1 00:00:05,047 --> 00:00:06,590 (江戸川えどがわコナン) ハートの中身は ミステリー 2 00:00:06,674 --> 00:00:08,592 2人に輝く スター&スノー 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,636 歩美あゆみの発想で暗号 解読 4 00:00:10,720 --> 00:00:12,471 謎だらけのあいつは誰だ 5 00:00:12,555 --> 00:00:14,056 たった ひとつの真実 見抜く 6 00:00:14,140 --> 00:00:15,933 見た目は子供 頭脳は大人 7 00:00:16,016 --> 00:00:17,893 その名は 名探偵コナン! 8 00:00:17,977 --> 00:00:23,858 ♪〜 9 00:01:38,891 --> 00:01:44,897 〜♪ 10 00:01:47,358 --> 00:01:48,943 (コナン)「ポールとアニーの アニマルショー」を— 11 00:01:49,026 --> 00:01:50,694 見物した俺たちは— 12 00:01:51,320 --> 00:01:53,948 会場の外で 人違いされて困っている— 13 00:01:54,031 --> 00:01:56,200 ジェイムズ・ブラックさんを 助け出した 14 00:01:57,743 --> 00:02:00,830 しかし そのあと レストランに向かうため— 15 00:02:00,913 --> 00:02:03,332 車を取りに行った ジェイムズさんが— 16 00:02:03,415 --> 00:02:05,751 忽然こつぜんと姿を消してしまったのだ 17 00:02:07,753 --> 00:02:11,173 血で印をつけた ストラップを残して 18 00:02:19,306 --> 00:02:21,892 (警官)ピ… “P&A”? 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,853 ん? 何だい? それは 20 00:02:23,936 --> 00:02:25,729 (円谷光彦つぶらや みつひこ) ここに落ちてたんです 21 00:02:26,146 --> 00:02:28,858 きっと ジェイムズさんが 僕たちに残した— 22 00:02:28,941 --> 00:02:30,526 犯人の手がかりですよ 23 00:02:30,609 --> 00:02:32,236 (小嶋元太こじま げんた) ほら ストラップの— 24 00:02:32,319 --> 00:02:35,447 “P”と“&”と“A”に 血がついてるだろ? 25 00:02:43,747 --> 00:02:45,749 それじゃ とりあえず— 26 00:02:46,876 --> 00:02:50,129 署で本物の血かどうか 調べておくから 27 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 (警官) また明日 交番に来てくれよな 28 00:02:52,423 --> 00:02:53,757 (光彦)あっ (元太)お… おい 29 00:02:56,844 --> 00:03:00,598 クソッ せめて P&Aの意味が分かれば… 30 00:03:00,681 --> 00:03:03,309 (阿笠博士あがさ ひろし) PとAで“パ”なんじゃが… 31 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 (吉田よしだ歩美)ひょっとして “パ”がつくお店のことじゃない? 32 00:03:07,104 --> 00:03:09,023 ほら パン屋さんとか 33 00:03:09,398 --> 00:03:14,236 いや せっぱ詰まった状況で “パ”と伝えたいのなら— 34 00:03:14,320 --> 00:03:17,531 “Paul”の“Pa”に 血の印をつけるはずだ 35 00:03:17,865 --> 00:03:20,993 あの暗号は PとAで 分けて考えたほうがいい 36 00:03:21,076 --> 00:03:25,456 (光彦) うーん… PとA PとA 37 00:03:25,664 --> 00:03:28,042 ピンクと赤色 38 00:03:28,250 --> 00:03:30,252 プロレスとアンマン 39 00:03:30,461 --> 00:03:32,212 パソコンとアクセス 40 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 (灰原哀はいばら あい)ピストルと暗殺者 41 00:03:34,882 --> 00:03:36,050 おい 42 00:03:36,759 --> 00:03:38,218 あっ もしかして— 43 00:03:38,302 --> 00:03:40,471 パーキングエリアの ことじゃないでしょうか 44 00:03:40,554 --> 00:03:43,474 ほう 駐車場か 45 00:03:43,557 --> 00:03:47,353 でもよ どこの駐車場か 分かんねえじゃねえかよ 46 00:03:47,811 --> 00:03:52,066 だから ジェイムズさんが 車を止めてた あの駐車場に— 47 00:03:52,608 --> 00:03:55,653 何か他の手がかりを 残したってことかも 48 00:03:56,195 --> 00:03:58,280 ああ 俺も そうだと思って— 49 00:03:58,364 --> 00:04:00,741 さっき 調べたけど 何もなかったよ 50 00:04:00,824 --> 00:04:02,618 ああ そうですか 51 00:04:03,118 --> 00:04:06,705 (コナン)クソッ 考えてても らちが明かねえ 52 00:04:06,789 --> 00:04:09,833 こうなりゃ この周辺に まだ潜伏していると踏んで— 53 00:04:09,917 --> 00:04:11,669 聞き込みするしかないな 54 00:04:12,002 --> 00:04:16,507 よし みんなで手分けして 外国人を連れた2人組の男を— 55 00:04:16,924 --> 00:04:19,802 この辺で誰か見かけなかったか 聞いて回るんだ 56 00:04:20,511 --> 00:04:23,514 何か分かったら 探偵団バッジで連絡するんだぞ 57 00:04:23,597 --> 00:04:25,307 (光彦・元太・歩美)おーっ 58 00:04:25,391 --> 00:04:27,142 (歩美)あ… あれ? 59 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 どうしたんじゃ? 歩美君 60 00:04:29,269 --> 00:04:32,272 私の探偵団バッジが どこにもないの 61 00:04:32,356 --> 00:04:33,857 マ… マジかよ 62 00:04:34,233 --> 00:04:36,318 どこかに 落としたんじゃないの? 63 00:04:36,402 --> 00:04:38,278 おっかしいなあ 64 00:04:38,362 --> 00:04:41,407 さっき ジェイムズさんに 見せた時は ちゃんと… 65 00:04:41,490 --> 00:04:42,491 あっ 66 00:04:42,574 --> 00:04:44,660 (ジェイムズ・ブラック) オー シャーロック・ホームズ 67 00:04:45,327 --> 00:04:46,912 もしかしたら ジェイムズさん 68 00:04:46,996 --> 00:04:49,748 私のバッジ まだ 持ってるかもしれない 69 00:04:49,832 --> 00:04:52,001 (光彦)えっ? (元太)本当かよ 70 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 (歩美)うん たぶん 71 00:04:54,461 --> 00:04:57,923 だとしたら バッジに内蔵された発信機で— 72 00:04:58,632 --> 00:05:00,009 現在地が… 73 00:05:00,926 --> 00:05:04,221 いたぜ ここから北北西に16キロ 74 00:05:04,763 --> 00:05:08,392 堤無津ていむづ川に沿って 生茂いくも街道を北上している 75 00:05:08,851 --> 00:05:11,103 このスピードは車だな 76 00:05:11,395 --> 00:05:13,313 く… 車ですか? 77 00:05:13,397 --> 00:05:14,732 生茂街道を… 78 00:05:14,815 --> 00:05:16,025 北上中? 79 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 (コナン) よーし そうと分かれば… 80 00:05:23,198 --> 00:05:26,827 (高木渉たかぎ わたる)えっ? な… 何を言いだすかと思えば 81 00:05:26,910 --> 00:05:31,707 生茂街道の埼玉との県境に 検問を張ってくれって? 82 00:05:32,249 --> 00:05:34,293 む… 無理だよ コナン君 83 00:05:34,376 --> 00:05:37,046 そんな不確かな情報で 検問なんて… 84 00:05:37,546 --> 00:05:40,883 でも その外人さん 殺されちゃうかもしれないんだよ 85 00:05:40,966 --> 00:05:44,511 ああ いや しかしだねえ そ… 86 00:05:44,595 --> 00:05:47,389 (佐藤美和子さとう みわこ) あっ コナン君? 佐藤だけど 87 00:05:47,598 --> 00:05:50,184 今 ちょうど その辺りで交通事故があって— 88 00:05:50,267 --> 00:05:52,352 由美ゆみが交通整理やってるから— 89 00:05:52,436 --> 00:05:55,606 不審車の確認ぐらいなら 頼んであげてもいいわよ 90 00:05:56,315 --> 00:05:58,776 身長 約180 91 00:05:59,818 --> 00:06:04,323 50から60代のメガネにヒゲの イングランド系アメリカ人 92 00:06:05,240 --> 00:06:07,993 その人を乗せた車ね 分かった 93 00:06:08,077 --> 00:06:11,455 そんな車がいたら 足止めしとくように伝えとくわ 94 00:06:11,872 --> 00:06:15,125 えっ 犯人が武器を 持ってるかもしれない? 95 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 うん うん 96 00:06:18,378 --> 00:06:19,379 大丈夫 97 00:06:19,463 --> 00:06:22,007 私も高木君と すぐ そこに向かってあげるから 98 00:06:22,508 --> 00:06:25,469 えっ ぼ… 僕もですか? 99 00:06:27,179 --> 00:06:28,347 (佐藤)いいじゃない 100 00:06:29,139 --> 00:06:31,934 私たち 夜まで体 空いてるし 101 00:06:32,017 --> 00:06:34,394 あの子が絡むと 面白そうじゃない 102 00:06:34,478 --> 00:06:36,939 (佐藤)ねっ (高木)はあ… 103 00:06:37,231 --> 00:06:41,235 よし 俺たちも行くから 博士は車を ここに回してくれ 104 00:06:41,860 --> 00:06:45,447 ジェイムズさんの顔の確認は 俺たちにしか できねえからな 105 00:06:45,864 --> 00:06:47,449 よし 分かった 106 00:06:50,619 --> 00:06:52,579 ねえ ちょっと引っかからない? 107 00:06:52,663 --> 00:06:53,664 (コナン)ん? 108 00:06:54,289 --> 00:06:58,418 ジェイムズさんが 男2人に 駐車場から 路地を通って— 109 00:06:58,502 --> 00:07:02,422 ここに連れてこられ 別の車に乗せられたのなら— 110 00:07:02,923 --> 00:07:05,968 あの血の暗号は 路地を歩いている時に— 111 00:07:06,051 --> 00:07:08,887 自分の指を切って 作ったってことよね? 112 00:07:08,971 --> 00:07:12,307 (コナン)ああ たぶん 駐車場にいた時点で— 113 00:07:12,391 --> 00:07:15,352 男2人に 拳銃か何かで脅されていて— 114 00:07:15,769 --> 00:07:19,189 その男たちの目を盗んで 暗号を作ったんだろう 115 00:07:20,440 --> 00:07:23,318 または 不審者と 分かっていながら— 116 00:07:23,402 --> 00:07:27,281 わざと ついていって 私たちにメッセージを残したか 117 00:07:27,698 --> 00:07:30,284 おい 何が言いてえんだ? 118 00:07:30,367 --> 00:07:34,121 何か感じるのよ 誘われているような 119 00:07:34,204 --> 00:07:36,248 考えすぎじゃねえのか? 120 00:07:38,333 --> 00:07:39,668 (灰原)…だといいんだけど (コナン)あっ 121 00:07:41,837 --> 00:07:42,838 ハッ… 122 00:07:46,508 --> 00:07:47,509 あっ 123 00:07:50,429 --> 00:07:52,431 あっ ね… ねえ ちょっと 見た? 124 00:07:52,806 --> 00:07:54,892 今の車に乗ってた人の顔 125 00:07:55,350 --> 00:07:57,853 いや 速くて見えなかったよ 126 00:07:59,396 --> 00:08:00,647 そう 127 00:08:01,815 --> 00:08:05,277 (ホイッスル) 128 00:08:24,588 --> 00:08:29,760 (宮本みやもと由美) うーん… 外国人 外国人でしょ 129 00:08:30,469 --> 00:08:33,555 えっと… 違う 130 00:08:33,639 --> 00:08:37,184 外国人 外国人 131 00:08:37,559 --> 00:08:40,479 ん… 外国人っと 132 00:08:40,562 --> 00:08:42,022 うーんと… 133 00:08:42,898 --> 00:08:44,983 (偽刑事)ああ ちょっと (由美)え? 134 00:08:45,776 --> 00:08:46,777 はい 135 00:08:46,860 --> 00:08:49,196 (偽刑事)悪いが 先に通らせてくれないか? 136 00:08:49,613 --> 00:08:50,822 (偽刑事) 日が暮れるまでに— 137 00:08:50,906 --> 00:08:54,159 こいつの実況見分を 済ませなきゃいけないんですよ 138 00:08:54,451 --> 00:08:56,620 あら ご苦労さま 139 00:08:57,079 --> 00:09:02,125 まあ 愛人の家で大暴れした ケチな野郎ですがね 140 00:09:02,209 --> 00:09:05,337 ハハハハハッ へへへヘッ 141 00:09:06,088 --> 00:09:09,716 (由美) ん… いいわ 先に行って 142 00:09:09,800 --> 00:09:11,343 すまないねえ 143 00:09:13,220 --> 00:09:19,184 (由美)さーて えっと 外国人 外国人っと 144 00:09:20,644 --> 00:09:23,063 (コナン)えっ いなかった? 145 00:09:23,272 --> 00:09:24,940 マ… マジかよ 146 00:09:25,023 --> 00:09:26,650 外国人ですよ 147 00:09:26,733 --> 00:09:29,861 ええ 外国人なんて1人も… 148 00:09:30,279 --> 00:09:32,322 どういうことなの? コナン君 149 00:09:32,406 --> 00:09:34,700 車は今 どの辺にいるんですか? 150 00:09:35,158 --> 00:09:37,536 (コナン)ここから8キロ先を 移動中だけど 151 00:09:37,619 --> 00:09:39,454 もう 電池が切れかかってる 152 00:09:40,038 --> 00:09:41,415 でも なぜだ? 153 00:09:41,498 --> 00:09:44,042 どうやって ここを すり抜けたっていうんだ? 154 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 あの外国人が バッジ 持ってんなら— 155 00:09:47,879 --> 00:09:50,507 今 どこにいるか 聞きゃあいいじゃんかよ 156 00:09:50,882 --> 00:09:54,803 ダメよ 呼び出し音で犯人に 気づかれてしまう危険があるわ 157 00:09:55,387 --> 00:09:58,890 やはり P&Aを 解かねばならんようじゃのう 158 00:09:59,141 --> 00:10:00,684 それって ひょっとして— 159 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 車の行き先を 示してるんじゃないの? 160 00:10:03,520 --> 00:10:06,815 じゃあ パフェと あんみつで レストランじゃねえか? 161 00:10:07,107 --> 00:10:11,403 それなら パーマとアフロで 美容室かもしれませんよ 162 00:10:11,862 --> 00:10:15,157 おめえら もうちょっと 真面目に考えらんねえのか 163 00:10:15,240 --> 00:10:19,745 じゃあさ じゃあ ペリカンとアシカで動物園は? 164 00:10:20,078 --> 00:10:22,956 ほら ジェイムズさん 動物 好きだし 165 00:10:23,040 --> 00:10:25,375 違いますよ 動物園なら— 166 00:10:25,459 --> 00:10:29,004 “Animal show”の“Animal”の 文字に血をつけるはずですから 167 00:10:29,087 --> 00:10:31,548 (コナン) そうか そういうことか 168 00:10:31,882 --> 00:10:33,508 でかしたぞ 歩美ちゃん 169 00:10:33,800 --> 00:10:35,927 (歩美)え? (阿笠・元太・光彦)えっ? 170 00:10:36,011 --> 00:10:40,057 分かったんだよ ジェイムズさんの居場所がな 171 00:10:45,228 --> 00:10:50,150 ええっ 犯人は パ… パトカーに乗ってる? 172 00:10:50,567 --> 00:10:52,903 そ… そんな まさか… 173 00:10:52,986 --> 00:10:54,112 (コナン)ホントにホントだよ 174 00:10:54,863 --> 00:10:58,575 暗くなる前に早く追跡しないと 逃げられちゃうよ 175 00:11:00,786 --> 00:11:02,621 由美 どうだった? 176 00:11:03,997 --> 00:11:06,958 コナン君が言ってた誘拐犯 見つかりました? 177 00:11:07,876 --> 00:11:09,669 …で 誘拐犯は? 178 00:11:09,753 --> 00:11:13,215 そ… それが パトカーに 乗ってるなんて言うのよ 179 00:11:13,465 --> 00:11:14,549 ええっ 180 00:11:14,925 --> 00:11:16,009 (コナン)うん 181 00:11:16,301 --> 00:11:18,053 パ… パトカー? 182 00:11:18,387 --> 00:11:21,640 そうだよ ジェイムズさんが 僕たちに残した— 183 00:11:21,723 --> 00:11:25,602 P&Aっていう暗号が パトカーだって言ってるんだ 184 00:11:26,144 --> 00:11:29,773 だから どうして P&Aがパトカーなの? 185 00:11:30,065 --> 00:11:31,608 P&Aの“&”を— 186 00:11:31,691 --> 00:11:34,111 アルファベットに直して 並べてみてよ 187 00:11:34,694 --> 00:11:38,323 えっと P&Aだから… 188 00:11:38,865 --> 00:11:41,118 PとANDとA 189 00:11:41,201 --> 00:11:43,537 パンダ… 190 00:11:43,787 --> 00:11:45,997 そうか パンダだ 191 00:11:46,289 --> 00:11:50,460 なるほど パトカーの カラーリングは白と黒 192 00:11:50,752 --> 00:11:53,713 まさに パンダってわけですね なるほど 193 00:11:53,797 --> 00:11:55,382 すごい コナン君 194 00:11:55,465 --> 00:11:57,384 あっ んん… 195 00:11:57,884 --> 00:12:00,303 確かに 日本の警察じゃ— 196 00:12:00,387 --> 00:12:02,806 パトカーのことを パンダって言う人もいるけど 197 00:12:03,432 --> 00:12:06,685 誘拐されたのは イングランド系 アメリカ人なんでしょ? 198 00:12:07,018 --> 00:12:11,398 外国人が日本の警察の隠語を 知ってるとは思えないし 199 00:12:11,773 --> 00:12:16,236 それにさ パトカーじゃなくても 白くて丸っこい車体で— 200 00:12:16,319 --> 00:12:19,698 タイヤもホイールも黒なら パンダに見えるんじゃない? 201 00:12:20,031 --> 00:12:21,199 (佐藤)そうね 202 00:12:21,283 --> 00:12:24,786 むしろ そのほうが外国人には パンダっぽく見えるかも 203 00:12:25,203 --> 00:12:28,790 いや さらわれたジェイムズさんが ロンドン育ちだからこそ— 204 00:12:28,874 --> 00:12:31,376 (コナン)パトカーに間違いないんだよ (佐藤)えっ? 205 00:12:31,751 --> 00:12:33,795 昔 イギリスのポリスカーも— 206 00:12:33,879 --> 00:12:36,506 車体が白黒に 塗り分けられていたんだ 207 00:12:36,590 --> 00:12:38,508 (2人)えっ? (コナン)そのカラーリングは— 208 00:12:38,592 --> 00:12:42,012 1965年に イギリスの ランカシャー警察で— 209 00:12:42,095 --> 00:12:45,390 初めて導入されて パンダと呼ばれるようになり 210 00:12:45,474 --> 00:12:47,267 ポリスカー イコール パンダで— 211 00:12:47,350 --> 00:12:49,853 イギリスの人たちに 定着したってわけさ 212 00:12:50,353 --> 00:12:53,023 英語の辞書にも パンダカーで載ってるしね 213 00:12:53,607 --> 00:12:57,986 まあ 若いイギリス人なら ピンとこないかもしれないけど— 214 00:12:58,069 --> 00:13:01,156 ひと昔前の世代の ジェイムズさんなら— 215 00:13:01,239 --> 00:13:05,035 警察の車を見たら 真っ先に パンダを連想するはずさ 216 00:13:05,368 --> 00:13:06,995 へえ 217 00:13:07,454 --> 00:13:10,415 (高木) 君は いつの時代の人間なんだ? 218 00:13:10,499 --> 00:13:12,459 あっ そういえば— 219 00:13:12,542 --> 00:13:14,961 パトカー1台 ノーチェックで通したわ 220 00:13:15,045 --> 00:13:16,046 (佐藤)えっ 221 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 でも 外国人なんて 乗ってたかなあ 222 00:13:19,591 --> 00:13:21,843 乗ってた警察官 怪しくなかった? 223 00:13:22,260 --> 00:13:26,932 ええ ちゃんと 刑事2人が 被疑者の頭にコートをかぶせて— 224 00:13:27,015 --> 00:13:29,684 被疑者を 後部座席の真ん中に挟んで… 225 00:13:29,768 --> 00:13:31,228 ああっ 226 00:13:32,229 --> 00:13:33,939 (歩美・元太・光彦) そ… それだ 227 00:13:51,581 --> 00:13:54,334 (偽刑事)楽勝 楽勝 こりゃ 予定どおり— 228 00:13:54,417 --> 00:13:57,337 日が暮れる頃には 群馬の山奥に着けそうだ 229 00:13:57,629 --> 00:14:00,549 さすが お前の立てた計画は完璧だ 230 00:14:00,632 --> 00:14:01,716 油断するな 231 00:14:02,175 --> 00:14:06,179 妙だと思わないか? ただの交通整理の婦警が— 232 00:14:06,263 --> 00:14:09,307 1台1台 車の中を のぞき込んでいたんだぜ 233 00:14:09,766 --> 00:14:14,187 おい まさか 俺たちのことが もうサツにバレてんじゃ… 234 00:14:14,271 --> 00:14:15,647 ビビることはない 235 00:14:16,273 --> 00:14:18,108 こっちには人質がいるんだ 236 00:14:18,441 --> 00:14:19,859 まさかの時のために— 237 00:14:19,943 --> 00:14:22,946 こいつの喉元に ハジキを突きつけておけ 238 00:14:23,280 --> 00:14:26,157 次に妙な検問 張りやがったら… 239 00:14:26,700 --> 00:14:30,245 強行突破ってわけか フフフフフッ 240 00:14:46,803 --> 00:14:48,263 (高木) あ… あの ちょっ… ちょっと 241 00:14:48,346 --> 00:14:50,473 ちょっとヤバいっすよ 佐藤さん 242 00:14:50,849 --> 00:14:52,934 ここ もう埼玉県ですよ 243 00:14:53,602 --> 00:14:57,272 既に埼玉県警に 検問を張ってもらいましたし 244 00:14:57,355 --> 00:14:59,899 わざわざ 僕たちが 追跡しなくても 245 00:15:00,442 --> 00:15:02,360 何か気にならない? 高木君 246 00:15:02,444 --> 00:15:04,362 (高木)えっ? (佐藤)そのパトカー 247 00:15:04,446 --> 00:15:06,197 由美が1回 チェックしてるのよ 248 00:15:06,698 --> 00:15:10,118 もうバレてると感づいて 人質を盾に取って— 249 00:15:10,201 --> 00:15:12,162 検問を突破する気に なっているかも 250 00:15:12,787 --> 00:15:15,248 それに 由美がチェックした時— 251 00:15:15,332 --> 00:15:18,627 その外国人 騒ぎもせず じっとしてたってことは… 252 00:15:19,419 --> 00:15:23,089 犯人グループは 武器を所持してる可能性が高いわ 253 00:15:23,465 --> 00:15:26,051 えっ ちょ… ちょっと待ってください 254 00:15:26,134 --> 00:15:27,802 その武器が拳銃で— 255 00:15:27,886 --> 00:15:31,890 検問に刺激された犯人が 街中で乱射でもしたら… 256 00:15:32,515 --> 00:15:34,309 だ… 大パニックに… 257 00:15:37,270 --> 00:15:41,483 だから 犯人に気づかれずに 取り囲んで押さえる方法を— 258 00:15:41,566 --> 00:15:43,485 さっきから考えてるんだけど… 259 00:15:44,152 --> 00:15:47,405 そんな魔法みたいなこと できるわけが… 260 00:15:47,489 --> 00:15:49,574 (コナン) その方法なら なくはないよ 261 00:15:49,658 --> 00:15:52,160 えっ コナン君? 262 00:15:52,619 --> 00:15:54,496 た… 探偵団バッジ 263 00:15:54,913 --> 00:15:57,916 (コナン)ごめんね さっき こっそり置いてきちゃったんだ 264 00:15:58,333 --> 00:16:00,502 …で 今 どこにいるの? 265 00:16:00,585 --> 00:16:03,171 (コナン)その車の 500メートルぐらい後ろだよ 266 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 ねえ どうする? 267 00:16:05,006 --> 00:16:07,592 いい方法があるんだけど 乗ってみる? 268 00:16:08,218 --> 00:16:10,428 まあ うまくいくかどうかは— 269 00:16:10,512 --> 00:16:12,347 この バカな作戦に つきあってくれる— 270 00:16:12,430 --> 00:16:16,559 刑事さんが 他にも たくさんいればの話だけどね 271 00:16:19,104 --> 00:16:22,691 まったく こんな所まで来ちゃって 272 00:16:22,774 --> 00:16:24,984 何やってんだろ 私 273 00:16:25,068 --> 00:16:26,736 (無線の通知音) 274 00:16:26,820 --> 00:16:28,446 (佐藤)由美 ついてきてる? 275 00:16:28,738 --> 00:16:30,907 (由美)え… ええ 一応 276 00:16:31,533 --> 00:16:34,035 私が犯人 逃がしちゃったみたいだから 277 00:16:34,577 --> 00:16:36,371 (佐藤) 由美って たしか この前の— 278 00:16:36,454 --> 00:16:39,457 埼玉県警との合コンの幹事 やってたわよね? 279 00:16:39,791 --> 00:16:42,711 えっ? そ… そうだけど… 280 00:16:44,838 --> 00:16:47,841 (偽警官)クソッ また赤信号だ 281 00:16:48,133 --> 00:16:49,300 焦るなよ 282 00:16:49,384 --> 00:16:52,971 このまま おとなしく走ってりゃ 怪しまれることはない 283 00:16:53,054 --> 00:16:56,182 夜になったら こっちのもんだ フフフフフッ 284 00:16:58,935 --> 00:17:00,437 (偽警官)フウ… ん? 285 00:17:02,981 --> 00:17:04,274 ああ… 286 00:17:04,357 --> 00:17:06,234 (パトカーのサイレン) 287 00:17:06,735 --> 00:17:09,821 ヤベえ サツだ やっぱりバレてやがったか 288 00:17:15,952 --> 00:17:17,203 おい 急げ 289 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 人質を盾にして逃げるぞ 290 00:17:19,247 --> 00:17:20,331 あ… ああ 291 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 あっ 292 00:17:22,542 --> 00:17:25,712 (元太)た… 助けてくれよ 293 00:17:26,004 --> 00:17:27,839 えっ な… 何だ? 294 00:17:28,131 --> 00:17:30,967 (歩美)お巡りさん (光彦)助けてください 295 00:17:31,050 --> 00:17:32,177 お〜い 296 00:17:35,138 --> 00:17:38,725 あの すみません 本庁の高木です 297 00:17:38,808 --> 00:17:41,603 あの誘拐犯の確保に 協力してください 298 00:17:41,978 --> 00:17:44,063 チッ 脅かしやがって 299 00:17:44,606 --> 00:17:48,067 よし 適当につきあったあと 横道にそれろ 300 00:17:48,151 --> 00:17:49,152 了解 301 00:17:51,654 --> 00:17:54,073 (コナン)おし かかった ん? 302 00:17:54,824 --> 00:17:56,409 どう? うまくいってる? 303 00:17:56,493 --> 00:17:58,495 あ… ああ 大丈夫だ 304 00:17:58,578 --> 00:18:01,372 うまくいってっから 心配すんなって 305 00:18:08,087 --> 00:18:11,007 よし そろそろ 横道に… 306 00:18:14,886 --> 00:18:17,430 ちょっと 何 ちんたら走ってんの? 307 00:18:17,931 --> 00:18:19,390 逃げられちゃうでしょ 308 00:18:20,099 --> 00:18:22,268 左がダメなら 右の道に入れ 309 00:18:22,352 --> 00:18:23,978 で… でもよ 310 00:18:25,063 --> 00:18:26,940 右にも別のパトカーが 311 00:18:27,398 --> 00:18:30,109 じゃあ 後ろだ 速度を落として後ろに 312 00:18:30,193 --> 00:18:33,655 (偽刑事)ダ… ダメだ 後ろもパトカーに… 313 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 な… 何? 314 00:18:35,532 --> 00:18:38,326 お… おい 俺たち 完全に— 315 00:18:38,827 --> 00:18:41,454 サツの車に囲まれてるぞ 316 00:18:43,665 --> 00:18:44,791 (偽刑事)クソッ 317 00:18:44,874 --> 00:18:47,752 (ジェイムズの 英語) 318 00:18:52,006 --> 00:18:54,384 サツども ハメやがったな 319 00:18:54,467 --> 00:18:56,219 フンッ 構うことはねえ 320 00:18:56,302 --> 00:18:58,555 こっちには 人質がいるんだからな 321 00:18:58,847 --> 00:19:01,516 (ジェイムズの 英語) 322 00:19:09,524 --> 00:19:10,525 うわあっ 323 00:19:10,608 --> 00:19:12,402 (ブレーキ音) (偽刑事たち)うっ 324 00:19:14,571 --> 00:19:18,241 (ジェイムズの 英語) 325 00:19:35,383 --> 00:19:37,468 (由美) ありがとう みんな 助かったわ 326 00:19:37,552 --> 00:19:40,388 (刑事)いやいや このぐらい チョロいもんですよ 327 00:19:40,471 --> 00:19:42,015 それより 次の合コンの件 328 00:19:42,432 --> 00:19:45,310 ええ 本庁のきれいどこ 集めとくわ 329 00:19:45,393 --> 00:19:49,564 (警官)ああ いえ 自分は 佐藤さんさえ来てくれれば… 330 00:19:49,647 --> 00:19:51,232 (刑事たち)うん うん 331 00:19:51,316 --> 00:19:52,483 あら そう 332 00:19:52,567 --> 00:19:53,568 (佐藤)ねえ 由美 333 00:19:54,360 --> 00:19:57,196 人質になってた ジェイムズ・ブラックさん どこ? 334 00:19:57,280 --> 00:20:01,117 えっ さっきまで そこにいたけど… あれ? 335 00:20:01,993 --> 00:20:04,913 やっぱり怪しいわね あの外国人 336 00:20:04,996 --> 00:20:08,166 事情聴取の前に 姿をくらますなんて 337 00:20:08,416 --> 00:20:10,001 絶対 何かあると思わない? 338 00:20:10,293 --> 00:20:14,005 そうか? いい人そうに見えたけど 339 00:20:14,088 --> 00:20:15,715 気になったのは名前ぐらいだよ 340 00:20:15,798 --> 00:20:16,799 ん? 341 00:20:17,258 --> 00:20:19,677 名前? まさか ブラックだから? 342 00:20:20,094 --> 00:20:22,388 いや ジェイムズのほうだよ 343 00:20:22,805 --> 00:20:26,267 あら ジェイムズ・ボンドに ジェイムズ・ディーン 344 00:20:26,351 --> 00:20:29,729 私には わりと いいイメージの名前だけど 345 00:20:31,898 --> 00:20:34,275 プロフェッサー ジェイムズ・モリアーティ 346 00:20:34,359 --> 00:20:35,401 え? 347 00:20:35,693 --> 00:20:37,403 (コナン)犯罪界のナポレオン 348 00:20:37,487 --> 00:20:40,865 ホームズの宿敵 モリアーティ教授 349 00:20:41,658 --> 00:20:43,534 彼のファーストネームさ 350 00:20:43,910 --> 00:20:48,247 まあ こんなこと思うのは シャーロキアンぐらい 351 00:20:48,539 --> 00:20:50,750 ジェイムズなんて よくある名前だよ 352 00:20:50,833 --> 00:20:51,834 ハハハハハッ 353 00:20:52,210 --> 00:20:54,045 そ… そうね 354 00:20:54,754 --> 00:20:56,589 (コナン) それより 気になるのは— 355 00:20:57,048 --> 00:21:00,009 車の中から 俺たちを見ていた あの男 356 00:21:00,718 --> 00:21:03,596 バス乗っ取り事件の時の 乗客の1人 357 00:21:03,846 --> 00:21:09,102 たしか 事情聴取で 赤井秀一あかい しゅういちとか言ってたよな 358 00:21:12,480 --> 00:21:18,486 ♪〜 359 00:22:32,060 --> 00:22:38,066 〜♪ 360 00:22:39,525 --> 00:22:40,777 (赤井秀一)さすがですね 361 00:22:41,402 --> 00:22:43,905 とっさに あんな暗号を残すとは 362 00:22:44,280 --> 00:22:48,367 いつ 気づいたんです? 彼らが偽刑事だと 363 00:22:49,786 --> 00:22:54,582 彼らが私に 当たり前のように 日本語で話しかけてきた時だ 364 00:22:55,208 --> 00:22:57,710 彼らが刑事で しかも 私のことを— 365 00:22:57,794 --> 00:23:00,797 日本語が話せる外国人だと 知っているなら— 366 00:23:00,880 --> 00:23:03,674 最初に名前ぐらい確認するはず 367 00:23:03,758 --> 00:23:05,760 だから 分かったんだ 368 00:23:06,385 --> 00:23:08,346 私の正体を知りながら— 369 00:23:08,429 --> 00:23:12,225 知らないフリをして近づいてきた 怪しいやつらだとね 370 00:23:12,725 --> 00:23:15,686 まあ 人違いだったようだが 371 00:23:15,978 --> 00:23:17,980 しかし 驚いたよ 372 00:23:18,064 --> 00:23:21,400 君が あの長い髪を ばっさり切るとはな 373 00:23:22,026 --> 00:23:23,736 験直しですよ 374 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 恋人に フラれっぱなしなもんでね 375 00:23:27,740 --> 00:23:28,908 (ジェイムズ)それで? 376 00:23:28,991 --> 00:23:31,327 わざわざ 私を呼び寄せたのだから— 377 00:23:32,578 --> 00:23:36,582 その恋人とは ヨリを戻せそうなのか? あ? 378 00:23:36,958 --> 00:23:39,919 ええ 後悔させてやりますよ 379 00:23:40,962 --> 00:23:42,964 私をフったことを 380 00:23:43,673 --> 00:23:45,508 血の涙でね 381 00:23:55,893 --> 00:23:57,854 (コナン)何だ? この血痕は 382 00:24:00,982 --> 00:24:04,277 (高木)すごい 今日は寝ないで推理してる 383 00:24:04,360 --> 00:24:05,528 (コナン)何? 384 00:24:10,825 --> 00:24:13,828 そうか なんてこった 385 00:24:14,662 --> 00:24:16,205 ネクスト コナン… 386 00:24:20,585 --> 00:24:22,795 (高木)ネクスト コナンズ ヒント 387 00:24:23,004 --> 00:24:24,672 (コナン)うろこ 388 00:24:25,006 --> 00:24:26,299 次回は 不思議なレストラン 389 00:24:26,382 --> 00:24:27,633 (元太) 何 頼んでも うな重しか— 390 00:24:27,717 --> 00:24:28,718 出てこないんだよな 391 00:24:28,801 --> 00:24:29,927 あっ いい レストランじゃん