1 00:00:06,207 --> 00:00:07,208 (江戸川(えどがわ)コナン:工藤新一(くどう しんいち)の声で) サタン 2 00:00:07,875 --> 00:00:09,043 悪魔だな 3 00:00:09,110 --> 00:00:11,412 (毛利蘭(もうり らん))ええっ 悪魔? 4 00:00:11,479 --> 00:00:13,948 (コナン:新一の声で) しかし まだ文字は2つ残ってる 5 00:00:14,615 --> 00:00:16,717 悪魔だと断定するのは早い 6 00:00:16,984 --> 00:00:18,853 でも 残りの2つって 7 00:00:19,387 --> 00:00:22,156 “城に住む 鼻の長い魔法使い”とか 8 00:00:22,223 --> 00:00:25,359 “白い背中を2本の剣で貫け” とかでしょ? 9 00:00:25,693 --> 00:00:28,162 キーワードを探す前から 不気味なんだけど 10 00:00:28,229 --> 00:00:31,532 (新一の声で)ああ “城に住む鼻の長い魔法使い”なら— 11 00:00:31,599 --> 00:00:32,867 どこか分かったぜ 12 00:00:33,434 --> 00:00:36,537 鼻が長いのは動物の象で エレファント 13 00:00:36,771 --> 00:00:38,072 城はキャッスル 14 00:00:38,139 --> 00:00:39,140 ロンドンに— 15 00:00:39,206 --> 00:00:41,842 エレファント&キャッスルっていう 地区があるから 16 00:00:41,909 --> 00:00:43,010 そこに行ってみてくれ 17 00:00:43,077 --> 00:00:46,280 でも そこの どこに行けばいいの? 18 00:00:46,480 --> 00:00:48,482 (コナン:新一の声で) まあ とりあえず 駅とか 19 00:00:48,949 --> 00:00:49,950 (蘭)分かった 20 00:00:50,017 --> 00:00:52,653 エレファント&キャッスルの駅に 行ってみるね 21 00:00:55,289 --> 00:00:57,158 (コナン) 人生 決める その瞬間 22 00:00:57,224 --> 00:00:59,326 自分に ウソを ついてはいけない 23 00:00:59,660 --> 00:01:03,230 暗号の奥に見えた狙い 犯人のターゲットとは? 24 00:01:03,664 --> 00:01:05,132 たった ひとつの真実 見抜く 25 00:01:05,199 --> 00:01:06,967 見た目は子供 頭脳は大人 26 00:01:07,034 --> 00:01:09,437 その名は 名探偵コナン! 27 00:01:09,503 --> 00:01:15,476 ♪〜 28 00:02:29,850 --> 00:02:35,856 〜♪ 29 00:02:36,891 --> 00:02:39,393 (コナン)ロンドンを訪れた 俺たちを待っていた— 30 00:02:39,460 --> 00:02:40,494 不気味な暗号文 31 00:02:41,428 --> 00:02:43,397 それは 逃亡中の凶悪犯 32 00:02:43,464 --> 00:02:46,934 ハーデス・サバラの 次なる犯行予告だった 33 00:02:50,037 --> 00:02:52,039 暗号文は 1行ごとに— 34 00:02:52,106 --> 00:02:54,375 ロンドンの特徴的な建物を 示していて 35 00:02:54,942 --> 00:02:57,945 それぞれの場所には ホームズの小説になぞられた— 36 00:02:58,012 --> 00:02:59,647 ヒントが残されていた 37 00:03:00,948 --> 00:03:02,917 ヒントはアルファベットが ひと文字ずつ 38 00:03:03,918 --> 00:03:05,819 俺たちは 暗号解読を進め 39 00:03:06,086 --> 00:03:08,489 アルファベットを 5文字まで手に入れた 40 00:03:09,056 --> 00:03:10,658 残るは 2文字 41 00:03:12,293 --> 00:03:13,994 待ってろよ ハーデス 42 00:03:14,161 --> 00:03:18,399 必ず 暗号を解き明かして お前の犯行を阻止してやるぜ 43 00:03:29,143 --> 00:03:31,512 (毛利小五郎(こごろう)) とまあ 駅に来て 44 00:03:31,579 --> 00:03:35,683 小一時間は探しまくったが 何にも見つからねえじゃねえか 45 00:03:35,749 --> 00:03:37,551 (携帯電話の呼び出し音) 46 00:03:37,618 --> 00:03:40,854 新一 ホントに ここで合ってるの? 47 00:03:41,255 --> 00:03:44,858 (コナン:新一の声で) ああ 場所は合ってると思うけど 48 00:03:45,225 --> 00:03:48,762 ひょっとしたら 同じ地区の ショッピングモールかも 49 00:03:50,130 --> 00:03:51,498 (アポロ・グラス)ねえ (蘭)え? 50 00:03:51,799 --> 00:03:53,000 あの人 51 00:03:53,634 --> 00:03:57,404 俺たちが来た時から ずっと 行ったり来たりしてるよね 52 00:03:57,471 --> 00:03:58,806 ホントだ 53 00:03:59,406 --> 00:04:03,811 ねえ 新一 その男の人が 持ってるアタッシュケース 54 00:04:03,877 --> 00:04:06,280 大きく“アイデンティティー”って 書いてあるよ 55 00:04:06,947 --> 00:04:08,248 (コナン:新一の声で) そいつは たぶん 56 00:04:08,315 --> 00:04:10,517 「A case of Identity」 57 00:04:10,684 --> 00:04:15,022 ホームズの話のタイトルで 邦題は「花婿失踪事件」 58 00:04:15,356 --> 00:04:17,024 その男に聞いてみてくれ 59 00:04:20,127 --> 00:04:22,129 誰かに お金もらって— 60 00:04:22,196 --> 00:04:26,900 この駅の前で 1日中 同じ格好で うろついてろって頼まれたみたい 61 00:04:27,501 --> 00:04:29,637 空っぽのケースも 今 着ている服も— 62 00:04:29,703 --> 00:04:31,939 その人から一緒に渡されたって 63 00:04:32,306 --> 00:04:34,341 (コナン)服も? あっ 64 00:04:35,409 --> 00:04:39,647 “僕が女性を観察する時 まず 袖口に注意する” 65 00:04:39,713 --> 00:04:42,883 “男の場合は ズボンの 膝を見るのがいいだろう” 66 00:04:44,151 --> 00:04:45,152 ズボンの膝だ 67 00:04:45,586 --> 00:04:46,987 その男の膝を見てみろ 68 00:04:47,054 --> 00:04:49,256 えっ 膝? 69 00:04:50,591 --> 00:04:52,693 でも 何も書いてないよ 70 00:04:53,027 --> 00:04:54,561 (新一の声で)じゃあ めくってみろ (阿笠博士(あがさ ひろし))えっ 71 00:04:58,465 --> 00:04:59,800 (蘭)あっ あったよ 72 00:05:00,501 --> 00:05:03,737 ズボンの裏側の膝の部分に “U”って文字が 73 00:05:05,005 --> 00:05:06,507 これで集まったのは— 74 00:05:06,573 --> 00:05:11,979 “T N A A S U”か 75 00:05:12,246 --> 00:05:14,014 (蘭)残る暗号文は— 76 00:05:14,348 --> 00:05:18,986 “すべてを終わらせろ 白い背中を 2本の剣で貫いて”っていう— 77 00:05:19,053 --> 00:05:20,721 最後の文章だけだけど 78 00:05:21,355 --> 00:05:24,525 (コナン)引っかかるのは “白い背中”と“2本の剣” 79 00:05:25,059 --> 00:05:28,228 そんな形や名前の 建物や場所は どこにも… 80 00:05:30,698 --> 00:05:32,066 (新一の声で)そうか これだ 81 00:05:32,232 --> 00:05:34,935 (せき込み) 82 00:05:35,002 --> 00:05:36,036 ん? 83 00:05:36,503 --> 00:05:38,372 (コナン:新一の声で) 陶器メーカーのマークだよ 84 00:05:39,373 --> 00:05:42,643 “白い背中を2本の剣で 貫いて”っていうのは— 85 00:05:42,710 --> 00:05:45,379 白いので有名な この食器の裏に付いている— 86 00:05:45,446 --> 00:05:47,114 2本の剣のマークだったんだよ 87 00:05:47,481 --> 00:05:51,985 じゃあ 次は ロンドンにある そのメーカーの店に行けってこと? 88 00:05:52,252 --> 00:05:54,254 その店なら よく母さんと行ったよ 89 00:05:55,022 --> 00:05:58,525 母さん そのメーカーの 食器が大好きで 90 00:05:58,592 --> 00:06:01,395 その店 ロンドンに1軒しかないから 91 00:06:02,529 --> 00:06:04,331 (コナン:新一の声で) えっ 変な飾り? 92 00:06:04,398 --> 00:06:06,800 (蘭) うん お店の人に聞いたら— 93 00:06:06,867 --> 00:06:11,605 毎日 誰かに変な飾りを看板の所に 付けられて 困ってたって 94 00:06:11,872 --> 00:06:13,373 (コナン:新一の声で) それ どんな飾りだ? 95 00:06:14,274 --> 00:06:17,010 いろんな色の糸の先に ベルがついてて 96 00:06:17,578 --> 00:06:20,647 そのベルに ひと文字ずつ 文字が書いてあるみたい 97 00:06:21,081 --> 00:06:25,018 糸を束ねてある部分にも 題名みたいな字が書いてあるけど 98 00:06:25,385 --> 00:06:28,088 汚れてて よく読めなくて 99 00:06:28,155 --> 00:06:29,757 (コナン:新一の声で) その題名は 恐らく— 100 00:06:30,324 --> 00:06:32,359 「A study in Scarlet」 101 00:06:33,127 --> 00:06:35,129 コナン・ドイルが シャーロック・ホームズを— 102 00:06:35,195 --> 00:06:36,730 この世に生み出した— 103 00:06:37,231 --> 00:06:40,567 最初の小説 「緋色(ひいろ)の研究」だよ 104 00:06:41,401 --> 00:06:43,203 その束から緋色の糸 105 00:06:43,437 --> 00:06:46,206 つまり 鮮やかな赤い糸を 見つけてくれ 106 00:06:47,207 --> 00:06:50,010 その話で語る ホームズのセリフは こうだ 107 00:06:50,611 --> 00:06:53,080 “人生という無色の糸かせには” 108 00:06:53,147 --> 00:06:56,016 “殺人という緋色の糸が 混じり込んでいる” 109 00:06:56,416 --> 00:07:00,154 “僕たちの仕事は それを解きほぐし 分離して” 110 00:07:00,220 --> 00:07:03,457 “1インチ残らず 白日の下に さらすことなのだ” 111 00:07:03,924 --> 00:07:06,860 あっ あったよ 赤い糸 112 00:07:07,127 --> 00:07:11,098 その糸に付いている鈴には “R”って文字が書いてあるよ 113 00:07:11,932 --> 00:07:14,468 この“R”が最後ってことは— 114 00:07:14,535 --> 00:07:17,971 キーワードは “T N A” 115 00:07:18,038 --> 00:07:22,176 “A S U R”の7文字か 116 00:07:22,643 --> 00:07:25,379 その中の5文字が “サタン”だとすると— 117 00:07:25,445 --> 00:07:28,048 残りの“U”と“R”って 何なの? 118 00:07:30,918 --> 00:07:32,920 ねえ 新一? 119 00:07:32,986 --> 00:07:35,422 (コナン:新一の声で)いや “A”は1つだけでいいよな 120 00:07:35,722 --> 00:07:36,723 (蘭)え? 121 00:07:36,790 --> 00:07:38,192 (新一の声で)文字の並びは… 122 00:07:43,864 --> 00:07:46,233 サターン 土星だよ 123 00:07:46,633 --> 00:07:48,468 だから たぶん 犯人は— 124 00:07:48,535 --> 00:07:51,171 土曜日に 何かを しでかすつもりなんじゃねえか? 125 00:07:51,238 --> 00:07:52,573 土曜日 126 00:07:52,773 --> 00:07:55,509 ちょっと それって 明日じゃない 127 00:07:55,576 --> 00:07:57,311 待て待て 待て 128 00:07:57,377 --> 00:08:01,048 そりゃあ 日本語なら 土星で 土曜日って連想もできるが 129 00:08:01,615 --> 00:08:03,851 英語じゃ 土星のことを— 130 00:08:03,917 --> 00:08:06,787 土の星なんて呼び方は しねえんじゃねえか? 131 00:08:06,854 --> 00:08:09,022 (コナン:新一の声で) いや サタデーの語源は— 132 00:08:09,089 --> 00:08:13,060 ローマ神話の農耕の神 サトゥルヌスから由来してるんです 133 00:08:13,360 --> 00:08:16,063 サトゥルヌスの日だから “サタデー” 134 00:08:16,396 --> 00:08:18,198 そのサトゥルヌスの 英語読みが— 135 00:08:18,265 --> 00:08:19,800 サターンなんですよ 136 00:08:20,100 --> 00:08:21,935 何? あっ そう 137 00:08:22,135 --> 00:08:25,706 でもさ 土曜日のどこで 何が起きるの? 138 00:08:25,772 --> 00:08:27,241 (ジュノ・グラス)アポロ 139 00:08:55,602 --> 00:08:58,839 暗号は 俺らに任せて 子供は ママん所に— 140 00:08:58,906 --> 00:09:00,374 (小五郎)戻りな (アポロ)でも… 141 00:09:01,475 --> 00:09:05,279 ねえ お母さん みんなで 応援に行くって言ってるけど 142 00:09:05,445 --> 00:09:07,814 お母さんって たしか 目が… 143 00:09:07,881 --> 00:09:10,117 見えなくても 音で分かるってさ 144 00:09:10,817 --> 00:09:14,021 だから 母さん いつも 決勝だけは来てるんだ 145 00:09:14,087 --> 00:09:18,058 去年 母さんが行けなった 全仏オープンテニスの決勝で 146 00:09:18,125 --> 00:09:19,359 姉ちゃん 負けちゃったから 147 00:09:30,304 --> 00:09:32,606 (犯人の英語) 148 00:10:05,072 --> 00:10:08,041 (犯人の英語) 149 00:10:19,386 --> 00:10:22,589 (小五郎)…ったく のんきなもんだな 150 00:10:22,756 --> 00:10:24,291 今日は土曜日 151 00:10:24,558 --> 00:10:28,662 ロンドンのどこかで大量殺人が 起きるかもしれねえってのに 152 00:10:28,729 --> 00:10:31,064 犬 連れて 散歩かよ 153 00:10:31,131 --> 00:10:35,502 (阿笠)あの暗号文を解くと 土曜日になるということは— 154 00:10:35,569 --> 00:10:38,138 スコットランドヤードに 伝えたんじゃろ? 155 00:10:38,205 --> 00:10:41,274 うん あの7行の暗号文は— 156 00:10:41,341 --> 00:10:43,643 それぞれ 建物や場所を示していて 157 00:10:44,177 --> 00:10:45,979 そして それぞれの場所に— 158 00:10:46,046 --> 00:10:48,482 キーワードが ひと文字ずつ隠されていて 159 00:10:48,982 --> 00:10:52,352 それをつなぎ合わせると サターンで土曜日 160 00:10:52,519 --> 00:10:56,690 つまり 犯人は 土曜日に何かを 起こすつもりかもしれないって 161 00:10:56,757 --> 00:10:58,258 ちゃんと説明したんだけど 162 00:10:58,892 --> 00:11:01,595 それは いつの土曜だって 聞き返されて 163 00:11:01,795 --> 00:11:04,531 いつ どこで何が起きるか 分からないんじゃ— 164 00:11:04,598 --> 00:11:06,967 手の打ちようがないって 電話 切られちゃって 165 00:11:07,601 --> 00:11:10,637 あの探偵坊主は? 何か言ってねえのか? 166 00:11:10,904 --> 00:11:14,841 あっ 新一は別の事件の捜査が 入っちゃったから 167 00:11:14,908 --> 00:11:16,877 あとは私たちに任せるって 168 00:11:17,144 --> 00:11:22,482 任せるってなあ 唯一の手がかりの暗号文を解いて 169 00:11:22,549 --> 00:11:26,286 土曜日に何かが起きるってことは 分かったじゃねえか 170 00:11:26,486 --> 00:11:28,255 これ以上 何をやれって… 171 00:11:28,321 --> 00:11:29,623 (コナン)もしかしたら— 172 00:11:30,123 --> 00:11:33,894 まだ解けきってないのかも しれないね その暗号文 173 00:11:34,461 --> 00:11:36,930 だってキーワードの サターンのつづりに 174 00:11:36,997 --> 00:11:38,398 “A”は1つだけ 175 00:11:39,132 --> 00:11:42,769 その“A”が見つかった ビッグ・ベンを2回も出したのは 176 00:11:42,836 --> 00:11:44,905 何か 他に 理由があったんじゃない? 177 00:11:45,472 --> 00:11:47,841 コナン君 もう風邪 平気なの? 178 00:11:47,908 --> 00:11:50,811 あっ うん まだ少し せきが出るけど 179 00:11:50,877 --> 00:11:51,878 (せき込み) 180 00:11:52,379 --> 00:11:56,383 (小五郎)大体 何なんだ? このハーデス・サバラってやつ 181 00:11:56,683 --> 00:12:00,220 なんで こんな犯行予告の 暗号文を出してんだよ 182 00:12:00,620 --> 00:12:03,023 自己顕示欲が 強いんじゃろう 183 00:12:03,390 --> 00:12:06,560 以前 彼は 病院を爆破した時にも— 184 00:12:07,260 --> 00:12:09,763 犯行予告の暗号文を 出しておったが 185 00:12:10,197 --> 00:12:13,934 病院を爆破後 その様子を撮ったビデオを— 186 00:12:14,000 --> 00:12:16,770 わざわざ 警察に 送りつけていたそうじゃ 187 00:12:17,104 --> 00:12:21,041 その暗号文の解説をした 手紙を同封してな 188 00:12:21,108 --> 00:12:22,109 なるほど 189 00:12:22,809 --> 00:12:26,213 捕まえられるもんなら 捕まえてみなってわけか 190 00:12:26,780 --> 00:12:30,183 だったら 早く 暗号文の本当の意味を解いて 191 00:12:30,250 --> 00:12:31,818 警察に教えないと 192 00:12:32,052 --> 00:12:35,455 それも 慎重にせねば ならんようじゃぞ 193 00:12:35,522 --> 00:12:39,659 2件目の病院の時は 暗号文を何とか解いて 194 00:12:39,726 --> 00:12:44,431 爆発物処理班が突入した直後に 爆破したらしいからのう 195 00:12:44,498 --> 00:12:45,732 何だと? 196 00:12:45,799 --> 00:12:48,335 じゃあ 解いても解かなくても やっちまうんじゃねえか 197 00:12:48,969 --> 00:12:52,472 その時のビデオ映像も 送られてきたみたいだよ 198 00:12:52,939 --> 00:12:55,242 遅かったなって笑う ハーデスの声も— 199 00:12:55,308 --> 00:12:57,344 そのビデオに入ってたってさ 200 00:12:58,211 --> 00:13:02,382 だから 犯行を止めるには 暗号文をちゃんと 解いて 201 00:13:02,449 --> 00:13:04,518 こっそり その場所に行って 202 00:13:04,584 --> 00:13:06,520 そっと その男に近づいて 203 00:13:06,586 --> 00:13:08,522 捕まえなきゃいけない みたいだけど 204 00:13:09,089 --> 00:13:11,858 (小五郎)たしか シティーホールとガーキンは— 205 00:13:12,592 --> 00:13:15,162 テムズ川を挟んだ 向かいだったな 206 00:13:16,296 --> 00:13:21,635 その暗号文の場所へ行った時に 怪しい人物とか見なかったかのう? 207 00:13:22,002 --> 00:13:24,104 怪しい人物? 208 00:13:24,304 --> 00:13:27,707 そういえば サングラスをかけた女の人が… 209 00:13:28,141 --> 00:13:32,179 えっ その人って もしかして こんな顔じゃなかった? 210 00:13:33,446 --> 00:13:36,283 ハーデスに協力してる 爆弾のプロなんだけど 211 00:13:36,816 --> 00:13:40,520 うーん 似てるような 似てないような… 212 00:13:40,587 --> 00:13:42,289 (小五郎)そうか 風船だ 213 00:13:42,622 --> 00:13:44,191 ハーデスの野郎 214 00:13:44,257 --> 00:13:47,794 風船に爆弾を付けて 飛ばそうとしてるんじゃねえか? 215 00:13:48,395 --> 00:13:52,265 まず 暗号文の最初の ビッグ・ベンから出発して 216 00:13:52,499 --> 00:13:55,502 2行目の エレファント&キャッスル駅を通り 217 00:13:55,569 --> 00:13:57,537 3行目のシティーホールへ行く 218 00:13:57,871 --> 00:14:03,043 そして テムズ川を渡って 4行目のガーキンを経由し 219 00:14:03,109 --> 00:14:06,446 5行目のセント・ブライド教会を 通過して 220 00:14:07,147 --> 00:14:09,883 再び 6行目のビッグ・ベンに戻る 221 00:14:09,950 --> 00:14:11,785 …で そこから 最後の行の— 222 00:14:12,219 --> 00:14:13,286 陶磁器の店がある— 223 00:14:13,353 --> 00:14:16,289 ウォルトン通りまで 線をつなげれば 224 00:14:16,690 --> 00:14:18,191 ほら 見てみろ 225 00:14:21,261 --> 00:14:23,563 風船にそっくりじゃねえか 226 00:14:23,863 --> 00:14:26,333 暗号文にビッグ・ベンが 2回 出てきたのは— 227 00:14:26,399 --> 00:14:28,001 暗号文が示すその場所を— 228 00:14:28,068 --> 00:14:31,471 その順番に 線でつなげってことだったんだよ 229 00:14:31,538 --> 00:14:33,240 アーハハハッ 230 00:14:33,306 --> 00:14:35,408 …っていうか それって 231 00:14:35,909 --> 00:14:37,210 風船っていうより… 232 00:14:38,211 --> 00:14:39,212 (コナン)まさか… 233 00:14:40,046 --> 00:14:41,348 (刑事の英語) 234 00:15:12,078 --> 00:15:14,014 (刑事の英語) 235 00:15:14,514 --> 00:15:16,349 (ハーデス・サバラ) 無能なやつらめ 236 00:15:16,616 --> 00:15:21,087 やはり 誰一人 私の域には 到達できなかったか 237 00:15:25,859 --> 00:15:28,595 抵抗がないのも少々 寂しいが 238 00:15:28,795 --> 00:15:31,598 母へ手向ける最後の復讐(ふくしゅう)だ 239 00:15:32,165 --> 00:15:34,634 静かに終わらせるのも悪くない 240 00:15:34,801 --> 00:15:37,203 そう 母のために 241 00:15:37,937 --> 00:15:39,773 静かにさせてやるよ 242 00:15:40,106 --> 00:15:41,908 歓声がこだまする… 243 00:15:41,975 --> 00:15:45,812 (観客たちの歓声) 244 00:15:45,879 --> 00:15:48,515 (ハーデス)このウィンブルドン センターコートを 245 00:15:49,282 --> 00:15:52,886 このハーデス・サバラがな 246 00:15:52,952 --> 00:15:54,821 フフフフッ 247 00:15:55,322 --> 00:15:57,324 (小五郎) 何? テニスのラケット 248 00:15:57,924 --> 00:16:00,126 (小五郎)風船じゃなくて? (蘭)うん 249 00:16:00,193 --> 00:16:05,231 確かに 少々いびつじゃが ラケットにも見えるのう 250 00:16:05,699 --> 00:16:08,702 おいおい このロンドンで テニスって言ったら… 251 00:16:09,102 --> 00:16:10,470 ウィンブルドン 252 00:16:10,737 --> 00:16:13,707 ミネルバさん 今日の2時から決勝だよ 253 00:16:14,207 --> 00:16:16,209 じゃが ウィンブルドンは— 254 00:16:16,276 --> 00:16:18,445 (阿笠)違うんじゃなかったか? (コナン)うん 255 00:16:19,079 --> 00:16:22,615 犯人が あの暗号文を渡した 子供たち全員に— 256 00:16:22,682 --> 00:16:25,385 “君の目の前で人が死ぬ”って 言ってたんなら 257 00:16:25,452 --> 00:16:26,553 違うと思ったけど 258 00:16:27,187 --> 00:16:29,989 警察が まだ大量殺人が 起こることを— 259 00:16:30,056 --> 00:16:32,058 警戒してないってのを 踏まえると 260 00:16:32,292 --> 00:16:35,562 たぶん その言葉は アポロだけに伝えてて 261 00:16:35,628 --> 00:16:38,098 他の子供たちにも 暗号を渡したのは— 262 00:16:38,164 --> 00:16:40,633 捜査を撹乱(かくらん)させるための フェイク 263 00:16:41,868 --> 00:16:44,571 アポロの目の前で 人が死ぬってことは— 264 00:16:44,637 --> 00:16:47,407 ウィンブルドン 女子シングルスの決勝が— 265 00:16:47,474 --> 00:16:48,975 犯人の狙いかもしれないね 266 00:16:49,509 --> 00:16:52,879 しかし なんで ウィンブルドンなんだ? 267 00:16:52,946 --> 00:16:54,547 テニスに何か あるのかも 268 00:16:55,215 --> 00:16:58,184 犯人がアポロ君に 暗号文を渡したのも 269 00:16:58,251 --> 00:16:59,986 ウィンブルドンの会場だし 270 00:17:00,053 --> 00:17:03,022 (コナン)その何かは たぶん ブックメーカーじゃない? 271 00:17:03,089 --> 00:17:06,292 ハーデスの母親が 心臓病で亡くなったのは— 272 00:17:06,726 --> 00:17:08,128 去年の7月 273 00:17:08,194 --> 00:17:10,096 ハーデスはその1か月前に— 274 00:17:10,163 --> 00:17:13,733 ブックメーカーで 何かの試合に 賭けて外したみたいだし 275 00:17:14,000 --> 00:17:16,169 そういえば 去年の全仏で 276 00:17:16,503 --> 00:17:20,573 ミネルバさん負けたけど あの決勝戦って 6月だったよね 277 00:17:20,874 --> 00:17:25,044 たしか 彼女は ケガで 出場しなかった大会以外は— 278 00:17:25,111 --> 00:17:27,213 すべて優勝しておるから 279 00:17:27,280 --> 00:17:31,484 もしも ハーデスが母の手術費を あと少し稼ぐために— 280 00:17:31,551 --> 00:17:33,820 鉄板である 全仏オープンテニスでの— 281 00:17:34,354 --> 00:17:37,791 彼女の優勝に 大金を賭けていたとしたら 282 00:17:37,857 --> 00:17:41,895 外して 大損して 母は手術を受けられなくて死亡 283 00:17:42,362 --> 00:17:45,398 じゃあ まさか 犯人の標的って… 284 00:17:45,832 --> 00:17:49,402 (コナン) 芝の女王 ミネルバ・グラスかよ 285 00:17:49,469 --> 00:17:54,407 (観客たちの歓声) 286 00:17:54,674 --> 00:17:55,675 (ミネルバ・グラス)ん? 287 00:18:00,713 --> 00:18:03,283 あの子 大丈夫かしら? 288 00:18:03,349 --> 00:18:06,085 うん 母さんが来たから 絶対 勝つよ 289 00:18:06,719 --> 00:18:11,057 でも いいんですか? いつも こんな一般席で 290 00:18:11,124 --> 00:18:13,827 ええ 家族席は嫌なのよ 291 00:18:16,162 --> 00:18:20,233 試合が見えていない私を テレビはアップで抜くから 292 00:18:20,300 --> 00:18:23,636 そんな私が試合中に ミネルバの目に入ったら— 293 00:18:23,703 --> 00:18:25,405 気になるでしょうし 294 00:18:25,805 --> 00:18:28,141 まあ どういう訳か あの子 295 00:18:28,208 --> 00:18:31,578 試合が終わる頃には 私を見つけているようだけど 296 00:18:32,212 --> 00:18:34,581 でも 残念だわ 297 00:18:34,914 --> 00:18:38,451 これが あなたと観戦する 最後の試合だなんて 298 00:18:38,518 --> 00:18:42,322 あなたは 私の息子に なってくれるものだと思っていたのに 299 00:18:42,989 --> 00:18:44,924 ご主人を奪った僕が— 300 00:18:45,191 --> 00:18:47,560 娘さんまで 奪うわけにはいきませんよ 301 00:18:47,894 --> 00:18:51,464 ねえ 別の人の コーチやるってホント? 302 00:18:51,531 --> 00:18:55,068 ああ だから 君たちとは 会いづらくなるな 303 00:18:56,269 --> 00:18:57,704 まあ 大丈夫さ 304 00:18:57,770 --> 00:19:01,608 姉さんは もう 僕なしでも 十分やっていけるから 305 00:19:02,809 --> 00:19:03,910 (小五郎)おいおい 306 00:19:03,977 --> 00:19:08,214 もう2時すぎてるじゃねえか 試合 始まってるぞ 307 00:19:08,281 --> 00:19:12,085 しかし ウィンブルドンへ行って どうする気じゃ? 308 00:19:12,151 --> 00:19:14,020 チケットもないのに 309 00:19:14,087 --> 00:19:17,156 んなもん 気合で何とかすんだよ 310 00:19:17,223 --> 00:19:19,158 き… 気合って 311 00:19:19,759 --> 00:19:23,396 どう? コナン君 アポロ君とつながった? 312 00:19:23,463 --> 00:19:27,000 いや もしかしたら 試合観戦中だから 313 00:19:27,066 --> 00:19:28,768 (コナン)電源を切ってるのかも… (通話がつながる音) 314 00:19:28,835 --> 00:19:29,836 (アポロ)もしもし 315 00:19:29,903 --> 00:19:31,571 あっ アポロか? 316 00:19:31,638 --> 00:19:34,908 (アポロ)何してたんだよ 全然 連絡くれなくてさ 317 00:19:35,308 --> 00:19:37,810 (コナン) 悪(わり)い 今 どこにいる? 318 00:19:37,877 --> 00:19:41,915 観客席で電話しちゃいけないから 通路に出てきたよ 319 00:19:42,549 --> 00:19:45,351 それより 電話してきたってことは— 320 00:19:45,418 --> 00:19:48,555 あの暗号文を渡してきた犯人 捕まえたのか? 321 00:19:48,621 --> 00:19:50,757 (コナン) えっ いや まだだけど 322 00:19:51,190 --> 00:19:55,528 (アポロ) じゃあ 今 電話してくるなよ 姉ちゃんの試合 見てるんだから 323 00:19:55,929 --> 00:20:00,366 そ… それで その会場で 何か 変わったことなかったか? 324 00:20:00,733 --> 00:20:02,268 誰かに話しかけられたとか 325 00:20:02,769 --> 00:20:05,338 ああ 姉ちゃんの ファンの人たちに— 326 00:20:05,405 --> 00:20:07,540 頑張ってって言われたよ 327 00:20:07,607 --> 00:20:10,643 俺も 母さんもアレスも 顔バレしてるから 328 00:20:10,710 --> 00:20:13,846 姉ちゃんにって でっかいぬいぐるみも もらったぜ 329 00:20:15,014 --> 00:20:16,583 お姉さんの様子は どうだ? 330 00:20:17,150 --> 00:20:21,054 姉ちゃんの様子? いつもどおりだと思うよ 331 00:20:21,254 --> 00:20:23,723 試合は始まったばっかりで 332 00:20:24,290 --> 00:20:26,793 でも なんで そんなこと聞くんだよ 333 00:20:27,527 --> 00:20:29,762 まさか ここで何か起きるのか? 334 00:20:29,829 --> 00:20:30,930 いやっ あ… 335 00:20:30,997 --> 00:20:31,998 (3人)シーッ 336 00:20:32,065 --> 00:20:34,267 そ… そういうわけじゃないけど 337 00:20:35,234 --> 00:20:38,004 僕たちも お姉さんの試合 見たくなっちゃってさ 338 00:20:38,538 --> 00:20:40,673 余分なチケットとか 持ってない? 339 00:20:41,007 --> 00:20:42,241 余分? 340 00:20:43,543 --> 00:20:45,078 (小五郎) まあ ねえよなあ 341 00:20:45,144 --> 00:20:47,080 余分な チケットなんて 342 00:20:47,246 --> 00:20:49,248 (蘭)門の前まで 来てるのに 343 00:20:49,549 --> 00:20:51,284 会場内に凶悪犯が— 344 00:20:51,351 --> 00:20:54,287 紛れ込んでいると 分かっておるのにのう 345 00:20:54,420 --> 00:20:56,356 (コナン)クソ こうなったら… 346 00:20:56,689 --> 00:20:58,625 ん? お… おいおい 347 00:21:05,264 --> 00:21:07,000 ダ… ダイアナさん 348 00:21:07,266 --> 00:21:09,135 (コナンの英語) 349 00:21:17,844 --> 00:21:19,679 (観客たちのどよめきと拍手) 350 00:21:20,580 --> 00:21:23,650 (小五郎)なるほどね 入場券さえあれば— 351 00:21:23,716 --> 00:21:27,420 センターコートに入れなくても ここの大型スクリーンで 352 00:21:27,487 --> 00:21:29,522 決勝を観戦できるってわけか 353 00:21:29,889 --> 00:21:32,158 ここが有名なマレーマウンドね 354 00:21:32,525 --> 00:21:34,727 でも ラッキーじゃったのう 355 00:21:34,794 --> 00:21:38,364 ダイアナさんが ここの運営委員会に顔が利いて 356 00:21:38,431 --> 00:21:41,100 入場券をすぐに 手配してくれたんじゃから 357 00:21:42,035 --> 00:21:43,336 まあ さすがに— 358 00:21:43,403 --> 00:21:47,106 センターコートのチケットとまでは いかなかったようじゃが 359 00:21:47,173 --> 00:21:51,611 うむ 何者なんだ? あのおばさん 360 00:21:52,111 --> 00:21:55,114 ねえ それで 試合のほうは どうなってるの? 361 00:21:55,181 --> 00:21:58,251 何か ミネルバさん 調子悪いみたい 362 00:21:58,785 --> 00:22:01,254 サーブをネットに 引っかけてばっかりで 363 00:22:01,454 --> 00:22:03,790 スコアも 3ー0で負けてるし 364 00:22:06,793 --> 00:22:09,529 (審判)レット (観客たちのどよめき) 365 00:22:13,299 --> 00:22:15,968 (ミネルバの英語) 366 00:22:25,111 --> 00:22:26,112 あっ 367 00:22:28,448 --> 00:22:33,052 ♪〜 368 00:23:42,388 --> 00:23:47,994 〜♪ 369 00:23:48,060 --> 00:23:51,497 えっ 姉ちゃんが 犯人に狙われてる? 370 00:23:51,798 --> 00:23:55,001 (ハーデス)もうすぐだ もうすぐだよ 母さん 371 00:23:55,334 --> 00:23:58,237 (ミネルバ) 所詮 あなたは紙の上の人物 372 00:23:58,905 --> 00:24:00,840 この世に いるわけないわね 373 00:24:01,440 --> 00:24:04,043 シャーロック・ホームズのような 人なんて… 374 00:24:04,911 --> 00:24:06,646 (コナン:英語で) 僕が助けてあげるよ! 375 00:24:06,913 --> 00:24:09,015 僕はホームズの弟子だからさ! 376 00:24:09,949 --> 00:24:12,018 (ミネルバ)ホームズの弟子? 377 00:24:12,552 --> 00:24:13,953 (コナン)ネクスト コナン… 378 00:24:18,958 --> 00:24:20,960 (新一)ネクスト コナンズ ヒント 379 00:24:23,396 --> 00:24:24,897 (コナン) 犯人の狙いが 見えたぞ 380 00:24:24,964 --> 00:24:26,332 (新一) 絶対 止めてやる 381 00:24:26,399 --> 00:24:28,000 (コナン) これって独り言?