1 00:00:02,570 --> 00:00:04,438 (毛利小五郎(もうり こごろう))おい 蘭(らん) 2 00:00:05,840 --> 00:00:06,841 蘭 3 00:00:07,375 --> 00:00:08,576 おいって 4 00:00:09,510 --> 00:00:11,078 紅茶 あふれてるぞ 5 00:00:11,512 --> 00:00:12,513 (毛利蘭)あっ 6 00:00:15,816 --> 00:00:19,220 あのメガネのガキ 風邪ひいちまったらしいぞ 7 00:00:19,553 --> 00:00:20,554 えっ 8 00:00:22,623 --> 00:00:24,358 (江戸川(えどがわ)コナン) 人生 決める その瞬間 9 00:00:24,425 --> 00:00:26,627 自分に ウソを ついてはいけない 10 00:00:26,694 --> 00:00:30,498 久しぶりの再会も 微妙な空気の蘭と新一(しんいち) 11 00:00:30,564 --> 00:00:32,066 たった ひとつの真実 見抜く 12 00:00:32,133 --> 00:00:34,101 見た目は子供 頭脳は大人 13 00:00:34,168 --> 00:00:36,337 その名は 名探偵コナン! 14 00:00:36,404 --> 00:00:42,376 ♪〜 15 00:01:56,750 --> 00:02:02,756 〜♪ 16 00:02:04,592 --> 00:02:07,528 (コナン)ロンドンへやってきた 俺たちを待っていたのは 17 00:02:07,595 --> 00:02:09,697 大量殺人を予告するような— 18 00:02:09,763 --> 00:02:11,966 謎めいた暗号文だった 19 00:02:12,800 --> 00:02:17,605 暗号解読の助言を求めるために 蘭が新一に電話してきたが— 20 00:02:18,205 --> 00:02:21,008 その最中に暗号文の1行目が— 21 00:02:21,075 --> 00:02:25,012 ロンドンの有名な時計塔 ビッグ・ベンだと気づいた俺は— 22 00:02:25,079 --> 00:02:28,616 つい 新一の声のまま それを蘭に話してしまった 23 00:02:30,351 --> 00:02:33,020 新一がロンドンにいると 思い込んだ蘭に— 24 00:02:33,087 --> 00:02:35,289 追い詰められた俺は やむなく… 25 00:02:46,667 --> 00:02:49,603 (阿笠博士(あがさ ひろし))ゆうべの蘭君の 電話のあとぐらいから— 26 00:02:49,837 --> 00:02:53,240 (阿笠)急に震え出してのう (コナンのせき込み) 27 00:02:53,307 --> 00:02:57,244 (阿笠)きっと ロンドン中を 汗だくになって 駆け回ったから— 28 00:02:57,311 --> 00:02:59,747 その汗が 夜風で冷えたんじゃろう 29 00:03:00,147 --> 00:03:04,552 …ったく 明日の夜には 日本に帰るってえのによ 30 00:03:04,752 --> 00:03:09,056 ま… まあ 薬を飲んで 熱も下がってきておるし 31 00:03:09,123 --> 00:03:11,358 1日 寝ていれば 治るわい 32 00:03:11,425 --> 00:03:12,693 (工藤(くどう)新一:コナンの声で)だから… (せき込み) 33 00:03:12,760 --> 00:03:15,162 (新一:コナンの声で) 僕のことは心配しないで 34 00:03:15,296 --> 00:03:18,999 蘭姉ちゃんと小五郎のおじさんは あの暗号を解いてよ 35 00:03:19,600 --> 00:03:22,269 あの暗号の7つの文章は たぶん— 36 00:03:22,336 --> 00:03:26,473 それぞれ どこかの建物か 場所のことだと思うからさ 37 00:03:26,540 --> 00:03:28,909 ん? なんで んなことが 分かるんだよ 38 00:03:29,209 --> 00:03:32,246 (コナンの声で)し… 新一兄ちゃんが そう言ってたから 39 00:03:33,347 --> 00:03:34,949 (蘭)新一が? 40 00:03:36,083 --> 00:03:40,187 あっ そういえば 新一 ビッグ・ベンの前で言ってた 41 00:03:40,387 --> 00:03:43,724 最初の1行目の “轟(とどろ)く鐘の音”は— 42 00:03:43,791 --> 00:03:45,326 ビッグ・ベンのチャイムだって 43 00:03:45,559 --> 00:03:47,528 ビ… ビッグ・ベンの前って 44 00:03:47,595 --> 00:03:50,598 まさか あの探偵坊主 ロンドンに来てんのか? 45 00:03:50,898 --> 00:03:54,168 …ってか お前 それ知ってたな? 46 00:03:54,535 --> 00:03:57,538 知ってたら お土産リストなんか 作んないわよ 47 00:03:57,605 --> 00:04:02,109 と… とにかく コナン君のことは わしに任せて 48 00:04:02,176 --> 00:04:06,614 蘭君たちは 例の暗号解読 よろしく頼むよ 49 00:04:09,950 --> 00:04:11,285 フウ 50 00:04:11,452 --> 00:04:13,120 (新一)何とか ごまかせたな 51 00:04:13,621 --> 00:04:18,392 しかし まさか 帰国用の解毒薬を 飲んでしまうとは 52 00:04:18,659 --> 00:04:19,960 しかたねえだろ 53 00:04:20,794 --> 00:04:24,264 飲まなきゃ 江戸川コナンは この工藤新一が— 54 00:04:24,331 --> 00:04:27,334 幼児化した姿だって バレそうだったんだからよ 55 00:04:28,202 --> 00:04:30,204 帰りは どうする気じゃ? 56 00:04:30,270 --> 00:04:31,739 もう薬はないぞ 57 00:04:32,606 --> 00:04:35,776 灰原(はいばら)に持ってきて もらうわけにはいかねえし 58 00:04:35,843 --> 00:04:39,146 まあ 部屋にこもって 何か 手を考えるさ 59 00:04:39,647 --> 00:04:41,982 ん? 出かけないのか? 60 00:04:42,049 --> 00:04:45,552 蘭君たちと合流して 例の暗号 解くんじゃろ? 61 00:04:45,619 --> 00:04:47,187 バーロー 62 00:04:47,254 --> 00:04:50,024 いつ 体がコナンに 戻っちまうか分からねえのに— 63 00:04:50,090 --> 00:04:51,759 外を歩けるかよ 64 00:04:52,259 --> 00:04:56,897 それに 今 あいつとは ちょっと顔 合わせづれえしな 65 00:04:58,132 --> 00:04:59,667 それより見ろよ 66 00:04:59,733 --> 00:05:01,001 (新一)今朝の新聞 (阿笠)え? 67 00:05:01,969 --> 00:05:05,406 あの暗号が書いてあった紙に 付着していた指紋から— 68 00:05:05,639 --> 00:05:07,441 容疑者が割り出されたらしいぜ 69 00:05:08,475 --> 00:05:12,680 名前はハーデス・サバラ 逃亡中の連続殺人犯だ 70 00:05:14,114 --> 00:05:17,051 まずは こいつのことを調べねえと 71 00:05:17,117 --> 00:05:21,321 じゃが 犯人が判明したんなら— じきに捕まるんじゃ… 72 00:05:21,388 --> 00:05:22,423 バーロー 73 00:05:23,057 --> 00:05:25,859 こいつは わざわざ 指紋を残してんだぞ 74 00:05:26,627 --> 00:05:29,963 捕まる覚悟で 何かを やらかす気だってことだよ 75 00:05:32,032 --> 00:05:35,102 (小五郎)“轟く鐘の音”が ビッグ・ベンだと言われれば 76 00:05:35,169 --> 00:05:37,171 なるほど そうかとは思うが 77 00:05:37,638 --> 00:05:38,672 まさか— 78 00:05:38,739 --> 00:05:42,943 卵や ピクルスみてえな建物が あるわけあるめえし 79 00:06:00,828 --> 00:06:04,531 まさか マジで こんな形の建物が 建ってるとはな 80 00:06:04,598 --> 00:06:06,633 じゃあ 3行目の— 81 00:06:06,700 --> 00:06:10,604 “腹ごしらえは 遺体のように 冷たくなった ゆで卵”っていうのは 82 00:06:11,405 --> 00:06:12,940 このシティーホールのことだね 83 00:06:13,006 --> 00:06:16,210 (男の子の英語) 84 00:06:20,147 --> 00:06:22,716 (男の子の英語) 85 00:06:23,217 --> 00:06:25,185 “マザリン・ストーン” 86 00:06:25,252 --> 00:06:26,720 「マザリンの宝石」 87 00:06:27,020 --> 00:06:28,355 ハイ 88 00:06:39,199 --> 00:06:40,701 (男の子の英語) 89 00:06:44,371 --> 00:06:45,939 (2人)グッバーイ 90 00:06:47,174 --> 00:06:48,175 (小五郎)何だ? そりゃ 91 00:06:48,876 --> 00:06:52,212 もしかしたら 例の暗号に関係あるかもよ 92 00:06:52,279 --> 00:06:56,150 ほら 暗号の紙を配ってた 犯人って— 93 00:06:56,884 --> 00:07:00,154 解けなかったら ホームズに聞けって 言ってたんだよね 94 00:07:01,021 --> 00:07:04,391 だったら 暗号を示す 場所のそばに— 95 00:07:04,458 --> 00:07:06,226 ホームズに関係する何かを— 96 00:07:06,293 --> 00:07:08,595 散りばめてるかも しれないでしょ? 97 00:07:09,163 --> 00:07:11,832 だって この 「マザリンの宝石」って— 98 00:07:11,899 --> 00:07:15,335 ホームズの話のタイトルだって 前に 新一が… 99 00:07:15,803 --> 00:07:20,240 ちょっと せっかく お昼ごはん 作ってあげたのに 100 00:07:20,707 --> 00:07:22,476 全然 手つけてないじゃない 101 00:07:22,943 --> 00:07:24,411 ああ 悪い 102 00:07:24,745 --> 00:07:27,881 目暮(めぐれ)警部に頼まれた 事件の調べものしててよ 103 00:07:28,515 --> 00:07:29,516 …ったく 104 00:07:30,350 --> 00:07:33,987 おなかがすくのも忘れて 推理に夢中になるなんて 105 00:07:34,755 --> 00:07:36,390 今に 飢え死にするわよ 106 00:07:37,191 --> 00:07:41,361 「マザリンの宝石」っていう話で ホームズも言ってるぜ 107 00:07:41,562 --> 00:07:46,033 “腹がすいてる時のほうが 頭の回転がよくなる”ってな 108 00:07:46,466 --> 00:07:48,202 また ホームズ? 109 00:07:48,869 --> 00:07:52,472 僕は頭脳なのだよ ワトソン君 110 00:07:53,440 --> 00:07:56,343 残りの部分は ただの付け足しさ 111 00:07:57,044 --> 00:08:01,081 (蘭)ん? 頭以外は付け足しってことは… 112 00:08:01,281 --> 00:08:05,118 あっ 重要なのは 頭だけってことで… 113 00:08:06,153 --> 00:08:08,922 お… おい 何やってんだ? 114 00:08:08,989 --> 00:08:11,825 (蘭)あれ? 何か 書いてあるよ (小五郎)え? 115 00:08:12,559 --> 00:08:13,560 (蘭)“T” 116 00:08:13,961 --> 00:08:15,028 T? 117 00:08:15,529 --> 00:08:16,697 (蘭)そっか (小五郎)あっ 118 00:08:17,364 --> 00:08:20,534 暗号の場所に 何かの文字が隠されてて 119 00:08:20,734 --> 00:08:24,438 それをつなぎ合わせると 何かの言葉になるんじゃない? 120 00:08:25,205 --> 00:08:29,176 だがな 卵の次はピクルスだろ? 121 00:08:29,243 --> 00:08:34,715 いくら何でも ピクルスみたいな 薄っぺらくて丸い建物なんて 122 00:08:34,781 --> 00:08:36,149 でも 暗号には— 123 00:08:36,216 --> 00:08:39,052 “ピクルスを丸かじり”って 書いてあるから 124 00:08:39,119 --> 00:08:41,455 輪切りにする前の ピクルスなんじゃ 125 00:08:41,655 --> 00:08:43,857 バカ言え ピクルスっつたら— 126 00:08:44,691 --> 00:08:46,693 若いキュウリの漬物のことだぞ 127 00:08:47,527 --> 00:08:52,366 あんな細長くて 丸みを帯びた 建物が この世にあるわけが… 128 00:08:52,866 --> 00:08:54,234 (小五郎)えっ? (蘭)ん? 129 00:08:55,702 --> 00:08:56,703 ああっ 130 00:08:57,471 --> 00:09:01,074 ああっ きっと あれのことなんじゃない? 131 00:09:01,141 --> 00:09:02,609 ウッソ? 132 00:09:03,143 --> 00:09:06,613 (新一)かなり ヤバいぜ このハーデス・サバラって男 133 00:09:07,514 --> 00:09:10,584 もともとは 真面目な会社員だったらしいが 134 00:09:10,651 --> 00:09:14,588 母親が難病にかかり その手術費を作るために 135 00:09:14,655 --> 00:09:16,990 知人に借りまくった金を— 136 00:09:17,057 --> 00:09:20,627 株やブックメーカーに 突っ込んだが すべて大外し 137 00:09:21,061 --> 00:09:26,300 おかげで 母親は手術を 受けられなくて 去年の7月に他界 138 00:09:26,366 --> 00:09:29,903 そして ハーデスは人が変わり 犯行が始まった 139 00:09:30,504 --> 00:09:34,207 しつこく 借金の返済を 迫っていた知人たちや— 140 00:09:34,274 --> 00:09:38,278 株の投資を勧めた友人を 立て続けに惨殺 141 00:09:38,812 --> 00:09:40,013 あげくの果てに— 142 00:09:40,080 --> 00:09:43,984 母の手術を断った病院を 次々に爆破し 143 00:09:44,051 --> 00:09:46,286 大勢の死傷者を 出してるみてえだな 144 00:09:46,620 --> 00:09:49,856 ば… 爆破って 爆弾も使うのか? 145 00:09:50,223 --> 00:09:53,493 ああ ハーデスが 逃亡中に知り合った— 146 00:09:53,560 --> 00:09:57,631 ヘスティアって女が 軍人崩れの爆弾のプロでよ 147 00:09:58,598 --> 00:10:01,168 ハーデスの復讐(ふくしゅう)に 手を貸したってよ 148 00:10:02,502 --> 00:10:07,708 その女のほうは 先日 警察に 潜伏先を突き止められた際に— 149 00:10:07,774 --> 00:10:09,576 自爆したと書いてあるけど 150 00:10:10,444 --> 00:10:12,512 遺体は粉々になったそうだから 151 00:10:12,579 --> 00:10:14,548 その遺体は別人で— 152 00:10:14,614 --> 00:10:16,817 まだ生きている かもしれんということか? 153 00:10:16,883 --> 00:10:17,884 ああ 154 00:10:18,452 --> 00:10:23,223 しかし なんで そんな大犯罪者が いまだに捕まらんのじゃ? 155 00:10:23,724 --> 00:10:26,460 逃亡中に 整形しまくってるらしいからな 156 00:10:26,960 --> 00:10:30,564 まあ こいつなら 何をしでかしても 不思議じゃねえよ 157 00:10:31,398 --> 00:10:35,235 あらゆるものを賭けの対象にする ブックメーカーがある 158 00:10:35,435 --> 00:10:38,872 このイギリスって国自体を 恨んでるかもしれねえからな 159 00:10:38,939 --> 00:10:42,309 (携帯電話の振動音) 160 00:10:43,243 --> 00:10:45,545 うわっ 蘭からだ 161 00:10:48,682 --> 00:10:50,984 悪い 代わりに出てくれ 162 00:10:51,051 --> 00:10:52,052 はあ? 163 00:10:52,119 --> 00:10:55,088 その電話に わしが出たら おかしいじゃろ 164 00:10:55,155 --> 00:10:57,357 …っていうか 早よう出んか 165 00:10:57,424 --> 00:11:00,093 暗号のことで 何か 分かったのかもしれんぞ 166 00:11:00,660 --> 00:11:02,429 だ… だよな 167 00:11:03,096 --> 00:11:04,531 も… もしも… 168 00:11:04,598 --> 00:11:07,367 (小五郎)いるんなら さっさと出やがれ バカタレが! 169 00:11:07,701 --> 00:11:11,538 (新一) あれ? それ 蘭の携帯ですよね 170 00:11:11,605 --> 00:11:14,274 蘭がモジモジして なかなか かけないから 171 00:11:14,341 --> 00:11:17,010 俺様がじきじきに かけてやったんだよ 172 00:11:17,444 --> 00:11:19,246 シャーロック・ホームズのことなら 173 00:11:19,312 --> 00:11:21,848 お前が誰よりも 詳しいって言うしよ 174 00:11:21,915 --> 00:11:23,250 ホームズのこと? 175 00:11:23,650 --> 00:11:28,789 ああ 3行目の“卵”は 卵型のシティーホール 176 00:11:29,056 --> 00:11:32,726 4行目の“ピクルス”は 若いキュウリの形をした— 177 00:11:32,793 --> 00:11:36,196 ガーキンって呼ばれてる 建物だとは分かったが 178 00:11:36,263 --> 00:11:38,799 問題点は その場所のそばに— 179 00:11:38,865 --> 00:11:41,501 ホームズに関連するものが バラまかれててよ 180 00:11:41,868 --> 00:11:43,270 それって どんな? 181 00:11:43,403 --> 00:11:45,472 (小五郎) シティーホールにあったのは 人形で 182 00:11:45,539 --> 00:11:48,442 その胸に 何ちゃらの宝石って文字… 183 00:11:48,508 --> 00:11:49,709 ギャッ ああ… 184 00:11:49,776 --> 00:11:51,144 ん? えっ 185 00:11:51,611 --> 00:11:53,380 「マザリンの宝石」よ 186 00:11:53,447 --> 00:11:55,382 その話で ホームズが— 187 00:11:55,449 --> 00:11:59,186 “頭以外は付け足しだ”っていう シーンがあるって言ってたから 188 00:11:59,252 --> 00:12:00,387 だから 私— 189 00:12:01,021 --> 00:12:04,791 人形の首を引っこ抜いたら “T”って文字が出てきたの 190 00:12:05,725 --> 00:12:06,993 なるほど 191 00:12:07,394 --> 00:12:11,498 そのタイトルの話に出てくる ホームズのセリフを踏まえると— 192 00:12:11,665 --> 00:12:14,701 事件を解くキーワードが 浮かび上がるって寸法だな 193 00:12:15,001 --> 00:12:18,338 うん そのガーキンって 建物のそばにも 194 00:12:18,405 --> 00:12:21,108 傷だらけの変なペンが いっぱい落ちててさ 195 00:12:21,608 --> 00:12:24,611 ペン軸に“ダンシング・メン”って 書いてあるけど 196 00:12:24,678 --> 00:12:27,080 これって ホームズの話の タイトルだよね 197 00:12:27,714 --> 00:12:30,383 ああ 「踊る人形」だな 198 00:12:30,450 --> 00:12:33,587 (蘭)だから これにも 何か 隠されてると思って 199 00:12:33,653 --> 00:12:37,824 頭とお尻のキャップを 取ってみたけど 何もなくて 200 00:12:38,158 --> 00:12:40,794 じゃあ その頭と尻のキャップを 取って— 201 00:12:40,961 --> 00:12:42,629 2つを合わせてみな 202 00:12:43,096 --> 00:12:45,332 恐らく その傷が どこかで合わさって 203 00:12:47,434 --> 00:12:49,870 合った “N”って書いてあるよ 204 00:12:50,303 --> 00:12:51,872 でも どうして? 205 00:12:52,672 --> 00:12:55,575 ホームズが その話の中で言ってんだよ 206 00:12:56,143 --> 00:12:58,545 “中間の推理を すべて抜き取り—” 207 00:12:59,012 --> 00:13:02,249 “出発点と結論だけを 相手に示せば—” 208 00:13:02,749 --> 00:13:07,120 “安っぽくはあるが びっくりさせる効果は十分だ”ってな 209 00:13:07,521 --> 00:13:11,525 そっか だから 真ん中のペン軸を取り除いて 210 00:13:11,591 --> 00:13:14,361 頭とお尻のキャップを 合わせたのね 211 00:13:14,427 --> 00:13:16,796 (新一)じゃあ 最初の ビッグ・ベンのそばにも— 212 00:13:16,863 --> 00:13:18,498 何か あるんじゃねえのか? 213 00:13:20,066 --> 00:13:24,638 私も そう思って来てみたんだけど 何も見つからないのよ 214 00:13:25,205 --> 00:13:27,607 ビッグ・ベンの門の前の道路に— 215 00:13:27,674 --> 00:13:31,077 妙な矢印が書いてあるのは お父さんが見つけたんだけど 216 00:13:31,144 --> 00:13:32,345 (新一)矢印だと? 217 00:13:32,412 --> 00:13:36,183 (蘭)うん ビッグ・ベンの すぐ横に 橋があるでしょ? 218 00:13:36,283 --> 00:13:38,351 その橋のほうを指してるみたい 219 00:13:40,954 --> 00:13:42,088 (新一)そうか 220 00:13:44,391 --> 00:13:46,826 橋の途中の蓋が取れた 排水口の脇に— 221 00:13:47,227 --> 00:13:48,795 文字が書いてあった 222 00:13:49,262 --> 00:13:51,064 “The Valley of Fear” 223 00:13:51,798 --> 00:13:53,166 「恐怖の谷」だ 224 00:13:54,501 --> 00:13:56,736 (蘭)あった あったよ 新一 225 00:13:56,803 --> 00:13:59,172 ここの どこにキーワードが 隠れてるの? 226 00:13:59,573 --> 00:14:03,343 (新一)「恐怖の谷」か あれは長編だからな 227 00:14:03,410 --> 00:14:06,313 あの話に橋なんて出てきたか? 228 00:14:06,379 --> 00:14:08,882 いや 橋とは 限らねえ 229 00:14:09,282 --> 00:14:12,719 排水口 川 水 230 00:14:12,786 --> 00:14:13,987 水? 231 00:14:14,321 --> 00:14:16,423 川の中に何か 沈んでないか? 232 00:14:16,489 --> 00:14:17,490 え? 233 00:14:18,124 --> 00:14:21,228 “水のそばで 重い物がなくなっていたら—” 234 00:14:21,628 --> 00:14:24,164 “水の中に何かが 沈められてるとみて—” 235 00:14:24,231 --> 00:14:25,966 “まず 間違いない” 236 00:14:26,433 --> 00:14:27,567 ホームズのセリフさ 237 00:14:28,335 --> 00:14:32,038 だから そのテムズ川に 何かが 沈められてるはずなんだけど 238 00:14:32,939 --> 00:14:33,940 (蘭)あっ (小五郎)あっ 239 00:14:35,141 --> 00:14:39,346 橋の裏側についてる街灯に 細いひもが結ばれてて 240 00:14:39,412 --> 00:14:42,048 ひもの先が 川の中に沈んでるよ 241 00:14:50,056 --> 00:14:51,057 (小五郎)ん? 242 00:14:52,125 --> 00:14:54,394 “A”だ “A”って刻まれてるぞ 243 00:14:54,995 --> 00:14:57,631 見つかった文字は “T”と“N”と“A”か 244 00:14:58,198 --> 00:15:00,900 ねえ 新一 次は たぶん— 245 00:15:00,967 --> 00:15:04,037 ケーキみたいな 建物の所だと思うけど— 246 00:15:04,104 --> 00:15:05,238 どこへ行けばいい? 247 00:15:07,574 --> 00:15:09,409 電話じゃ らちが明かねえ 248 00:15:09,476 --> 00:15:11,711 待ってろ すぐ そこに行ってやっから 249 00:15:11,845 --> 00:15:12,846 えっ 250 00:15:20,520 --> 00:15:22,522 (蘭)大丈夫だよ 電話でも 251 00:15:22,889 --> 00:15:25,725 ほら 今までの 3つのキーワードだって 252 00:15:25,792 --> 00:15:27,661 何とか見つけられたし 253 00:15:27,727 --> 00:15:31,665 あん? あの探偵坊主が ロンドンに来てんなら— 254 00:15:31,731 --> 00:15:35,101 合流して 一緒に暗号を 解いたほうが早いんじゃねえか? 255 00:15:35,935 --> 00:15:39,472 それとも やつに来られちゃ マズいことでもあんのかよ 256 00:15:40,440 --> 00:15:42,876 (蘭)ないわよ そんなの (ミネルバ・グラス)あら? 257 00:15:43,476 --> 00:15:45,111 昨日の女の子じゃない 258 00:15:45,545 --> 00:15:47,814 (蘭)ミ… ミネルバ・グラスさん (小五郎)えっ 259 00:15:48,315 --> 00:15:51,384 ミネルバ・グラスって テニスプレイヤーの? 260 00:15:51,451 --> 00:15:53,253 いいんですか? 出歩いてて 261 00:15:53,320 --> 00:15:56,523 明日ですよね 女子シングルスの決勝 262 00:15:56,589 --> 00:16:00,193 ええ トレーニング中の気分転換 263 00:16:00,260 --> 00:16:04,197 あなたこそ もういいの? ゆうべの悩み事 264 00:16:04,264 --> 00:16:07,233 まさか その人が 彼氏じゃないでしょうね 265 00:16:07,567 --> 00:16:09,769 これは 父です 266 00:16:09,836 --> 00:16:12,739 それに 今 悩んでるのは 暗号のほうで 267 00:16:13,073 --> 00:16:17,143 暗号? じゃあ 弟のアポロと同じね 268 00:16:17,477 --> 00:16:19,279 変な人に もらった暗号を— 269 00:16:19,346 --> 00:16:22,382 ホームズの弟子って子に 渡したらしいんだけど 270 00:16:23,116 --> 00:16:25,185 ホームズの弟子? 271 00:16:25,251 --> 00:16:27,187 (アポロ・グラス) たしか コナンって名前だったよ 272 00:16:27,253 --> 00:16:31,758 そっか コナン君が言ってた アポロ君って 君だったのね 273 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 えっ あいつのこと知ってるの? 274 00:16:34,561 --> 00:16:38,898 ええ でも 今日は風邪ひいて ホテルで寝てるの 275 00:16:40,500 --> 00:16:42,435 今の聞こえた? 新一 276 00:16:42,502 --> 00:16:46,773 コナン君が暗号を託された アポロ君って子に偶然 会ってさ 277 00:16:46,840 --> 00:16:47,841 (新一)うわっ 278 00:16:48,408 --> 00:16:49,676 新一? 279 00:16:49,743 --> 00:16:50,810 (新一)悪い 280 00:16:51,511 --> 00:16:54,147 ちょっと 急用が入って 281 00:16:54,881 --> 00:16:57,517 そっちに 行けなくなっちまったよ 282 00:16:58,151 --> 00:16:59,152 (蘭)そうなの? 283 00:16:59,853 --> 00:17:03,223 (コナン:新一の声で)ああ たった今 別の事件の依頼人が 284 00:17:03,289 --> 00:17:06,092 これから 訪ねてくるって メールが届いてさ 285 00:17:06,393 --> 00:17:08,495 きゅ… 急用なら しかたないね 286 00:17:08,962 --> 00:17:12,732 (新一の声で) まあ ホテルには いるから いつでも 電話してきてくれ 287 00:17:12,999 --> 00:17:17,203 その暗号の主は ハーデス・サバラって凶悪犯だから 288 00:17:17,270 --> 00:17:19,506 一刻も早く解かなきゃ ヤバそうだし 289 00:17:20,206 --> 00:17:23,209 アポロって子がいるなら 一緒に付いてきてもらえ 290 00:17:23,276 --> 00:17:25,678 おめえらより ロンドンに詳しいだろうからな 291 00:17:25,879 --> 00:17:27,881 うん 分かった 292 00:17:29,249 --> 00:17:30,917 ねえ アポロ君 293 00:17:30,984 --> 00:17:33,286 暗号 解くのに つきあってくれる? 294 00:17:33,353 --> 00:17:34,354 うん いいよ 295 00:17:35,021 --> 00:17:38,725 私は ホテルに戻るわ マッサージを頼んでるから 296 00:17:39,392 --> 00:17:41,227 この子のこと よろしくね 297 00:17:41,294 --> 00:17:43,329 あっ はい 298 00:17:45,598 --> 00:17:48,635 でも 次の暗号はケーキだろ? 299 00:17:48,935 --> 00:17:51,671 んな形の建物 ロンドンにあるのか? 300 00:17:52,372 --> 00:17:54,908 ケーキ? それなら知ってるよ 301 00:17:55,241 --> 00:17:56,242 (2人)えっ 302 00:17:58,845 --> 00:18:02,115 (蘭)すごい ホントに ウェディングケーキみたい 303 00:18:02,582 --> 00:18:04,517 似てて当たり前だよ 304 00:18:04,584 --> 00:18:06,319 この教会の形を元に— 305 00:18:06,386 --> 00:18:08,621 ウェディングケーキの デザインをしたらしいから 306 00:18:09,122 --> 00:18:14,427 名前もセント・ブライド教会か 冗談みてえな話だな 307 00:18:14,494 --> 00:18:16,463 でも アポロ君 よく知ってたね 308 00:18:17,096 --> 00:18:19,899 よく 姉ちゃんに 連れてこられたから 309 00:18:20,200 --> 00:18:23,937 この教会で いつか アレスと 結婚式 挙げるんだって 310 00:18:24,471 --> 00:18:25,672 アレスって? 311 00:18:26,039 --> 00:18:28,041 姉ちゃんの元コーチだよ 312 00:18:28,174 --> 00:18:31,544 前は 俺の父さんが アレスのコーチだったんだけどね 313 00:18:32,378 --> 00:18:35,381 お父さんって たしか 交通事故で… 314 00:18:35,448 --> 00:18:38,618 うん アレスの 試合を見に行く途中で 315 00:18:39,185 --> 00:18:42,856 姉ちゃんは その日 風邪ひいてて 母さんと家にいたから 316 00:18:42,922 --> 00:18:45,625 俺も まだ 母さんのおなかにいたけどね 317 00:18:46,392 --> 00:18:49,429 だから アレス 急に選手を引退して— 318 00:18:49,496 --> 00:18:52,265 姉ちゃんのコーチを 引き受けたって言ってたよ 319 00:18:52,732 --> 00:18:55,735 父さんの夢は 姉ちゃんをウィンブルドンで— 320 00:18:55,802 --> 00:18:58,004 優勝させることだった みたいだから 321 00:18:58,538 --> 00:19:01,241 (蘭)じゃあ 夢が かなったね (アポロ)うん 322 00:19:02,041 --> 00:19:05,912 でも アレス 自分のせいで 父さんが死んだって 323 00:19:05,979 --> 00:19:07,881 まだ気にしててさ 324 00:19:08,448 --> 00:19:10,316 それで 姉ちゃんとケンカして 325 00:19:10,917 --> 00:19:12,685 コーチも辞めちゃって 326 00:19:12,886 --> 00:19:15,321 アレスも姉ちゃんのこと 好きなくせに 327 00:19:15,655 --> 00:19:17,957 テニスじゃ ラブは0 328 00:19:18,224 --> 00:19:21,661 0をいくら重ねても 負けるだけだって 329 00:19:21,961 --> 00:19:23,062 強がっちゃってさ 330 00:19:23,730 --> 00:19:26,266 テニスじゃ ラブは0か 331 00:19:26,332 --> 00:19:29,302 (蘭) そっか だから 彼女 あんなことを 332 00:19:29,836 --> 00:19:33,640 えっ じゃあ あなたも恋の悩みを? 333 00:19:34,107 --> 00:19:37,110 でも 私は もう悩んではいないけど 334 00:19:37,510 --> 00:19:39,345 ラブは0 335 00:19:40,547 --> 00:19:44,651 0をいくら積み重ねても 惨めに負けるだけだわ 336 00:19:48,054 --> 00:19:51,424 ていうか 私 彼女に 言わなきゃいけないこと 337 00:19:51,491 --> 00:19:53,059 すっかり忘れてた 338 00:19:53,192 --> 00:19:55,194 誰に何を言うって? 339 00:19:55,261 --> 00:19:56,663 ああ いや 340 00:19:57,397 --> 00:19:59,599 それより 探さなくていいの? 341 00:19:59,666 --> 00:20:01,234 この教会のどこかに— 342 00:20:01,301 --> 00:20:04,170 ホームズに関係するキーワードが 隠されているんでしょ? 343 00:20:04,437 --> 00:20:07,440 そ… そうね 探さなきゃ 344 00:20:07,507 --> 00:20:08,508 え? 345 00:20:16,649 --> 00:20:17,717 (コナン:新一の声で)何? 346 00:20:17,784 --> 00:20:20,353 ウェディングケーキの 形をした教会の周りに— 347 00:20:20,420 --> 00:20:21,688 紙が落ちてただと? 348 00:20:22,322 --> 00:20:24,891 んで 紙には何て書いてある? 349 00:20:24,958 --> 00:20:26,159 (蘭)手書きの文字で— 350 00:20:26,359 --> 00:20:29,295 “A Scandal in Bohemia”って 351 00:20:30,096 --> 00:20:32,198 (新一の声で) 「ボヘミアの醜聞」 352 00:20:32,265 --> 00:20:34,500 アイリーン・アドラーが 出てくる話だな 353 00:20:35,034 --> 00:20:38,571 それで その紙にタイトル以外に 何か 書いてあったり— 354 00:20:38,638 --> 00:20:40,473 変わった所とかは ないか? 355 00:20:40,540 --> 00:20:45,511 紙の色は淡いピンク色で 文字は 黒いペンで書いてあるみたい 356 00:20:46,245 --> 00:20:49,449 あとは特に変わった所はないよ 357 00:20:49,983 --> 00:20:52,318 紙が厚くて透けないし 358 00:20:52,385 --> 00:20:56,656 (コナン:新一の声で) 分からないのは 目に見ただけで 観察してないからさ 359 00:20:56,723 --> 00:20:59,459 失礼ね ちゃんと観察してるよ 360 00:20:59,525 --> 00:21:00,526 (コナン:新一の声で) ああ いや 361 00:21:00,893 --> 00:21:05,298 その話の中で ホームズが ワトソンに言ったセリフだよ 362 00:21:05,365 --> 00:21:08,768 そんな色の手紙をワトソンに 見せるシーンがあって 363 00:21:09,068 --> 00:21:12,438 (蘭)もっとよく見るなら ビニール袋から 紙を出さないと 364 00:21:12,505 --> 00:21:15,041 (新一の声で)えっ ビニール袋に入ってんのか? 365 00:21:15,108 --> 00:21:16,109 うん 366 00:21:16,175 --> 00:21:19,278 (コナン:新一の声で)じゃあ 紙を袋から出して 水に濡(ぬ)らせ 367 00:21:19,746 --> 00:21:22,882 ビニール袋は 濡らせっていうヒントだよ 368 00:21:26,486 --> 00:21:27,487 ああっ 369 00:21:28,521 --> 00:21:30,456 水で 文字が流れて 370 00:21:31,257 --> 00:21:33,893 “S”って文字だけ くっきり残ってるよ 371 00:21:34,193 --> 00:21:37,430 この“S”だけ 油性のペンで 書いてあるみたい 372 00:21:37,497 --> 00:21:41,134 (新一の声で) ああ 紙が厚かったのは それを隠すためさ 373 00:21:42,001 --> 00:21:45,304 薄い紙だと 油性のペンで書いた文字だけが— 374 00:21:45,371 --> 00:21:47,373 裏に にじんで出ちまうからな 375 00:21:48,207 --> 00:21:49,676 …ってことは— 376 00:21:50,209 --> 00:21:52,178 ケーキのような セント・ブライド教会の— 377 00:21:52,245 --> 00:21:54,914 キーワードは“S” 378 00:21:55,615 --> 00:21:58,885 卵型のシティーホールが“T” 379 00:21:59,218 --> 00:22:03,489 ピクルス風の建物 ガーキンが“N” 380 00:22:04,123 --> 00:22:07,727 “轟く鐘の音”の ビッグ・ベンが“A” 381 00:22:08,161 --> 00:22:11,698 暗号文には ビッグ・ベンが 2回 出てくるから— 382 00:22:11,764 --> 00:22:13,900 “A”が2つだと考えると… 383 00:22:17,637 --> 00:22:18,638 (コナン:新一の声で)サタン 384 00:22:19,238 --> 00:22:20,540 悪魔だな 385 00:22:28,381 --> 00:22:32,985 ♪〜 386 00:23:42,321 --> 00:23:47,927 〜♪ 387 00:23:48,594 --> 00:23:51,898 このロンドンで 大量殺人が 起こるかもしれねえんだぞ 388 00:23:52,398 --> 00:23:58,137 その暗号文の場所へ行った時に 怪しい人物とか見なかったかのう? 389 00:23:58,871 --> 00:24:02,375 そういえば サングラスをかけた女の人が… 390 00:24:02,809 --> 00:24:04,310 ハーデスの野郎 391 00:24:04,377 --> 00:24:07,380 風船に爆弾を付けて 飛ばそうとしてるんじゃねえか? 392 00:24:08,181 --> 00:24:09,615 ほら 見てみろ 393 00:24:10,883 --> 00:24:11,951 (コナン)まさか… 394 00:24:12,451 --> 00:24:13,786 ネクスト コナン… 395 00:24:18,758 --> 00:24:20,860 (新一・蘭) ネクスト コナンズ ヒント 396 00:24:23,029 --> 00:24:25,832 (蘭)新一 ホームズと私と どっちが大事なの? 397 00:24:25,898 --> 00:24:28,000 (新一)えっ 決まってるじゃないか そりゃ…