)え… 86 00:06:16,076 --> 00:06:17,745 (蘭)すごい 87 00:06:17,811 --> 00:06:20,814 ファーストクラスって こんなに広いんだ 88 00:06:21,348 --> 00:06:25,185 どんだけ金持ちなんだよ あのおばさん 89 00:06:25,819 --> 00:06:29,757 でも 残念だね コナン君 一緒に来られなくて 90 00:06:29,823 --> 00:06:34,061 ああ 急に外せねえ用事が できた とか言ってたな 91 00:06:34,495 --> 00:06:39,166 でも まあ 次の便で阿笠博士と 一緒に来るみたいだし 92 00:06:39,233 --> 00:06:43,637 博士の旅費も出してくださるなんて いい人だね ダイアナさんって 93 00:06:43,704 --> 00:06:46,006 だが 土産代までは 出してくれねえから— 94 00:06:46,073 --> 00:06:48,142 (小五郎)ムダ遣いするなよ (蘭)え? 95 00:06:49,042 --> 00:06:51,245 どうせ 山ほど買うんだろ? 96 00:06:51,311 --> 00:06:53,781 あのホームズオタクの探偵坊主に 97 00:06:54,114 --> 00:06:57,017 べっ 別に 山ほど買うつもりないわよ 98 00:06:57,718 --> 00:07:01,388 まあ 土産より 本人が行きたかっただろうがな 99 00:07:02,790 --> 00:07:06,927 (蘭)ホント 新一も 行けたら よかったのにね 100 00:07:07,127 --> 00:07:11,365 (工藤新一のくしゃみ) 101 00:07:11,965 --> 00:07:13,233 うう… 102 00:07:13,300 --> 00:07:16,537 冷房 効きすぎなんじゃねえか この飛行機 103 00:07:16,603 --> 00:07:19,373 これ あんまり 目立っちゃいかんぞ 104 00:07:19,439 --> 00:07:23,377 もしも 同じ便に乗っていることが 蘭君たちにバレたら… 105 00:07:24,211 --> 00:07:27,281 大丈夫だよ あっちはファーストクラス 106 00:07:27,948 --> 00:07:29,449 こっちには来ねえから 107 00:07:29,516 --> 00:07:32,286 (阿笠)しかし 哀君の 名案のおかげじゃな 108 00:07:32,719 --> 00:07:36,623 薬で 一時的に体を 工藤新一に戻して— 109 00:07:36,690 --> 00:07:39,126 出国審査をパスするとは 110 00:07:39,193 --> 00:07:41,829 ああ 感謝してるよ 111 00:07:42,796 --> 00:07:46,900 いい? 渡す薬は 行きと帰りの計2錠 112 00:07:47,434 --> 00:07:50,871 効果が持続する時間は 約24時間 113 00:07:51,071 --> 00:07:54,141 イギリスに着いて 入国審査が終わってから— 114 00:07:54,274 --> 00:07:58,045 体が今の姿に戻るように 逆算して飲むのよ 115 00:07:58,545 --> 00:08:01,648 でも いいのか? 博士も連れてっちまって 116 00:08:01,982 --> 00:08:02,983 ええ 117 00:08:03,383 --> 00:08:07,154 その間 私は吉田(よしだ)さんの家に 泊めてもらうから 118 00:08:07,221 --> 00:08:08,789 (コナン)わ… 悪(わり)いな 119 00:08:09,556 --> 00:08:11,225 分かってると思うけど— 120 00:08:11,491 --> 00:08:14,962 時間を空けずに飲んだら 持続時間は半減 121 00:08:15,028 --> 00:08:18,866 しかも 永遠に帰国できなくなることを 忘れないでよね 122 00:08:19,333 --> 00:08:20,801 (新一)へいへい 123 00:08:30,944 --> 00:08:33,480 コナン君たち 出てこないね 124 00:08:33,914 --> 00:08:36,817 とっくに飛行機は 着いてるはずなんだが 125 00:08:36,884 --> 00:08:38,151 (コナン)蘭姉ちゃん 126 00:08:39,119 --> 00:08:40,787 (蘭)コ… コナン君 127 00:08:41,521 --> 00:08:43,023 いつ出てきたんだ? 128 00:08:43,323 --> 00:08:45,926 さっきじゃよ 気づかんかったか? 129 00:08:46,326 --> 00:08:48,896 (コナン)なかなか 薬の効果が切れねえから— 130 00:08:48,962 --> 00:08:51,665 30分もトイレに こもっちまったぜ 131 00:08:52,432 --> 00:08:55,502 んじゃあ まあ あの金持ちのおばさんと— 132 00:08:55,569 --> 00:08:59,039 夜にホテルで 落ち合うまで時間があるから 133 00:08:59,473 --> 00:09:02,242 ロンドン観光でもするかの? 134 00:09:02,442 --> 00:09:04,511 コナン君は どこ行きたい? 135 00:09:04,912 --> 00:09:06,413 そりゃ もちろん… 136 00:09:09,683 --> 00:09:11,418 おお… 137 00:09:11,952 --> 00:09:14,788 さすが シャーロック・ホームズ ミュージアム 138 00:09:15,489 --> 00:09:17,557 すっげえ 139 00:09:18,959 --> 00:09:20,727 (コナンの英語) 140 00:09:22,262 --> 00:09:24,965 ハッ やったあ 141 00:09:25,365 --> 00:09:27,034 ハハッ フフッ 142 00:09:29,069 --> 00:09:32,906 (蘭)きっと 新一も ああやってウキウキするんだろな 143 00:09:35,409 --> 00:09:39,012 あいつ メールじゃ お土産なんか 要らないって書いてたけど— 144 00:09:40,013 --> 00:09:42,349 こっちは買う気 満々なんだから 145 00:09:42,416 --> 00:09:45,519 よーし いっちょ驚かせてやっか 146 00:09:47,054 --> 00:09:51,491 (携帯電話の振動音) 147 00:09:51,625 --> 00:09:54,695 (コナン) 新一の携帯のほうか 誰からだ? 148 00:09:54,761 --> 00:09:55,829 えっ いっ 149 00:09:56,763 --> 00:09:58,365 蘭かよ 150 00:10:02,202 --> 00:10:04,338 あっ もしもし 新一? 151 00:10:04,404 --> 00:10:06,640 (コナン:新一の声で) ああ 蘭か? 152 00:10:07,507 --> 00:10:09,876 今 私 どこにいると思う? 153 00:10:09,943 --> 00:10:12,846 ベイカー・ストリートの 221のBだよ 154 00:10:13,280 --> 00:10:14,881 (新一の声で)そ… そういや 155 00:10:14,948 --> 00:10:17,985 ロンドンに行くって メールに書いてあったな 156 00:10:18,051 --> 00:10:20,687 (蘭) 何? その薄いリアクション 157 00:10:21,355 --> 00:10:23,590 もう少し羨ましがってよ 158 00:10:23,657 --> 00:10:26,727 (コナン:新一の声で) あ… 悪い 今 忙しくて 159 00:10:26,893 --> 00:10:27,928 ねえねえ 160 00:10:27,995 --> 00:10:30,964 カメラで特に 撮ってきてほしい場所とかってある? 161 00:10:31,298 --> 00:10:33,600 私じゃ よく分かんなくてさ 162 00:10:33,800 --> 00:10:37,270 (新一の声で)だから そんなもん 要らねえっつってんだろ 163 00:10:37,337 --> 00:10:38,638 来てるし 164 00:10:38,872 --> 00:10:40,340 (観光客)あっ 165 00:10:40,807 --> 00:10:42,809 (新一の声で) じゃ… じゃあな 切るぞ 166 00:10:43,110 --> 00:10:46,313 な… 何よ 新一のバカ 167 00:10:46,513 --> 00:10:49,049 バカバカ バカ 168 00:10:54,988 --> 00:10:56,656 何やってんだよ 169 00:10:58,125 --> 00:10:59,126 ごめん 170 00:10:59,526 --> 00:11:02,496 (コナン) ヤベえ 怒らせちまったかな 171 00:11:09,069 --> 00:11:11,371 えっ もう出てしまうのか? 172 00:11:11,838 --> 00:11:14,808 ああ 十分 堪能したし 173 00:11:15,075 --> 00:11:17,210 お土産売り場は隣の家だし 174 00:11:17,778 --> 00:11:20,947 まっ 本当にホームズが ここにいるんなら— 175 00:11:21,014 --> 00:11:22,582 何日も居座るんだけどな 176 00:11:22,682 --> 00:11:26,620 (アポロ・グラスの 英語) 177 00:11:32,893 --> 00:11:34,861 (アポロの英語) 178 00:11:34,961 --> 00:11:36,563 (門番の英語) 179 00:11:57,150 --> 00:11:59,286 もういいよ ドケチ 180 00:12:01,721 --> 00:12:02,956 (コナン)日本語? 181 00:12:03,857 --> 00:12:05,492 (コナン)君 (アポロ)あっ 182 00:12:06,493 --> 00:12:07,994 日本語しゃべれるの? 183 00:12:08,061 --> 00:12:11,631 あ… ああ 日本に住んでたことがあるからな 184 00:12:12,132 --> 00:12:16,503 よかったら 今 言ってた事件のこと 僕に話してくれない? 185 00:12:17,003 --> 00:12:19,639 なんで お前なんかに 言わなきゃいけないんだよ 186 00:12:19,940 --> 00:12:23,276 それは僕が ホームズの弟子だからさ 187 00:12:23,577 --> 00:12:27,147 (コナン)グラス君 (アポロ)な… なんで 俺の名前を 188 00:12:27,214 --> 00:12:29,216 お前 俺のこと知ってんのか? 189 00:12:29,749 --> 00:12:31,418 簡単な推理さ 190 00:12:31,818 --> 00:12:35,288 君の口の周りに付いている 白い液体と粉 191 00:12:35,889 --> 00:12:39,292 それって イチゴにかける 生クリームと砂糖だろ? 192 00:12:39,960 --> 00:12:41,294 手に持ってる容器には— 193 00:12:41,361 --> 00:12:43,763 ライムとキュウリとミントが 入ってるから— 194 00:12:44,231 --> 00:12:46,500 中身は ピムスって飲み物 195 00:12:46,566 --> 00:12:48,502 子供だから リキュールは入れずに— 196 00:12:48,568 --> 00:12:50,637 レモネードだけに してもらったのかな? 197 00:12:50,704 --> 00:12:54,774 (アポロ)あ… ああ 売り子の人に頼んで 198 00:12:55,475 --> 00:12:59,146 (コナン) イチゴとピムスを手にして 観戦するスポーツといえば— 199 00:13:00,013 --> 00:13:02,182 ウィンブルドンのテニスで決まり 200 00:13:03,150 --> 00:13:05,652 今日は 女子シングル準決勝 201 00:13:05,719 --> 00:13:09,389 第1試合は 1時からで 今は2時すぎだから— 202 00:13:09,456 --> 00:13:12,159 君の姉さんが出場するのは 第2試合 203 00:13:12,859 --> 00:13:14,594 対戦する選手の1人は— 204 00:13:14,661 --> 00:13:17,764 両親が共に中国人の 王海麗(ワン ハイリー)だけど— 205 00:13:18,131 --> 00:13:20,767 君は どうみても アジア系の顔じゃない 206 00:13:21,434 --> 00:13:23,570 となると その相手 207 00:13:23,837 --> 00:13:26,606 4年連続で ウィンブルドンを制している— 208 00:13:27,207 --> 00:13:30,443 世界ランク ナンバー1(ワン)の芝の女王 209 00:13:31,344 --> 00:13:34,347 ミネルバ・グラスが 君の姉さんってわけさ 210 00:13:35,482 --> 00:13:38,084 それに 君の胸ポケットに— 211 00:13:39,119 --> 00:13:42,822 ウィンブルドンのVIPラウンジの パスが透けて 見えていたしね 212 00:13:43,790 --> 00:13:45,058 すごい 213 00:13:45,125 --> 00:13:48,195 お前 ホントに ホームズの弟子なんだな 214 00:13:48,261 --> 00:13:50,964 だから さっきの話 聞かせてくれる? 215 00:13:51,031 --> 00:13:52,065 う… うん 216 00:13:52,666 --> 00:13:57,270 お昼すぎに イチゴを食べながら 勝ち残ってる選手の練習を— 217 00:13:57,337 --> 00:13:58,972 15番コートで見ていたら… 218 00:13:59,706 --> 00:14:02,442 (ボールを打つ音) 219 00:14:08,848 --> 00:14:14,854 (男の英語) 220 00:14:27,934 --> 00:14:29,803 そ… そいつの顔 見たか? 221 00:14:29,869 --> 00:14:31,104 (アポロ)ううん 222 00:14:31,404 --> 00:14:34,874 帽子を深くかぶってたから よく分からなかったよ 223 00:14:35,108 --> 00:14:38,111 でも 変な紙 渡されて 224 00:14:39,045 --> 00:14:43,416 (男の英語) 225 00:14:50,290 --> 00:14:52,692 …って言って どっかに行っちゃってさ 226 00:14:54,227 --> 00:14:55,295 (コナン)これは… 227 00:15:02,769 --> 00:15:04,738 (アポロ)お前 英語 読めるよな? 228 00:15:04,804 --> 00:15:05,805 (コナン)ああ 229 00:15:06,506 --> 00:15:08,141 何かの詩みたいだけど 230 00:15:08,775 --> 00:15:11,244 これが何を意味してるかまでは… 231 00:15:11,311 --> 00:15:13,146 (アレス・アシュレイの英語) 232 00:15:18,418 --> 00:15:19,452 誰? 233 00:15:19,519 --> 00:15:21,788 姉ちゃんの元コーチのアレスさ 234 00:15:22,355 --> 00:15:23,590 前は すごく強い— 235 00:15:23,657 --> 00:15:25,759 テニスプレイヤー だったらしいよ 236 00:15:26,293 --> 00:15:29,663 コーチやってたから 母さんとも仲良くて— 237 00:15:29,729 --> 00:15:32,899 今は うちのことを いろいろやってもらってるんだ 238 00:15:33,033 --> 00:15:37,437 姉ちゃんはツアーで忙しいし 母さんは目が悪いしね 239 00:15:37,504 --> 00:15:38,638 へえ 240 00:15:42,442 --> 00:15:43,643 ああ でも… 241 00:15:44,210 --> 00:15:45,545 行ってきなよ 242 00:15:45,612 --> 00:15:48,648 これは 僕が警察に持っていくから 243 00:15:48,715 --> 00:15:51,017 それに こんな 謎めいた文を— 244 00:15:51,084 --> 00:15:53,219 警察に持っていけ ってことは— 245 00:15:53,286 --> 00:15:55,522 考える時間を与えるってこと 246 00:15:56,156 --> 00:15:59,459 今日すぐに 何かが起こる可能性は低いしな 247 00:15:59,526 --> 00:16:01,428 そ… そうだな 248 00:16:01,594 --> 00:16:04,664 じゃあ 俺の 携帯電話の番号 教えるから 249 00:16:04,731 --> 00:16:06,499 何か分かったら電話くれよ 250 00:16:07,200 --> 00:16:09,269 俺の名前は アポロ・グラス 251 00:16:09,736 --> 00:16:10,737 お前は? 252 00:16:11,838 --> 00:16:13,239 江戸川コナンだ 253 00:16:13,840 --> 00:16:15,075 コナン? 254 00:16:15,141 --> 00:16:17,477 ホームズの弟子に ぴったりの名前だな 255 00:16:19,179 --> 00:16:22,215 じゃあな 絶対 連絡しろよ 256 00:16:22,282 --> 00:16:23,283 (コナン)おう 257 00:16:23,883 --> 00:16:25,618 (蘭)コナン君 (コナン)え? 258 00:16:26,219 --> 00:16:28,621 誰? あの人たち 259 00:16:28,688 --> 00:16:30,123 何か トラブルか? 260 00:16:30,790 --> 00:16:34,594 まさか 外国に来てまで 面倒 起こしてんじゃねえだろうな? 261 00:16:35,028 --> 00:16:38,598 あ… 実は そのまさかで… 262 00:16:40,400 --> 00:16:41,434 (小五郎)何? 263 00:16:41,634 --> 00:16:45,705 殺人を予告した野郎から 謎の暗号文をもらっただと? 264 00:16:46,272 --> 00:16:47,440 ホントかよ 265 00:16:47,507 --> 00:16:50,744 うん そのアポロって子が 言うにはね 266 00:16:50,810 --> 00:16:53,113 …で 何て書いてあるんじゃ? 267 00:16:53,179 --> 00:16:55,782 えっと 1行目が— 268 00:16:56,649 --> 00:16:59,652 “A rolling bell rises me” だから 269 00:16:59,719 --> 00:17:02,522 “轟(とどろ)く鐘の音で 私は目を覚ます” 270 00:17:03,089 --> 00:17:07,527 2行目が “私は城に住む 鼻の長い魔法使い” 271 00:17:08,061 --> 00:17:09,129 3行目が— 272 00:17:09,195 --> 00:17:12,532 “腹ごしらえは 遺体のように 冷たくなった ゆで卵” 273 00:17:13,133 --> 00:17:17,404 4行目が“仕上げにピクルスを 丸かじりすれば十分だ” 274 00:17:18,004 --> 00:17:22,342 5行目は“そうそう 祝いのケーキを注文しておこう” 275 00:17:22,876 --> 00:17:27,881 6行目が“再び鳴る鐘の音が 私の憎悪をかき立てる” 276 00:17:28,248 --> 00:17:31,017 そして 最後の7行目が— 277 00:17:31,718 --> 00:17:36,089 “すべてを終わらせろ 白い背中を2本の剣で貫いて” 278 00:17:36,423 --> 00:17:40,627 な… 何なの? その気持ち悪い文章 279 00:17:40,860 --> 00:17:43,663 殺人を予告してたその男が— 280 00:17:43,797 --> 00:17:46,966 これは自分の黙示録だって 言ってたらしいよ 281 00:17:47,300 --> 00:17:51,237 黙示録ってことは 犯行計画書みたいなものか 282 00:17:51,304 --> 00:17:53,206 フン ほっとけ ほっとけ 283 00:17:53,273 --> 00:17:55,708 どうせ イカレた野郎の いたずらだよ 284 00:17:56,209 --> 00:17:58,778 でも アポロと約束したから 285 00:17:59,112 --> 00:18:01,948 これをスコットランドヤードに 持っていくってね 286 00:18:02,015 --> 00:18:05,452 (観客たちの歓声) 287 00:18:07,487 --> 00:18:08,588 (ミネルバ・グラス)ハッ 288 00:18:09,756 --> 00:18:12,492 (拍手と歓声) 289 00:18:20,133 --> 00:18:22,635 イエス ハハッ 290 00:18:37,016 --> 00:18:41,488 (阿笠) ええ? あの紙をもらった人が 他にも いっぱいいたじゃと? 291 00:18:41,955 --> 00:18:45,325 しかも 渡されたのは 子供ばかりだというのか? 292 00:18:45,792 --> 00:18:48,394 うん 今 署の中は— 293 00:18:48,461 --> 00:18:51,331 あの紙を持った子供と その親たちでいっぱいだよ 294 00:18:52,165 --> 00:18:56,069 色黒で 帽子をかぶった ドレッドヘアーの男が 295 00:18:56,135 --> 00:19:01,140 道端や公園とか いろいろな所で あの紙を渡してたらしいんだ 296 00:19:01,674 --> 00:19:04,043 “もうすぐ ロンドンで 人が死ぬ”って— 297 00:19:04,210 --> 00:19:06,279 耳元で ささやきながらね 298 00:19:06,446 --> 00:19:08,414 ちょっ ちょっと待って 299 00:19:08,715 --> 00:19:10,250 たしか アポロって子 300 00:19:10,717 --> 00:19:13,987 君の目の前で 人が死ぬって 言われたんだよね 301 00:19:14,420 --> 00:19:19,325 おいおい それと同じことを 他の子供にも言ってたとしたら 302 00:19:19,392 --> 00:19:20,727 ま… まさか 303 00:19:21,060 --> 00:19:22,061 そう 304 00:19:22,962 --> 00:19:26,199 あの子たち全員の目の前で 人が死ぬってこと 305 00:19:27,400 --> 00:19:30,136 つまり かなり大勢の人たちが— 306 00:19:30,203 --> 00:19:33,072 いっぺんに殺害される かもしれないってことだよね 307 00:19:33,573 --> 00:19:35,909 た… 大量殺人? 308 00:19:35,975 --> 00:19:38,044 こ… このロンドンでか? 309 00:19:42,282 --> 00:19:46,653 ってことは 人が大勢 集まる場所で やらかすつもりだな 310 00:19:46,719 --> 00:19:50,189 この時期だと テニスの ウィンブルドンが怪しいのう 311 00:19:51,124 --> 00:19:54,160 そっか みんな テレビで 試合 見てるから 312 00:19:54,227 --> 00:19:55,228 いや 313 00:19:55,695 --> 00:19:57,897 あの紙を渡された子の中に— 314 00:19:57,964 --> 00:20:01,000 自転車レース用のメットを かぶった子も結構いたから— 315 00:20:01,067 --> 00:20:02,702 それは ないと思うよ 316 00:20:03,036 --> 00:20:06,205 テレビにかじりついて 毎日 ツール・ド・フランスを— 317 00:20:06,272 --> 00:20:07,740 見てるって言ってたし 318 00:20:08,274 --> 00:20:10,977 ツール・ド? …って 何だ そりゃ 319 00:20:11,811 --> 00:20:14,080 フランスでやる自転車レースだよ 320 00:20:14,347 --> 00:20:17,216 そのレース中継と ウィンブルドンの中継は— 321 00:20:17,650 --> 00:20:21,020 ほとんど かぶってるから 2つ同時には見られないよ 322 00:20:21,888 --> 00:20:24,891 となると 大英博物館とか… 323 00:20:24,958 --> 00:20:26,726 バッキンガム宮殿とか 324 00:20:27,293 --> 00:20:30,730 とにかく 人が集まりそうな場所に 行ってみてよ 325 00:20:30,997 --> 00:20:33,032 何か 分かるかもしれないし 326 00:20:33,099 --> 00:20:34,100 僕は博士と— 327 00:20:34,167 --> 00:20:36,035 (コナン)あの暗号を解いてみるから (阿笠)お… おい 328 00:20:36,369 --> 00:20:37,870 ちょっ ちょっと 329 00:20:38,071 --> 00:20:41,407 夜 ホテルで ダイアナさんと食事するのよ 330 00:20:41,474 --> 00:20:43,109 (コナン) それまでには戻るから 331 00:20:47,981 --> 00:20:51,818 みんなで暗号を解きながら 捜査すればいいじゃろうに 332 00:20:51,985 --> 00:20:55,989 まずは手分けして 情報収集するのが得策 333 00:20:56,222 --> 00:20:58,524 いつどこで 何を起こすつもりなのか— 334 00:20:58,591 --> 00:21:00,093 さっぱり分かんねえからな 335 00:21:00,927 --> 00:21:04,364 それに あのまま この暗号を解読してたら— 336 00:21:04,430 --> 00:21:07,033 工藤新一の地が 出ちまいそうだったしな 337 00:21:07,567 --> 00:21:09,636 (阿笠)十分 出ておったが 338 00:21:11,804 --> 00:21:15,875 (コナン)まずは最初の “轟く鐘の音で 私は目を覚ます” 339 00:21:16,509 --> 00:21:18,444 こいつは もしかしたら— 340 00:21:18,511 --> 00:21:20,880 目覚まし時計を 意味してるんじゃねえか? 341 00:21:21,581 --> 00:21:26,285 次の行の“私は城に住む 鼻の長い魔法使い”は— 342 00:21:26,352 --> 00:21:27,620 恐らく どこかの城 343 00:21:28,388 --> 00:21:32,125 3・4・5行目で共通する キーワードは食べ物 344 00:21:32,859 --> 00:21:34,127 ゆで卵と— 345 00:21:34,794 --> 00:21:35,895 ピクルスと— 346 00:21:36,663 --> 00:21:37,664 ケーキ 347 00:21:38,631 --> 00:21:40,333 そして 6行目の— 348 00:21:40,667 --> 00:21:43,369 “再び鳴る鐘の音”も 時計だとして— 349 00:21:43,436 --> 00:21:48,374 最後の行の“2本の剣”が 刃物か凶器を示しているとしたら— 350 00:21:49,108 --> 00:21:54,714 単純に考えると 城のような 建物の近くに時計店が2軒あり… 351 00:21:54,981 --> 00:21:57,517 食料品店やケーキショップや— 352 00:21:57,583 --> 00:22:01,120 刃物や武器を扱ってる店が 混在する場所で— 353 00:22:01,187 --> 00:22:02,622 何かが起こるともとれる 354 00:22:03,389 --> 00:22:07,026 ロンドンに そんな場所がないか 地図を買って 調べてみようぜ 355 00:22:07,093 --> 00:22:08,261 あ… ああ 356 00:22:11,564 --> 00:22:14,834 (コナン) 憧れのシャーロック・ホームズの 舞台 ロンドン 357 00:22:15,668 --> 00:22:20,807 その街で 偶然 出会った少年 アポロから預かった謎の黙示録 358 00:22:22,375 --> 00:22:26,612 必ず この謎を解いて 事件を止めてみせる 359 00:22:28,514 --> 00:22:33,119 ♪〜 360 00:23:42,455 --> 00:23:48,060 〜♪ 361 00:23:49,295 --> 00:23:51,197 ホームズも言ってるぜ 362 00:23:51,264 --> 00:23:54,801 “腹が すいてる時のほうが 頭の回転がよくなる”ってな 363 00:23:55,334 --> 00:23:58,437 (コナン)うわっ ヤベえ 新一のほうの携帯だ 364 00:23:58,905 --> 00:24:01,107 まさか いるの? このロンドンに 365 00:24:02,175 --> 00:24:03,176 いるのね 366 00:24:03,643 --> 00:24:04,777 (コナン)マズい 367 00:24:05,077 --> 00:24:06,846 絶対 逃がさないんだから 368 00:24:07,413 --> 00:24:09,582 もう逃げられないわよ 369 00:24:10,082 --> 00:24:11,784 新一! 370 00:24:12,752 --> 00:24:14,153 (コナン)ネクスト コナン… 371 00:24:18,991 --> 00:24:20,760 (新一)ネクスト コナンズ ヒント 372 00:24:23,162 --> 00:24:24,797 (小五郎)あっ ビッグな名探偵 373 00:24:24,864 --> 00:24:25,865 ベンベン 374 00:24:25,932 --> 00:24:27,767 (蘭)お父さん…