1 00:03:32,789 --> 00:03:35,308 (コナン) <待っていても始まらない 未来へ1歩 踏み出して→ 2 00:03:35,308 --> 00:03:37,277 推理と恋のカウントダウン!> 3 00:03:37,277 --> 00:03:41,781 <美容院で事件 容疑者を強力に 後押しする弁護士の証言とは?> 4 00:03:41,781 --> 00:03:44,818 <たった1つの真実 見抜く 見た目は子供 頭脳は大人> 5 00:03:44,818 --> 00:03:47,370 <その名は… 名探偵コナン!> 6 00:03:47,370 --> 00:04:07,290 ♪♪~ 7 00:04:07,290 --> 00:04:27,293 ♪♪~ 8 00:04:27,293 --> 00:04:31,293 ♪♪~ 9 00:04:34,284 --> 00:04:36,836 (毛利小五郎) ふわぁ~。 10 00:04:36,836 --> 00:04:38,872 [TV](キャスター) さて 次の話題です。 11 00:04:38,872 --> 00:04:43,293 [TV] チャンピオンとの対戦を来月に控えた 格闘家の永作司朗選手ですが→ 12 00:04:43,293 --> 00:04:45,295 結婚式も いよいよ間近のようです。 13 00:04:45,295 --> 00:04:49,799 お若いの 結婚なんざ する前が華だぜ。 14 00:04:49,799 --> 00:04:52,802 (毛利 蘭) 何 つまんないこと いってんのよ。 15 00:04:52,802 --> 00:04:55,789 それより お父さん そろそろ支度してよ。 16 00:04:55,789 --> 00:05:01,377 あぁ? 食事の約束は10時だろ? まだ6時半じゃねえか。 17 00:05:01,377 --> 00:05:04,798 だから早めに出て お母さん迎えに行こうよ。 18 00:05:04,798 --> 00:05:07,801 迎え? あいつの事務所にか? 19 00:05:07,801 --> 00:05:09,803 ううん 美容室。 20 00:05:09,803 --> 00:05:12,806 美容室!? ちょっと待て! 21 00:05:12,806 --> 00:05:15,809 食事が10時なんて 遅い時間になったのは→ 22 00:05:15,809 --> 00:05:17,794 あいつが髪切るためだったのか!? 23 00:05:17,794 --> 00:05:21,364 いいじゃない お父さんのために オシャレするんだから。 24 00:05:21,364 --> 00:05:23,399 うぅ…。 25 00:05:23,399 --> 00:05:26,786 バ~ロ~! あいつが そんな かわいいタマかよ。 26 00:05:26,786 --> 00:05:28,805 フン。 27 00:05:28,805 --> 00:05:31,291 お父さんもオシャレしてよ。 28 00:05:31,291 --> 00:05:33,293 ただいま~。 29 00:05:33,293 --> 00:05:36,296 あっ コナンくんも手を洗ったら オシャレしてね。 30 00:05:36,296 --> 00:05:37,796 え? 31 00:05:52,795 --> 00:05:54,814 (皆代) フフっ。 32 00:05:54,814 --> 00:05:58,284 まさか これで最後になっちゃうとはね。 33 00:05:58,284 --> 00:06:00,303 司朗君の髪切るの。 34 00:06:00,303 --> 00:06:03,306 (永作) おいおい 俺は結婚した後も→ 35 00:06:03,306 --> 00:06:05,792 お前に 切ってもらうつもりなんだが。 36 00:06:05,792 --> 00:06:09,362 元カノの美容室に 通い詰めてるなんて→ 37 00:06:09,362 --> 00:06:12,298 美人タレントの奥様が知ったら 怒るわよ。 38 00:06:12,298 --> 00:06:15,301 (永作) だから 人目を避けて 店ん中じゃなく→ 39 00:06:15,301 --> 00:06:17,303 こんな風呂場で切ってんのか。 40 00:06:17,303 --> 00:06:20,790 これでも 結婚を控えた 人気格闘家さんに→ 41 00:06:20,790 --> 00:06:22,292 気を使ってるのよ。 42 00:06:22,292 --> 00:06:24,811 でもよ もう8時だぜ。 43 00:06:24,811 --> 00:06:28,348 お客なんか来る…。 (英理) ≪ごめんくださ~い≫ 44 00:06:28,348 --> 00:06:30,348 あ は~い。 45 00:06:31,801 --> 00:06:33,803 (皆代) 今 行きま~す。 46 00:06:33,803 --> 00:06:36,806 マジかよ もう店閉めてる時間だろ? 47 00:06:36,806 --> 00:06:41,311 ごめんね 実は今晩 特別に予約が入ってて。 48 00:06:41,311 --> 00:06:44,797 じゃあ 俺のほうは 別の日でも構わねえぜ。 49 00:06:44,797 --> 00:06:47,850 俺は 今日限りにするつもりは ねえし。 50 00:06:47,850 --> 00:06:51,304 いえ 今日が最後よ→ 51 00:06:51,304 --> 00:06:53,804 あなたを切るのはね…。 52 00:06:55,291 --> 00:06:57,810 (皆代) いらっしゃいませ 妃さん。 53 00:06:57,810 --> 00:07:01,798 (英理) ごめんなさいね いつも こんな時間にしか来られなくて。 54 00:07:01,798 --> 00:07:03,299 いいえ。 55 00:07:03,299 --> 00:07:05,318 あら 今日は お1人? 56 00:07:05,318 --> 00:07:08,888 ええ 他のスタッフは 用があるらしくて…。 57 00:07:08,888 --> 00:07:11,291 (皆代) 一応 寂しくならないように→ 58 00:07:11,291 --> 00:07:13,810 BGMのボリューム 上げておきますから。 59 00:07:13,810 --> 00:07:17,310 大丈夫よ そんなに気を使わなくても。 60 00:07:20,800 --> 00:07:24,304 いつものように カラーとカットと パーマですよね? 61 00:07:24,304 --> 00:07:28,358 ええ カットは 毛先を揃える程度で。 62 00:07:28,358 --> 00:07:31,858 では まず 髪を洗いますので シャンプー台のほうへ。 63 00:07:34,797 --> 00:07:39,302 ったくよ… 何で この名探偵 毛利小五郎が→ 64 00:07:39,302 --> 00:07:42,305 こんな時間に のんきに髪切ってるおばさんを→ 65 00:07:42,305 --> 00:07:45,308 美容室に迎えに行かなきゃ なんねえんだよ。 66 00:07:45,308 --> 00:07:48,311 いいじゃない どうせ 暇してたんだし…。 67 00:07:48,311 --> 00:07:51,881 お母さん 8時に予約入れてるって いってたから→ 68 00:07:51,881 --> 00:07:55,301 髪下ろしたお母さん 久々に見られちゃうかもよ。 69 00:07:55,301 --> 00:07:58,805 フン! んなもん 若い頃に見飽きてるっての。 70 00:07:58,805 --> 00:08:04,305 …の割には 迎えに行くって 決めるの早かったよね おじさん。 71 00:08:06,312 --> 00:08:08,281 はい カラーリング終了。 72 00:08:08,281 --> 00:08:11,851 では カラーが定着するまで 10分くらい置きますから→ 73 00:08:11,851 --> 00:08:14,287 しばらく そのままで。 ええ。 74 00:08:14,287 --> 00:08:16,289 あら どこかに お出かけ? 75 00:08:16,289 --> 00:08:20,293 ええ ゴミ出しがてら コンビニに。 そう…。 76 00:08:20,293 --> 00:08:24,313 いつものように おしゃべりできる と思ったのに 残念だわ。 77 00:08:24,313 --> 00:08:27,784 あ それ 私も毎回 楽しみにしてますよ。 78 00:08:27,784 --> 00:08:31,354 妃さんが弁護された 裁判の裏話とか→ 79 00:08:31,354 --> 00:08:33,790 名探偵の ご主人の話とか。 80 00:08:33,790 --> 00:08:38,795 まぁ その名探偵さんとは この後 久々に会う予定だから→ 81 00:08:38,795 --> 00:08:41,798 いい話のネタでも 仕入れておくわね。 82 00:08:41,798 --> 00:08:45,785 あら じゃあ いつもより 気合入れてセットしなきゃ! 83 00:08:45,785 --> 00:08:49,322 ご主人の のろけ話は カットの時にでも。 84 00:08:49,322 --> 00:08:52,322 のろけじゃなく 愚痴なんだけど…。 85 00:08:54,794 --> 00:08:58,297 確か この坂 上った辺りだったよ 美容室。 86 00:08:58,297 --> 00:08:59,799 ふ~ん。 87 00:08:59,799 --> 00:09:03,786 久しぶりに会うんだから 優しい言葉で頼むよ お父さん。 88 00:09:03,786 --> 00:09:07,290 ああ 今日こそは あのおばさんに ガツンと…。 89 00:09:07,290 --> 00:09:09,826 (何かが ぶつかったような音) 《何だ?》 90 00:09:09,826 --> 00:09:12,326 (何かが落ちたような音) 《また…》 91 00:09:15,782 --> 00:09:18,301 何だ? 今の音。 92 00:09:18,301 --> 00:09:22,805 何かが ぶつかったような音と 落ちたような音が聞こえたよね。 93 00:09:22,805 --> 00:09:25,808 でも 周りには 何も落ちてないし…。 94 00:09:25,808 --> 00:09:28,811 車に 何かが ぶつかったわけでもねえしなぁ。 95 00:09:28,811 --> 00:09:30,813 あれじゃない? 96 00:09:30,813 --> 00:09:35,284 ほら 下に見える ゴミ置き場のゴミの上。 97 00:09:35,284 --> 00:09:36,784 何? 98 00:09:42,308 --> 00:09:44,293 ちょっと! あれ 人じゃない!? 99 00:09:44,293 --> 00:09:47,296 とにかく 救急車と警察を…。 100 00:09:47,296 --> 00:09:52,351 (何かが転がったような音) 《ん? 何だ? この音》 101 00:09:52,351 --> 00:09:54,787 ≪あっち あっち!≫ 102 00:09:54,787 --> 00:09:58,307 (皆代) いかがですか? (外のざわめき) 103 00:09:58,307 --> 00:10:00,793 ありがとう 完璧よ。 (外のざわめき) 104 00:10:00,793 --> 00:10:03,796 お疲れさまでした。 (外のざわめき) 105 00:10:03,796 --> 00:10:06,799 ねぇ 何だか 外が騒がしくない? 106 00:10:06,799 --> 00:10:09,318 (皆代) 何かあったみたいですね。 107 00:10:09,318 --> 00:10:12,371 パトカーの音も 聞こえていましたし…。 108 00:10:12,371 --> 00:10:15,792 ちょっと 見に行ってみます? ええ そうね。 109 00:10:15,792 --> 00:10:19,295 まぁ 事件なら 主人のほうの 担当でしょうけど。 110 00:10:19,295 --> 00:10:20,797 ですね。 111 00:10:20,797 --> 00:10:24,317 《いいえ… 私に必要なのは→ 112 00:10:24,317 --> 00:10:28,317 あなたの弁護よ 妃弁護士》 113 00:10:29,806 --> 00:10:32,859 (警官) 下がって! 下がって! 114 00:10:32,859 --> 00:10:35,795 (高木) え~ 所持していた免許証によると→ 115 00:10:35,795 --> 00:10:39,799 亡くなったのは 永作司朗さん 28歳。 116 00:10:39,799 --> 00:10:43,302 死因は けい動脈切断による失血死です。 117 00:10:43,302 --> 00:10:46,305 (目暮) 何かが落ちた音を 偶然 聞いたという→ 118 00:10:46,305 --> 00:10:51,344 毛利君の話を踏まえると 何者かに首を切られた後→ 119 00:10:51,344 --> 00:10:55,781 あの上の道路の ガードレール越しに ここに放り込まれたんだろう。 120 00:10:55,781 --> 00:11:00,286 でも 私達が上の道路で その音を聞いた時→ 121 00:11:00,286 --> 00:11:03,289 周りには 誰も 見当たりませんでしたけど…。 122 00:11:03,289 --> 00:11:05,808 本当かね? はい。 123 00:11:05,808 --> 00:11:10,296 …となると トラックのような 車高の高い車で遺体を運び→ 124 00:11:10,296 --> 00:11:14,383 その荷台から放り投げた ってことも 考えられますなぁ。 125 00:11:14,383 --> 00:11:17,803 けど トラックの音なんか しなかったと思うよ。 126 00:11:17,803 --> 00:11:19,789 だよなぁ。 127 00:11:19,789 --> 00:11:23,809 聞こえたのは 何かがぶつかった ような 「ガツン」って音と→ 128 00:11:23,809 --> 00:11:26,295 「ドサっ」と何かが落ちる音と→ 129 00:11:26,295 --> 00:11:29,799 何かが転がったような 「カラカラ」って音の 3つだよ。 130 00:11:29,799 --> 00:11:33,853 「ガツン」と「ドサっ」と 「カラカラ」か…。 131 00:11:33,853 --> 00:11:37,790 まぁ 音はともかく 遺体を放り投げたとすると→ 132 00:11:37,790 --> 00:11:41,294 犯人は男性の可能性が高いな。 (高木) ええ。 133 00:11:41,294 --> 00:11:45,281 しかも 並の男ではなく かなり すご腕の格闘家かと。 134 00:11:45,281 --> 00:11:48,801 格闘家? あれ 警部 知らないんですか? 135 00:11:48,801 --> 00:11:52,305 (高木) 被害者は 今度 チャンピオンに挑戦する予定だった→ 136 00:11:52,305 --> 00:11:55,358 格闘家の永作司朗ですよ。 137 00:11:55,358 --> 00:11:58,311 相手にバックを取らせないことで 有名な選手で→ 138 00:11:58,311 --> 00:12:00,279 ウエートは90kg。 139 00:12:00,279 --> 00:12:04,300 こんな男の首を裂いて 軽々と放り投げるなんて→ 140 00:12:04,300 --> 00:12:07,303 かなり俊敏で筋骨隆々な…。 141 00:12:07,303 --> 00:12:08,804 (英理) いいえ→ 142 00:12:08,804 --> 00:12:11,807 首を切るだけなら 女性にも できるんじゃなくて? 143 00:12:11,807 --> 00:12:15,378 この男性の 殺害時の状態にもよるけどね。 144 00:12:15,378 --> 00:12:17,878 あ…。 お… お前! 145 00:12:19,782 --> 00:12:22,301 英理! 何で ここに…。 146 00:12:22,301 --> 00:12:24,287 それは こっちのセリフ。 147 00:12:24,287 --> 00:12:27,790 あなたこそ 食事をするカフェは こっちじゃないでしょ? 148 00:12:27,790 --> 00:12:30,793 う… それは…。 149 00:12:30,793 --> 00:12:33,279 たまたまだよ! 150 00:12:33,279 --> 00:12:37,366 まぁ とにかく 被害者が格闘家というのなら→ 151 00:12:37,366 --> 00:12:39,802 彼に恨みを持っていそうな 格闘家仲間から→ 152 00:12:39,802 --> 00:12:41,804 洗って行こう。 (高木) はい! 153 00:12:41,804 --> 00:12:44,807 《フン… バカな警察》 154 00:12:44,807 --> 00:12:48,294 《せいぜい 格闘家連中を かぎ回るといいわ》 155 00:12:48,294 --> 00:12:52,315 《いくら捜しても ただの美容師の私には→ 156 00:12:52,315 --> 00:12:55,815 たどり着けないでしょうけど…》 157 00:12:58,788 --> 00:13:02,291 おねえさん 近所の人だよね? え? 158 00:13:02,291 --> 00:13:03,793 え… まぁ。 159 00:13:03,793 --> 00:13:07,797 この近くに 床屋さんか 美容室ってない? え!? 160 00:13:07,797 --> 00:13:11,300 ん? コナンくん 何で そんなことを聞くんだい? 161 00:13:11,300 --> 00:13:16,372 だってさ… あの死んでる男の人の 首のとこ見たら→ 162 00:13:16,372 --> 00:13:19,308 血に交じって 細かい髪の毛の切れ端が→ 163 00:13:19,308 --> 00:13:21,294 いっぱい ついてたんだもん。 164 00:13:21,294 --> 00:13:23,294 え!? ホントかい? 165 00:13:27,800 --> 00:13:31,304 あ… 確かに…。 166 00:13:31,304 --> 00:13:34,857 もしかしたら この人 殺されちゃう前に→ 167 00:13:34,857 --> 00:13:39,295 髪を切ってもらってたんじゃ ないかって思ってさ。 なるほど。 168 00:13:39,295 --> 00:13:44,300 それにね 首から流れてる血 変な段が ついてる所があるよね。 169 00:13:44,300 --> 00:13:45,801 え? 170 00:13:45,801 --> 00:13:48,804 あぁ いわれてみれば…。 171 00:13:48,804 --> 00:13:52,825 これって髪を切ってもらう時の ケープやタオルを→ 172 00:13:52,825 --> 00:13:55,878 首を切られた時に つけてたからじゃない? 173 00:13:55,878 --> 00:13:59,298 そうか! 理容師や美容師なら→ 174 00:13:59,298 --> 00:14:03,285 たとえ 相手が百戦錬磨の 格闘家でも 警戒されずに→ 175 00:14:03,285 --> 00:14:07,785 背後から 首元に刃物を 近づけることができるってわけか。 176 00:14:10,309 --> 00:14:15,348 ん? どうした 高木君。 あ… 実は 今→ 177 00:14:15,348 --> 00:14:18,300 コナンくんが 妙なことに気がつきましてね…。 178 00:14:18,300 --> 00:14:19,800 え…? 179 00:14:21,804 --> 00:14:25,791 なるほど… つまり犯人は かなりマッチョな理容師か→ 180 00:14:25,791 --> 00:14:30,296 美容師の可能性が高い ってわけっスなぁ…。 あぁ…。 181 00:14:30,296 --> 00:14:33,833 (目暮) この男性を 軽々と担げるぐらいのな。 182 00:14:33,833 --> 00:14:39,288 じゃあ 自分は この近辺に それに 該当する人物がいるかどうか→ 183 00:14:39,288 --> 00:14:41,791 当たって…。 だったら聞いてみれば? 184 00:14:41,791 --> 00:14:43,793 知ってるかもしれないよ? 185 00:14:43,793 --> 00:14:48,297 その おねえさんも 理容師さんか 美容師さんのはずだから。 186 00:14:48,297 --> 00:14:51,300 だよね? おねえさん。 187 00:14:51,300 --> 00:14:55,337 《何…? 何なの…》 188 00:14:55,337 --> 00:14:59,837 《この子… 一体 何なの!?》 189 00:18:04,293 --> 00:18:08,280 この おねえさんも 理容師さんか 美容師さんのはずだから。 190 00:18:08,280 --> 00:18:10,780 だよね? おねえさん。 191 00:18:12,268 --> 00:18:15,271 そうなんですか? ええ。 192 00:18:15,271 --> 00:18:20,376 そうよ 私 さっきまで彼女に 髪を切ってもらってましたから。 193 00:18:20,376 --> 00:18:23,279 じゃあ お母さんが 今日 予約してた美容室って…。 194 00:18:23,279 --> 00:18:26,282 そう この葉坂さんのお店よ。 195 00:18:26,282 --> 00:18:29,785 元は 亡くなった彼女のお父さんの お店らしいけど。 196 00:18:29,785 --> 00:18:34,773 でも よく分かったわね コナンくん 彼女が美容師だって。 197 00:18:34,773 --> 00:18:39,328 手だよ その おねえさんの 右手の薬指の第2関節に→ 198 00:18:39,328 --> 00:18:40,863 タコがあるでしょ? 199 00:18:40,863 --> 00:18:44,283 あぁ すいません 右手を見せてもらえますか? 200 00:18:44,283 --> 00:18:47,286 はぁ…。 失礼します。 201 00:18:47,286 --> 00:18:49,288 (高木) あぁ 確かに。 202 00:18:49,288 --> 00:18:53,292 それって いつもハサミの輪っかに 薬指を通してて→ 203 00:18:53,292 --> 00:18:55,778 当たるから出来ちゃう ハサミダコだよ。 204 00:18:55,778 --> 00:18:57,279 へぇ~。 205 00:18:57,279 --> 00:19:00,849 それに よ~く見ると 爪の色も茶色っぽくなってるよね。 206 00:19:00,849 --> 00:19:01,867 え? 207 00:19:01,867 --> 00:19:04,770 それは いつも お客さんの髪の毛を染めたり→ 208 00:19:04,770 --> 00:19:07,773 シャンプーしたりして 薬を使ってるから。 209 00:19:07,773 --> 00:19:10,776 何で お前が そんなこと知ってんだ? 210 00:19:10,776 --> 00:19:14,797 テレビの美容師さんの 特番でやってたんだ。 211 00:19:14,797 --> 00:19:18,784 フッ… またテレビかよ 見過ぎだっつうの。 212 00:19:18,784 --> 00:19:22,354 お父さんの競馬中継より ずっといいじゃない。 213 00:19:22,354 --> 00:19:26,291 競馬は 男のロマンなんだよ! あ~ そうですか。 214 00:19:26,291 --> 00:19:29,294 では お尋ねしますが→ 215 00:19:29,294 --> 00:19:33,782 この近辺に理髪店か美容室は 何軒あるか 分かりますか? 216 00:19:33,782 --> 00:19:35,284 はぁ? 217 00:19:35,284 --> 00:19:40,806 いえね 殺された永作司朗さんは 体重90kgの格闘家。 218 00:19:40,806 --> 00:19:43,359 偶然 通りかかった毛利君達が→ 219 00:19:43,359 --> 00:19:46,295 「ドサっ」という 何かが落ちた音を聞いていて→ 220 00:19:46,295 --> 00:19:50,799 しかも 首の周りの血に 彼の金髪と同じ色の→ 221 00:19:50,799 --> 00:19:53,802 細かい毛髪が 多数 付着していたことや→ 222 00:19:53,802 --> 00:19:57,790 その血に妙な段が ついていることを踏まえると→ 223 00:19:57,790 --> 00:20:02,861 永作さんは 犯人に髪を切られて いる最中に 首を刃物で裂かれ→ 224 00:20:02,861 --> 00:20:07,299 どこかから 放り出されたものと 推測されるわけで。 225 00:20:07,299 --> 00:20:11,804 よろしければ この近辺で 彼を担げるぐらいの力を持った→ 226 00:20:11,804 --> 00:20:16,775 理容師か美容師がいないか どうかを お聞かせ願えませんか? 227 00:20:16,775 --> 00:20:21,313 あ… はい うちの他にも 2~3軒ありますけど→ 228 00:20:21,313 --> 00:20:24,883 そんな力持ちの人が いたかどうかは ちょっと…。 229 00:20:24,883 --> 00:20:27,786 意地悪だね おねえさん。 え? 230 00:20:27,786 --> 00:20:32,291 だって さっき僕が 「この近所に 床屋さんか美容室ない?」→ 231 00:20:32,291 --> 00:20:35,794 …って聞いた時 答えてくれなかったじゃない。 232 00:20:35,794 --> 00:20:38,797 どうして あの時 教えてくれなかったの? 233 00:20:38,797 --> 00:20:40,816 自分家が美容室だって。 234 00:20:40,816 --> 00:20:42,334 そ… それは。 235 00:20:42,334 --> 00:20:46,772 つうか それを知ってて聞いてる お前のほうが意地悪だろうが。 236 00:20:46,772 --> 00:20:49,291 でも…。 「でも」じゃねえ! 237 00:20:49,291 --> 00:20:51,276 うわ~ あぁ…。 238 00:20:51,276 --> 00:20:55,297 ほれ ウロチョロしねえように ちゃんと見張ってろ! 239 00:20:55,297 --> 00:20:56,799 あ はい…。 240 00:20:56,799 --> 00:21:01,804 あの すぐに答えられなかったのは 精神的に動揺していたからで。 241 00:21:01,804 --> 00:21:03,338 動揺? 242 00:21:03,338 --> 00:21:07,776 はい ここへ来て亡くなったのが 彼だと分かったので。 243 00:21:07,776 --> 00:21:11,797 知ってるんですか!? 被害者の永作さんを。 244 00:21:11,797 --> 00:21:16,301 後で分かることだと思いますから 先にいっておきますが→ 245 00:21:16,301 --> 00:21:19,304 彼と私とは 高校時代の同級生→ 246 00:21:19,304 --> 00:21:21,790 付き合っていた頃も ありましたから。 247 00:21:21,790 --> 00:21:25,360 じゃあ 永作さんは あなたの店に来ることも!? 248 00:21:25,360 --> 00:21:29,798 ええ 婚約される前までは よく髪を切りに。 249 00:21:29,798 --> 00:21:31,300 婚約? 250 00:21:31,300 --> 00:21:34,303 そういえば スポーツ新聞に書かれてました。 251 00:21:34,303 --> 00:21:36,789 …となると ありそうっスなぁ。 252 00:21:36,789 --> 00:21:37,790 ん? 253 00:21:37,790 --> 00:21:43,290 葉坂さん あなたにも 永作さんを殺害する動機がね。 254 00:21:44,830 --> 00:21:46,365 え…!? 255 00:21:46,365 --> 00:21:50,285 ちょっと待って やぶから棒に何を言い出すの? 256 00:21:50,285 --> 00:21:52,788 遺体発見現場の近くに→ 257 00:21:52,788 --> 00:21:55,774 別れた元カノが 住んでいたとなりゃ→ 258 00:21:55,774 --> 00:21:57,793 疑うのは 当たりめぇだろうが。 259 00:21:57,793 --> 00:22:02,297 あきれた短絡思考ね… 高木刑事。 260 00:22:02,297 --> 00:22:03,799 は… はい! 261 00:22:03,799 --> 00:22:05,834 (英理) 死亡推定時刻は どうなってます? 262 00:22:05,834 --> 00:22:10,272 あぁ… え~と… 毛利さんが遺体を発見したのが→ 263 00:22:10,272 --> 00:22:13,275 午後8時30分頃ですから→ 264 00:22:13,275 --> 00:22:16,278 その前の 20分間ってところですね。 265 00:22:16,278 --> 00:22:19,781 だったら 彼女に犯行は不可能ですわ。 266 00:22:19,781 --> 00:22:22,784 彼女は 夜8時から9時すぎまで ずっと→ 267 00:22:22,784 --> 00:22:25,304 私の髪の手入れを してくれていたんですから。 268 00:22:25,304 --> 00:22:27,339 え~!? 269 00:22:27,339 --> 00:22:29,391 本当に ずっとですか? 270 00:22:29,391 --> 00:22:31,777 ええ… ほぼ 私のそばに。 271 00:22:31,777 --> 00:22:34,780 まぁ 途中で抜けて 用足しに行かれたようですが→ 272 00:22:34,780 --> 00:22:37,282 10分程度でしたので。 273 00:22:37,282 --> 00:22:40,786 じゃあ その10分を使って うまいこと…。 274 00:22:40,786 --> 00:22:45,791 無理よ 彼女の美容室は この坂の上の そのまた上。 275 00:22:45,791 --> 00:22:49,878 大の男の首を裂いて ここに 運んで来るには 遠過ぎるわ。 276 00:22:49,878 --> 00:22:54,878 しかしな…。 「しかし」何なのよ? 277 00:22:58,270 --> 00:23:02,291 あ… また お父さんとお母さん にらみ合ってる。 278 00:23:02,291 --> 00:23:04,276 ハハハ…。 279 00:23:04,276 --> 00:23:09,281 《しかし さっき妃先生が いったことが本当だとしたら…》 280 00:23:09,281 --> 00:23:13,852 あっ あの… 何なら 行ってみます? うちの店に。 281 00:23:13,852 --> 00:23:15,852 ん…。 ん…。 282 00:23:21,293 --> 00:23:25,793 《まぁ たまには こういうのも いっか》 283 00:23:27,799 --> 00:23:30,802 この先の交差点を左です。 284 00:23:30,802 --> 00:23:33,288 (急ブレーキ) 285 00:23:33,288 --> 00:23:35,807 ちょっと何してるの! 286 00:23:35,807 --> 00:23:39,378 交差点を曲がる際は 早めの合図に左右確認! 287 00:23:39,378 --> 00:23:41,296 ちゃんとルールを守ってくれる!? 288 00:23:41,296 --> 00:23:44,783 《ったく だったら 俺の車に乗んなっつうの!》 289 00:23:44,783 --> 00:23:47,302 あっ 私の店 そこですけど。 290 00:23:47,302 --> 00:23:49,788 何!? (急ブレーキ) 291 00:23:49,788 --> 00:23:51,288 あ~っ!! 292 00:23:53,775 --> 00:23:56,328 あっ コナンくん! 293 00:23:56,328 --> 00:23:58,880 (英理) まったく乱暴な運転ね。 294 00:23:58,880 --> 00:24:01,783 これなら歩いて来たほうが よかったわ。 295 00:24:01,783 --> 00:24:03,802 ハハハ…。 296 00:24:03,802 --> 00:24:06,805 大丈夫? あぁ うん。 297 00:24:06,805 --> 00:24:10,792 (目暮) なるほど 妃さんは この席に座って→ 298 00:24:10,792 --> 00:24:13,795 葉坂さんに髪を 切ってもらっていたわけですな。 299 00:24:13,795 --> 00:24:17,833 ええ いつも仕事が終わってから 切ってもらっているので→ 300 00:24:17,833 --> 00:24:21,286 今日も 午後8時に予約していました。 301 00:24:21,286 --> 00:24:26,775 店に来たのが8時 それから始めて シャンプーが10分。 302 00:24:26,775 --> 00:24:30,796 カラーリングが20分 また シャンプーが10分。 303 00:24:30,796 --> 00:24:35,334 それから パーマが10分 再び シャンプー10分。 304 00:24:35,334 --> 00:24:39,287 そして カットが15分 最後に またシャンプー10分。 305 00:24:39,287 --> 00:24:44,776 ブローとセットが10分で 大体 1時間半くらいだったわね。 306 00:24:44,776 --> 00:24:46,278 あっ はい。 307 00:24:46,278 --> 00:24:49,281 随分 よく覚えてますね。 308 00:24:49,281 --> 00:24:51,283 いつも やってもらってますし→ 309 00:24:51,283 --> 00:24:55,337 今夜は この後 誰かさんと 食事の予定でしたから→ 310 00:24:55,337 --> 00:24:57,372 ちらちら 時計を。 311 00:24:57,372 --> 00:25:01,793 それで 途中で用足しに抜けた というのは いつ どこに? 312 00:25:01,793 --> 00:25:05,297 カラーをして 色が定着するまでの待ち時間→ 313 00:25:05,297 --> 00:25:10,786 確か 8時20分から30分までの 10分間ぐらいだったかしら。 314 00:25:10,786 --> 00:25:12,287 はい。 315 00:25:12,287 --> 00:25:16,825 《8時20分から30分までの 10分間…》 316 00:25:16,825 --> 00:25:20,779 んじゃ やっぱ その時間を使って殺したんだよ! 317 00:25:20,779 --> 00:25:24,766 車だと現場から ここまで 3分と かかんねえからな! 318 00:25:24,766 --> 00:25:28,787 あのねぇ…。 私 車の免許 持ってませんし→ 319 00:25:28,787 --> 00:25:31,790 ゴミを出してから コンビニに行っただけです。 320 00:25:31,790 --> 00:25:33,291 ゴミを? 321 00:25:33,291 --> 00:25:37,345 はい 買い物に行った コンビニの横にあるゴミ捨て場に。 322 00:25:37,345 --> 00:25:38,880 コンビニの? 323 00:25:38,880 --> 00:25:43,380 はい すぐ近くですから そこへも行ってみますか? 324 00:25:44,786 --> 00:25:46,288 (皆代) どうぞ こちらから。 325 00:25:46,288 --> 00:25:48,774 (目暮) 裏道ですか。 (皆代) ええ→ 326 00:25:48,774 --> 00:25:52,277 大通りを通るより こっちのほうが近いですから。 327 00:25:52,277 --> 00:25:53,779 このスクーターは? 328 00:25:53,779 --> 00:25:58,283 あぁ 亡くなった父の形見で 今は 私が乗ってます。 329 00:25:58,283 --> 00:26:00,836 さっき コンビニに行く時も 使いました。 330 00:26:00,836 --> 00:26:02,871 お米を買いましたから。 331 00:26:02,871 --> 00:26:05,791 じゃあ そのスクーターの後ろに 遺体を乗せて…。 332 00:26:05,791 --> 00:26:08,276 バカね! 何だと!? 333 00:26:08,276 --> 00:26:12,781 90kgもある人を後部座席に 乗せるだけでも大変なのに→ 334 00:26:12,781 --> 00:26:16,284 それを固定して 誰にも気づかれずに運ぶなんて→ 335 00:26:16,284 --> 00:26:17,786 あり得ないし! 336 00:26:17,786 --> 00:26:21,840 そもそも その状態からどうやって 放り投げたっていうわけ!? 337 00:26:21,840 --> 00:26:24,776 だから 例えばの話だよ…。 338 00:26:24,776 --> 00:26:26,278 ん? 339 00:26:26,278 --> 00:26:29,781 (目暮) それで コンビニへは どちらから? 340 00:26:29,781 --> 00:26:35,270 はい そこの横道を行くと コンビニの前の通りに出るんです。 341 00:26:35,270 --> 00:26:37,289 ねぇ! 342 00:26:37,289 --> 00:26:41,343 もしかして あっちって 遺体があったゴミ置き場のほう? 343 00:26:41,343 --> 00:26:43,378 (皆代) えっ ええ…。 344 00:26:43,378 --> 00:26:46,878 あっ ちょっと コナンくん! 345 00:26:52,287 --> 00:26:55,290 《やっぱり 遺体があった ゴミ置き場は→ 346 00:26:55,290 --> 00:26:58,293 ちょうど この正面の2段下か》 347 00:26:58,293 --> 00:27:02,280 《しかし ここからあのゴミ置き場へ 人間を放り投げるには→ 348 00:27:02,280 --> 00:27:05,300 クレーンでも 使わなければ不可能》 349 00:27:05,300 --> 00:27:09,771 《人気格闘家 永作司朗さんが殺害され→ 350 00:27:09,771 --> 00:27:12,774 ゴミ置き場で遺体が発見された》 351 00:27:12,774 --> 00:27:16,294 《その時 俺達が聞いた3つの音》 352 00:27:16,294 --> 00:27:18,296 ((何かが ぶつかったような音)) 353 00:27:18,296 --> 00:27:19,798 ((何かが落ちたような音)) 354 00:27:19,798 --> 00:27:21,299 ((何かが転がったような音)) 355 00:27:21,299 --> 00:27:23,785 《あの音は 一体 何だったんだ?》 356 00:27:23,785 --> 00:27:26,855 《永作さんは 理髪店か美容室で→ 357 00:27:26,855 --> 00:27:29,791 髪を切ってもらっている時に 殺害された》 358 00:27:29,791 --> 00:27:32,277 《となると 最も怪しいのは→ 359 00:27:32,277 --> 00:27:35,780 近所で美容室を営んでいる 葉坂皆代さん》 360 00:27:35,780 --> 00:27:39,301 《皆代さんは 永作さんの別れた元彼女だった》 361 00:27:39,301 --> 00:27:42,304 《しかし 皆代さんは 8時から9時半まで→ 362 00:27:42,304 --> 00:27:44,823 妃先生の髪を切っていた》 363 00:27:44,823 --> 00:27:47,375 《彼女が 妃先生のそばを離れたのは→ 364 00:27:47,375 --> 00:27:50,795 8時20分からの10分間のみ》 365 00:27:50,795 --> 00:27:53,281 《皆代さんが犯人だとすると→ 366 00:27:53,281 --> 00:27:55,800 90kgもある 永作さんの遺体を→ 367 00:27:55,800 --> 00:28:00,305 たった10分間で どうやって ゴミ置き場へ移動させたのか》 368 00:28:00,305 --> 00:28:03,775 《犯人は 本当に皆代さんなのか?》 369 00:28:03,775 --> 00:28:10,275 《そして 俺達が聞いた 3つの音の正体は 一体…!?》 370 00:31:37,789 --> 00:31:40,792 (コナン) <蘭の母親で 弁護士の 妃 英理先生と→ 371 00:31:40,792 --> 00:31:44,779 食事の約束をしていた俺達は 先生を迎えに行く途中→ 372 00:31:44,779 --> 00:31:50,301 人気格闘家 永作司朗さんの遺体を発見した> 373 00:31:50,301 --> 00:31:54,372 <遺体の状況から 永作さんは 理髪店か美容室で→ 374 00:31:54,372 --> 00:31:58,276 髪を切っている最中に 殺害されたらしい> 375 00:31:58,276 --> 00:32:02,263 <近所で美容室を営む 葉坂皆代さんが→ 376 00:32:02,263 --> 00:32:05,266 被害者の元彼女と 判明したことから→ 377 00:32:05,266 --> 00:32:07,786 疑惑の目を向けられるが→ 378 00:32:07,786 --> 00:32:10,789 彼女は 犯行が行われたと 思われる時間→ 379 00:32:10,789 --> 00:32:13,825 妃先生の髪の手入れをしていた> 380 00:32:13,825 --> 00:32:16,377 <皆代さんが犯人だとすると→ 381 00:32:16,377 --> 00:32:20,265 どうやって90kgもある遺体を ゴミ置き場へ移動させたのか> 382 00:32:20,265 --> 00:32:24,285 <そして 遺体を発見した時 俺達が聞いた→ 383 00:32:24,285 --> 00:32:29,285 「ガツン」「ドサっ」「カラカラ」 という 3つの音の正体は…> 384 00:32:37,849 --> 00:32:39,767 (毛利 蘭) コナンくん。 あ。 385 00:32:39,767 --> 00:32:42,770 みんな行っちゃうよ 私達も行こう。 386 00:32:42,770 --> 00:32:44,272 うん。 387 00:32:44,272 --> 00:32:54,299 ♪♪~ 388 00:32:54,299 --> 00:32:57,869 あれ 何だろう? あの机やイス。 389 00:32:57,869 --> 00:32:59,787 使わなくなったものを まとめて→ 390 00:32:59,787 --> 00:33:02,790 次の粗大ゴミ回収で 出すつもりなんじゃない? 391 00:33:02,790 --> 00:33:04,275 ふ~ん。 392 00:33:04,275 --> 00:33:07,795 でも 皆代さんって几帳面なのね。 え? 393 00:33:07,795 --> 00:33:09,297 だって ほら。 394 00:33:09,297 --> 00:33:12,767 新聞と雑誌は きちんと分別してあるし→ 395 00:33:12,767 --> 00:33:15,837 段ボールも小さく折り畳んで 縛ってあるもん。 396 00:33:15,837 --> 00:33:18,837 さぁ 行こう。 うん。 397 00:33:25,797 --> 00:33:28,800 《あれ? どうして…》 398 00:33:28,800 --> 00:33:31,803 (目暮) この細い裏道をスクーターで? 399 00:33:31,803 --> 00:33:34,789 (皆代)はい 普段 誰もいないので。 [TEL](振動音) 400 00:33:34,789 --> 00:33:37,792 [TEL](振動音) 401 00:33:37,792 --> 00:33:40,311 (毛利小五郎) 《何なんだ あいつ 何度も》 402 00:33:40,311 --> 00:33:43,381 (英理) あら 出なくていいの? あぁ? 403 00:33:43,381 --> 00:33:47,268 どうせ なじみの店の キレイな おねえさんでしょうけど。 404 00:33:47,268 --> 00:33:49,287 あぁ 悪いかよ。 405 00:33:49,287 --> 00:33:53,274 《もう どうして いつも こうなっちゃうの》 406 00:33:53,274 --> 00:33:56,274 (皆代) あそこのコンビニです。 407 00:34:00,782 --> 00:34:04,852 《遺体があったゴミ置き場とは 逆方向か》 408 00:34:04,852 --> 00:34:06,771 《ん?》 409 00:34:06,771 --> 00:34:11,276 《道路標識の柱 ほこりが取れて細い筋が…》 410 00:34:11,276 --> 00:34:15,296 《どうして こんな筋が… ん?》 411 00:34:15,296 --> 00:34:20,268 《タバコの吸い殻やゴミが 1か所に丸く集まってる》 412 00:34:20,268 --> 00:34:22,268 《どうして…》 413 00:34:24,872 --> 00:34:26,791 (目暮) ここですか。 414 00:34:26,791 --> 00:34:31,279 あなたがゴミを捨てに来た コンビニ横のゴミ置き場というのは。 415 00:34:31,279 --> 00:34:33,781 あ はい。 416 00:34:33,781 --> 00:34:35,783 (店長) あんた達 何か用かい? 417 00:34:35,783 --> 00:34:39,804 あぁ このコンビニの方ですね? (店長) はい。 418 00:34:39,804 --> 00:34:42,874 我々は 警察の者ですが。 419 00:34:42,874 --> 00:34:44,792 えっ 警察? 420 00:34:44,792 --> 00:34:49,280 あぁ さっき 近所で何か 事件があったって聞いたけど。 421 00:34:49,280 --> 00:34:51,299 ええ その件で。 422 00:34:51,299 --> 00:34:55,286 彼女が今晩 こちらに来た時間を 知りたいんですが。 423 00:34:55,286 --> 00:34:57,772 えっ 何!? 皆代ちゃん 疑われてるの? 424 00:34:57,772 --> 00:34:59,824 ええ…。 425 00:34:59,824 --> 00:35:02,877 (高木) いえ まぁ一応 確認しているだけですが。 426 00:35:02,877 --> 00:35:07,282 えっと 確か 8時半頃だったと思うけど。 427 00:35:07,282 --> 00:35:10,285 店のレシート見れば 分かると思いますよ。 428 00:35:10,285 --> 00:35:13,785 今晩 お米買ったの 皆代ちゃんだけだから。 429 00:35:15,273 --> 00:35:19,761 (目暮) ほお 午後8時28分ですか。 430 00:35:19,761 --> 00:35:24,365 その時 彼女が この店に どれくらい いたか分かりますか? 431 00:35:24,365 --> 00:35:26,784 う~ん 4~5分だったと思うよ。 432 00:35:26,784 --> 00:35:29,787 防犯カメラ見りゃ 分かると思うけど。 433 00:35:29,787 --> 00:35:33,775 なら やっぱり彼女に 犯行は無理じゃなくて? 434 00:35:33,775 --> 00:35:38,279 (英理の声) 用を足しに行くといって 私から離れたのが8時20分。 435 00:35:38,279 --> 00:35:41,816 用を終えて戻って来たのが 8時30分。 436 00:35:41,816 --> 00:35:46,287 このコンビニに来たのが 8時23分から24分の間で→ 437 00:35:46,287 --> 00:35:49,774 買い物を済ませて帰ったのが 28分なら→ 438 00:35:49,774 --> 00:35:54,278 犯行に使える時間は コンビニに来る前が3~4分で→ 439 00:35:54,278 --> 00:35:56,798 帰った後が2分弱。 440 00:35:56,798 --> 00:36:00,802 殺害して その遺体を あのゴミ置き場まで運ぶには→ 441 00:36:00,802 --> 00:36:04,372 短過ぎるわ。 フン あ~→ 442 00:36:04,372 --> 00:36:09,277 今晩 彼女が ここに来た時 ゴミ袋を持ってましたよね? 443 00:36:09,277 --> 00:36:11,796 あぁ 2~3個。 444 00:36:11,796 --> 00:36:14,799 その1つがゴミじゃなく 遺体だったってことは? 445 00:36:14,799 --> 00:36:16,284 えっ!? 遺体!? 446 00:36:16,284 --> 00:36:18,786 あなたねぇ。 447 00:36:18,786 --> 00:36:22,290 いや あのスクーターで遺体を運んだ って いいたいんだろうけど→ 448 00:36:22,290 --> 00:36:25,326 そりゃ無理だよ。 無理? 449 00:36:25,326 --> 00:36:28,780 だって 皆代ちゃんのスクーター 店に来る前に→ 450 00:36:28,780 --> 00:36:31,299 エンストしちゃったぐらい ガタが来てんだから。 451 00:36:31,299 --> 00:36:32,800 エンスト? 452 00:36:32,800 --> 00:36:37,772 ええ ちょうど私がゴミを出しに 店の外に出たところで→ 453 00:36:37,772 --> 00:36:41,793 皆代ちゃん家の路地裏から この通りに出た辺りで→ 454 00:36:41,793 --> 00:36:43,795 ガクっと止まるのを見たよ。 455 00:36:43,795 --> 00:36:46,347 その後 スクーターを降りて→ 456 00:36:46,347 --> 00:36:49,300 手で押しながら 店に来たんだったよな。 457 00:36:49,300 --> 00:36:52,286 ええ しばらく置いたら 直ったみたいで→ 458 00:36:52,286 --> 00:36:54,272 乗って帰りましたけど。 459 00:36:54,272 --> 00:36:57,275 これで分かったでしょ 彼女はシロ。 460 00:36:57,275 --> 00:37:00,278 私の大切な 美容師さんなんだから→ 461 00:37:00,278 --> 00:37:03,815 これ以上 言いがかりを つけないでくれる? 462 00:37:03,815 --> 00:37:06,367 《そう その調子》 463 00:37:06,367 --> 00:37:10,288 《しっかり私を守ってね 妃弁護士》 464 00:37:10,288 --> 00:37:12,273 あれれ~? 465 00:37:12,273 --> 00:37:15,777 おねえさんの お腹んとこ 金髪が くっついてるよ。 466 00:37:15,777 --> 00:37:17,278 えっ!? 467 00:37:17,278 --> 00:37:20,281 《そんなはずは… ちゃんと着替えたのに》 468 00:37:20,281 --> 00:37:26,854 あ~ よく見たら茶髪か 妃先生の髪だね それ。 469 00:37:26,854 --> 00:37:29,290 そ… そうね。 470 00:37:29,290 --> 00:37:34,295 《今の反応 やっぱり犯人は この人だ》 471 00:37:34,295 --> 00:37:36,280 《でも 分からねえ》 472 00:37:36,280 --> 00:37:40,301 《皆代さんの美容室から 遺体があったゴミ置き場まで→ 473 00:37:40,301 --> 00:37:43,287 直線距離にすると 近いことは近いが→ 474 00:37:43,287 --> 00:37:46,357 彼女は そことは正反対の方向にある→ 475 00:37:46,357 --> 00:37:49,293 このコンビニへ 買い物に来ていた》 476 00:37:49,293 --> 00:37:53,798 《となると 彼女に残された 犯行可能な時間は ごくわずか》 477 00:37:53,798 --> 00:37:57,268 《その時間で どうやって 90kgもある男の遺体を→ 478 00:37:57,268 --> 00:37:58,768 移動させたんだ?》 479 00:38:00,788 --> 00:38:02,290 あ? 480 00:38:02,290 --> 00:38:05,343 あ~ やっぱりケガしてる。 481 00:38:05,343 --> 00:38:07,779 ケガ? どこでしたんだろう。 482 00:38:07,779 --> 00:38:11,799 ほら お父さんが 車で急ブレーキかけた時に。 483 00:38:11,799 --> 00:38:13,785 ((急ブレーキ)) ((あ~っ!!)) 484 00:38:13,785 --> 00:38:15,787 《そうか! 急ブレーキ!》 485 00:38:15,787 --> 00:38:29,283 ♪♪~ 486 00:38:29,283 --> 00:38:33,783 《俺の推理が正しければ ここにも残っているはずだ》 487 00:38:36,274 --> 00:38:39,794 《やはり 思った通りだ》 488 00:38:39,794 --> 00:38:43,297 《分かったぜ 何もかも》 489 00:38:43,297 --> 00:38:47,768 《1人の男を 奈落の底に たたき落とした→ 490 00:38:47,768 --> 00:38:50,771 恐ろしいトリックが》 491 00:38:50,771 --> 00:38:52,773 [TEL](振動音) 492 00:38:52,773 --> 00:38:54,275 あ? [TEL](振動音) 493 00:38:54,275 --> 00:38:56,294 [TEL](振動音) 494 00:38:56,294 --> 00:38:58,262 《また こいつか…》 495 00:38:58,262 --> 00:39:01,265 (英理) だから さっきから いってるでしょ。 496 00:39:01,265 --> 00:39:04,836 この葉坂さんに犯行は無理だって。 497 00:39:04,836 --> 00:39:06,871 (目暮) しかしねぇ 妃さん→ 498 00:39:06,871 --> 00:39:11,292 死亡推定時刻の 午後8時10分から30分の間→ 499 00:39:11,292 --> 00:39:14,762 葉坂さんに あなたのそばを 離れていた時間がある→ 500 00:39:14,762 --> 00:39:17,281 …というのは どうも引っかかりましてね。 501 00:39:17,281 --> 00:39:21,786 そうそう 葉坂さんは 永作さんの元カノっていうし。 502 00:39:21,786 --> 00:39:24,789 今は そんなこと関係ないでしょ。 503 00:39:24,789 --> 00:39:27,842 防犯カメラの映像も 確認したけど→ 504 00:39:27,842 --> 00:39:31,779 彼女は 8時24分から 28分までの4分間→ 505 00:39:31,779 --> 00:39:33,798 確実に店内にいたから→ 506 00:39:33,798 --> 00:39:38,769 彼女が犯行に使える時間は 20分から24分までの4分間と→ 507 00:39:38,769 --> 00:39:41,772 28分から30分までの2分間。 508 00:39:41,772 --> 00:39:43,774 そんな短い時間で どうやって→ 509 00:39:43,774 --> 00:39:47,828 90kgもある男性の遺体を 2段下の道にある→ 510 00:39:47,828 --> 00:39:50,765 あのゴミ置き場に 運んだっていうのよ。 511 00:39:50,765 --> 00:39:52,266 それとも な~に? 512 00:39:52,266 --> 00:39:57,288 私が お世話になってる 美容師だから疑ってるってわけ? 513 00:39:57,288 --> 00:39:59,288 話になんねえな! 514 00:40:05,796 --> 00:40:10,268 ちょっと お母さん 今のは言い過ぎだよ。 515 00:40:10,268 --> 00:40:12,787 お父さんが 今日 ここに来たのだって→ 516 00:40:12,787 --> 00:40:14,772 本当は お母さんを迎えに…。 517 00:40:14,772 --> 00:40:19,277 そんなことは とうの昔に 分かってるわよ。 え? 518 00:40:19,277 --> 00:40:21,796 だったら どうして? 519 00:40:21,796 --> 00:40:24,799 それを私に ひと言もいわずに しらばっくれてる→ 520 00:40:24,799 --> 00:40:27,852 あの男にイラついてるだけよ。 521 00:40:27,852 --> 00:40:31,272 じゃあ お母さんから聞けば よかったじゃない。 522 00:40:31,272 --> 00:40:34,275 「私を迎えに来てくれたの?」って。 523 00:40:34,275 --> 00:40:38,779 何それ あのヒゲオヤジに 媚を売れっていうわけ? 524 00:40:38,779 --> 00:40:42,283 絶対に イヤ! 525 00:40:42,283 --> 00:40:44,769 もぉ~。 526 00:40:44,769 --> 00:40:47,838 あぁ 葉坂さん。 はい。 527 00:40:47,838 --> 00:40:49,357 一応 念のため→ 528 00:40:49,357 --> 00:40:52,276 家の中を調べさせてもらっても よろしいですかな? 529 00:40:52,276 --> 00:40:54,278 え? でも…。 530 00:40:54,278 --> 00:40:56,297 お断りしますわ。 531 00:40:56,297 --> 00:40:57,798 え? え? 532 00:40:57,798 --> 00:41:00,284 憲法 第35条→ 533 00:41:00,284 --> 00:41:03,788 何人も その住居 書類 および所持品について→ 534 00:41:03,788 --> 00:41:08,843 侵入 捜査および押収を 受けることのない権利を有する。 535 00:41:08,843 --> 00:41:11,779 そして この権利は 逮捕の場合を除いては→ 536 00:41:11,779 --> 00:41:13,781 正当な理由に基づいて発せられ→ 537 00:41:13,781 --> 00:41:17,301 かつ 捜査する場所 および押収するものを→ 538 00:41:17,301 --> 00:41:20,287 明示する令状がなければ 侵されない。 539 00:41:20,287 --> 00:41:22,273 どうしても調べたいのなら→ 540 00:41:22,273 --> 00:41:25,793 裁判所に逮捕状か 捜査差押許可状を→ 541 00:41:25,793 --> 00:41:28,846 発付してもらってからに してくださらない? 542 00:41:28,846 --> 00:41:30,881 しかしですなぁ…。 543 00:41:30,881 --> 00:41:33,801 まぁ 彼女に犯行が不可能な現状では→ 544 00:41:33,801 --> 00:41:36,287 とても無理でしょうけど。 545 00:41:36,287 --> 00:41:41,292 《いいわ いい感じよ 妃弁護士》 546 00:41:41,292 --> 00:41:46,781 《ホント 正解だったわ あなたをアリバイの証人に選んで》 547 00:41:46,781 --> 00:41:50,868  変声機を使うコナン  (変声機:毛利の声) じゃあ 証明すればいいんだな。 548 00:41:50,868 --> 00:41:53,304 彼女にも犯行ができたことを。 549 00:41:53,304 --> 00:41:55,804 え? 550 00:41:58,275 --> 00:42:01,462 あら まるで証明できるような 口ぶりね。 551 00:42:01,462 --> 00:42:05,282 あぁ いや 今のは俺じゃなくて…。 552 00:42:05,282 --> 00:42:08,282 あぁ… ハレ…。 553 00:42:15,793 --> 00:42:18,279 で…。 出た! 554 00:42:18,279 --> 00:42:20,831 (目暮:高木) 眠りの小五郎! 555 00:42:20,831 --> 00:42:23,884 《阿笠博士に 予備の蝶ネクタイ形変声機を→ 556 00:42:23,884 --> 00:42:25,786 作っといてもらって よかったぜ》 557 00:42:25,786 --> 00:42:27,788 (英理) ちょっと待って。 558 00:42:27,788 --> 00:42:31,275 あなた 今 「俺じゃなくて」とか いわなかった? 559 00:42:31,275 --> 00:42:35,296  変声機を使うコナン  あぁ だから 俺じゃなくても説明できる→ 560 00:42:35,296 --> 00:42:38,766 簡単なトリックだって いってんだよ。 561 00:42:38,766 --> 00:42:41,318 葉坂さんが永作さんを殺し→ 562 00:42:41,318 --> 00:42:46,318 あの2段下のゴミ置き場に 放り投げた カラクリはな。 563 00:45:36,810 --> 00:45:38,312 えぇ…。 564 00:45:38,312 --> 00:45:42,299  変声機を使うコナン  警部殿 大物釣り用の 丈夫な釣り糸と→ 565 00:45:42,299 --> 00:45:46,320 被害者の代わりにするセメント袋を 用意していただけますか? 566 00:45:46,320 --> 00:45:49,323 高木君 頼む。 はい。 567 00:45:49,323 --> 00:45:53,911  変声機を使うコナン  あぁ それと やってみる前に 写真を撮っておいてください。 568 00:45:53,911 --> 00:45:55,312 写真? 569 00:45:55,312 --> 00:45:59,300 (変声機:毛利の声) 遺体が発見されたゴミ置き場の ちょうど真上にある→ 570 00:45:59,300 --> 00:46:02,303 あの ガードレールの柱と→ 571 00:46:02,303 --> 00:46:04,805 コンビニに行く途中の 曲がり角にある→ 572 00:46:04,805 --> 00:46:08,842 道路標識の柱についている 細い筋と→ 573 00:46:08,842 --> 00:46:14,342 その標識のそばの路上に 丸く たまっている小さなゴミをね。 574 00:46:20,304 --> 00:46:22,806 毛利君 用意ができたぞ。 575 00:46:22,806 --> 00:46:24,808  変声機を使うコナン  それでは 始めましょう。 576 00:46:24,808 --> 00:46:29,313 まず そこの机の上に置いてある イスを下ろしてください。 577 00:46:29,313 --> 00:46:33,334 私が 最初に気になったのは そのイスなんですよ。 578 00:46:33,334 --> 00:46:34,852 え? 579 00:46:34,852 --> 00:46:38,822 (変声機:毛利の声) そのイス 座面が 一番高くなっているでしょう。 580 00:46:38,822 --> 00:46:40,808 ああ… 確かに。 581 00:46:40,808 --> 00:46:43,794 (変声機:毛利の声) 皆代さんは 几帳面な性格のようで→ 582 00:46:43,794 --> 00:46:46,797 古新聞と古雑誌は きちんと分別され→ 583 00:46:46,797 --> 00:46:49,800 段ボールも小さく畳んで 縛ってあります。 584 00:46:49,800 --> 00:46:53,854 なのに そのイスだけは 座面が一番高くなったまま→ 585 00:46:53,854 --> 00:46:56,907 そこに置かれていたことが 気になりましてねぇ。 586 00:46:56,907 --> 00:46:59,310 それは たまたま うっかりしただけで…。 587 00:46:59,310 --> 00:47:02,313  変声機を使うコナン  いいえ このトリックを成功させるには→ 588 00:47:02,313 --> 00:47:05,816 イスを高くしておく必要が あったんです。 589 00:47:05,816 --> 00:47:09,803 そのトリックを 今から再現してみせましょう。 590 00:47:09,803 --> 00:47:11,822 高木刑事。 あぁ はい。 591 00:47:11,822 --> 00:47:16,410 (変声機:毛利の声) まずは 用意した釣り糸を イスの軸に結びつけるんだ。 592 00:47:16,410 --> 00:47:19,797 引っ張っても ほどけないよう しっかりとな。 593 00:47:19,797 --> 00:47:22,316  変声機を使うコナン  次に その糸の先を→ 594 00:47:22,316 --> 00:47:26,320 遺体が発見されたゴミ置き場が 正面下に見える→ 595 00:47:26,320 --> 00:47:30,820 ガードレールの柱の向こう側に 通して 戻って来てくれ。 596 00:47:33,327 --> 00:47:36,897  変声機を使うコナン  そして イスから ガードレールまでの糸の長さが→ 597 00:47:36,897 --> 00:47:40,317 美容室の裏からコンビニがある 通りまでの距離と→ 598 00:47:40,317 --> 00:47:43,320 ほぼ同じになるように調節して→ 599 00:47:43,320 --> 00:47:47,307 裏口に停めてあるスクーターの後ろに 結びつけるんだ。 600 00:47:47,307 --> 00:47:48,809 出来ました。 601 00:47:48,809 --> 00:47:52,796  変声機を使うコナン  それでは 糸を もう1本 スクーターの後ろに結びつけ→ 602 00:47:52,796 --> 00:47:57,901 今度は その長さを ガードレールから コンビニの通りに出る距離より→ 603 00:47:57,901 --> 00:48:01,805 少し長めにして イスの軸へ結びつける。 604 00:48:01,805 --> 00:48:07,811 最後に 遺体代わりのセメント袋を イスに載せれば準備完了だ。 605 00:48:07,811 --> 00:48:11,832 あとは そのスクーターで コンビニへ向かうだけ。 606 00:48:11,832 --> 00:48:13,332 う~ん。 607 00:48:14,818 --> 00:48:16,870 おい そっちの準備は できているか? 608 00:48:16,870 --> 00:48:18,389 [無線](警官) はい。 609 00:48:18,389 --> 00:48:21,308 (警官) 指示通り やじ馬は全員 避難させました。 610 00:48:21,308 --> 00:48:22,810 よ~し 分かった。 611 00:48:22,810 --> 00:48:25,813 高木君 やってくれ。 はい。 612 00:48:25,813 --> 00:48:29,316  変声機を使うコナン  最初は セメント袋が落ちないように ゆっくりと発進し→ 613 00:48:29,316 --> 00:48:31,802 徐々に加速して行くんだ。 614 00:48:31,802 --> 00:48:33,303 分かりました。 615 00:48:33,303 --> 00:48:44,832 ♪♪~ 616 00:48:44,832 --> 00:48:46,332 うわっ! 617 00:48:47,317 --> 00:48:48,317 あ…。 お…。 618 00:48:49,319 --> 00:48:50,819 (警官) うわっ! 619 00:48:53,323 --> 00:48:58,328 目暮警部 セメント袋は確かに ゴミ置き場に落下しました。 620 00:48:58,328 --> 00:49:00,364 うん 分かった。 621 00:49:00,364 --> 00:49:03,817  変声機を使うコナン  イスが勢いよくガードレールに ぶつかれば→ 622 00:49:03,817 --> 00:49:07,805 慣性の法則で イスに 載せられていた遺体が吹っ飛び→ 623 00:49:07,805 --> 00:49:11,325 2段下の道路にあるゴミ置き場に 落下する。 624 00:49:11,325 --> 00:49:14,795 そして ぶつかったショックで 最初に結んだ糸は切れ→ 625 00:49:14,795 --> 00:49:18,849 そのままスクーターを コンビニまで押して行けば→ 626 00:49:18,849 --> 00:49:21,902 後に結んだ糸に引っ張られて→ 627 00:49:21,902 --> 00:49:25,402 イスは元の裏道に戻る というわけです。 628 00:49:26,790 --> 00:49:28,809 慣性の法則か。 629 00:49:28,809 --> 00:49:30,811 じゃあ 私達が聞いた→ 630 00:49:30,811 --> 00:49:33,313 「ガツン」「ドサっ」「カラカラ」 って音の正体は→ 631 00:49:33,313 --> 00:49:35,799 これだったんですね。 う~ん。 632 00:49:35,799 --> 00:49:39,303 ガードレールや 道路標識に ついていた細い筋は→ 633 00:49:39,303 --> 00:49:42,339 糸が こすった跡だったんだな。 634 00:49:42,339 --> 00:49:45,392 しかし 遺体をイスに座らせていたら→ 635 00:49:45,392 --> 00:49:49,296 脚がガードレールに挟まって そんなに飛ばない気がするが…。 636 00:49:49,296 --> 00:49:53,800  変声機を使うコナン  そうならないように 被害者に あぐらをかかせていたんでしょう。 637 00:49:53,800 --> 00:49:56,320 イスが一番高くしてあったのも→ 638 00:49:56,320 --> 00:49:59,806 遺体が ガードレールに引っかからない ようにするためです。 639 00:49:59,806 --> 00:50:03,343 じゃあ 道路に 丸くゴミが集まってたのは? 640 00:50:03,343 --> 00:50:05,896  変声機を使うコナン  皆代さんが コンビニから戻る時に→ 641 00:50:05,896 --> 00:50:10,801 引きずった糸が 路上のゴミをかき集めたんだ。 642 00:50:10,801 --> 00:50:12,819 スクーターがエンストしたのは→ 643 00:50:12,819 --> 00:50:15,305 イスがガードレールに ぶつかって→ 644 00:50:15,305 --> 00:50:17,791 急制動が かかったためだったんだな。 645 00:50:17,791 --> 00:50:22,813 証拠は あるんですか? 私が彼を殺したという証拠。 646 00:50:22,813 --> 00:50:26,350 証拠もないのに 犯人扱いだなんて ひど過ぎます。 647 00:50:26,350 --> 00:50:29,803 ですよね? 妃さん。 648 00:50:29,803 --> 00:50:31,305 あ…。 649 00:50:31,305 --> 00:50:34,308 (変声機:毛利の声) その証拠は 恐らく…。 650 00:50:34,308 --> 00:50:35,808 あ…。 651 00:50:37,294 --> 00:50:40,297 《ヤベ! 肝心なところで起きちまった!》 652 00:50:40,297 --> 00:50:42,316 ふわぁ…。 653 00:50:42,316 --> 00:50:45,852 で 証拠は なんだね? 654 00:50:45,852 --> 00:50:47,387 証拠…? 655 00:50:47,387 --> 00:50:51,825 民法 第239条 所有権のない動産は→ 656 00:50:51,825 --> 00:50:54,311 所有の意思を持って 占有することによって→ 657 00:50:54,311 --> 00:50:56,797 その所有権を取得する。 658 00:50:56,797 --> 00:50:59,800 (英理) つまり 一度ゴミ置き場へ 捨てられたゴミは→ 659 00:50:59,800 --> 00:51:04,805 それを 必要としている人がいれば その人のものになるということ。 660 00:51:04,805 --> 00:51:08,375 あなたがコンビニへ行った ついでに捨てたゴミを調べれば→ 661 00:51:08,375 --> 00:51:10,294 分かるんじゃなくて? 662 00:51:10,294 --> 00:51:11,795 もしも犯人なら→ 663 00:51:11,795 --> 00:51:15,816 犯行時に被害者がつけていた 血まみれのケープやタオルを→ 664 00:51:15,816 --> 00:51:19,816 一刻も早く ゴミとして 処分したいでしょうから。 665 00:51:24,825 --> 00:51:26,360 あぁ…。 666 00:51:26,360 --> 00:51:30,314 その様子だと 調べるまでもなさそうね。 667 00:51:30,314 --> 00:51:31,815 残念だわ。 668 00:51:31,815 --> 00:51:36,315 あなたがアリバイづくりのために 私を利用したなんて。 669 00:51:37,304 --> 00:51:41,325 (英理の声) 恐らく 私が来る前に 永作さんを家に呼んでおき→ 670 00:51:41,325 --> 00:51:45,345 私の髪のカラーを定着させる 10分間を利用して→ 671 00:51:45,345 --> 00:51:47,381 永作さんを殺害。 672 00:51:47,381 --> 00:51:51,318 そして 今のトリックで 遺体を放り投げた。 673 00:51:51,318 --> 00:51:55,305 けれど 糸を回収する時 焦った あなたは→ 674 00:51:55,305 --> 00:51:58,809 イスの高さを低くしておくことを 忘れた。 675 00:51:58,809 --> 00:52:01,311 遺体をゴミ置き場に 放り込んだのは→ 676 00:52:01,311 --> 00:52:03,313 早く誰かに見つけてもらい→ 677 00:52:03,313 --> 00:52:07,367 死亡推定時刻の幅を 広げたくなかったから。 678 00:52:07,367 --> 00:52:11,321 それほど 永作さんを 恨んでいたのかね? 679 00:52:11,321 --> 00:52:14,324 彼のことは そんなに恨んでませんよ。 680 00:52:14,324 --> 00:52:17,811 憎かったのは 彼と婚約した あのタレント。 681 00:52:17,811 --> 00:52:23,333 私と彼がケンカして しばらく 会わない間に 彼に言い寄り→ 682 00:52:23,333 --> 00:52:25,852 婚約してしまった あの女のほうよ。 683 00:52:25,852 --> 00:52:27,888 じゃあ 何で 彼を? 684 00:52:27,888 --> 00:52:31,808 知ってます? 彼 格闘家として デビューした頃は→ 685 00:52:31,808 --> 00:52:33,827 黒髪でショート。 686 00:52:33,827 --> 00:52:37,814 それを 金髪のミディアムに 変えたのは あの女。 687 00:52:37,814 --> 00:52:40,300 とても耐えられなかったのよ! 688 00:52:40,300 --> 00:52:45,322 あの女の命令通りに 動かされている 自分の立場が! 689 00:52:45,322 --> 00:52:49,910 そして それを 満足げな顔で見ている彼を。 690 00:52:49,910 --> 00:52:52,813 じゃあ 断ればよかったんじゃ…。 691 00:52:52,813 --> 00:52:55,298 彼の髪は 一生 私が切る→ 692 00:52:55,298 --> 00:52:58,819 美容師になった時に 彼と そう約束したから。 693 00:52:58,819 --> 00:53:05,292 そう 誰にも切らせたくなかったし 切りたくもなかった。 694 00:53:05,292 --> 00:53:08,862 だから もう ああするしか…。 695 00:53:08,862 --> 00:53:12,862 (泣き声) 696 00:53:14,301 --> 00:53:16,820 まぁ あとは 署のほうで。 697 00:53:16,820 --> 00:53:18,820 高木君。 (高木) はい。 698 00:53:23,293 --> 00:53:26,813 あなたも 気をつけたほうが いいですよ 妃さん。 699 00:53:26,813 --> 00:53:27,798 え? 700 00:53:27,798 --> 00:53:30,851 (皆代) 彼とのケンカは たわいもない理由。 701 00:53:30,851 --> 00:53:32,903 つまらない意地の張り合いで→ 702 00:53:32,903 --> 00:53:35,806 取り返しのつかなくなることも ありますから。 703 00:53:35,806 --> 00:53:38,306 (高木) さぁ 行きましょう。 704 00:53:39,793 --> 00:53:41,812 あ。 ホント 残念だわ。 705 00:53:41,812 --> 00:53:46,316 これで 妃さんから ご主人の のろけ話が聞けなくなるなんて。 706 00:53:46,316 --> 00:53:48,802 え! のろけ? 707 00:53:48,802 --> 00:53:52,873 違う あれは… あれは のろけじゃなくて…。 708 00:53:52,873 --> 00:53:54,791 それは 本当か? 709 00:53:54,791 --> 00:54:00,291 バカね そんなわけ…。 本当なのか? 710 00:57:04,297 --> 00:57:06,316 ええ そうよ。 711 00:57:06,316 --> 00:57:09,302 迷惑だったかしら? 712 00:57:09,302 --> 00:57:13,306 本当に 大穴120万円 当たったんだな? え? 713 00:57:13,306 --> 00:57:16,843 いや おめでとう! 今夜は祝杯っスな~! 714 00:57:16,843 --> 00:57:21,343 え? もう飲んでる? 行く行く! 待っててちょ~! 715 00:57:22,816 --> 00:57:25,802 ん? 今の電話? 716 00:57:25,802 --> 00:57:30,307 さっきから何度もかかって来た 競馬仲間からの電話でな。 717 00:57:30,307 --> 00:57:34,294 大穴当てたから飲もうって しつこくて! 718 00:57:34,294 --> 00:57:36,294 (頬をたたく音) あ~! 719 00:57:40,383 --> 00:57:43,303 何で? 720 00:57:43,303 --> 00:57:45,305 知~らない。 721 00:57:45,305 --> 00:57:48,792 で 事件は どうなりましたか? 722 00:57:48,792 --> 00:57:50,794 知~らない。 723 00:57:50,794 --> 00:57:53,794 《俺も知~らない》 724 00:57:56,282 --> 00:58:16,302 ♪♪~ 725 00:58:16,302 --> 00:58:29,802 ♪♪~