1 00:00:03,712 --> 00:00:08,183 (毛利小五郎もうり こごろう) クソ また ハズレかよ 今日は ついてねえなあ 2 00:00:10,185 --> 00:00:14,156 (毛利らん)もう せっかく フルーツパフェで南国気分なのに 3 00:00:14,723 --> 00:00:15,791 競馬新聞なら— 4 00:00:15,858 --> 00:00:18,293 (蘭)探偵事務所で読めば? (小五郎)ん? 5 00:00:18,627 --> 00:00:23,565 おっ うまそなイチゴじゃねえか 食わねえんなら もらっとくぞ 6 00:00:23,632 --> 00:00:24,633 (蘭)あっ 7 00:00:25,067 --> 00:00:26,068 やーよ 8 00:00:26,135 --> 00:00:28,604 最後に食べようと思って 取っといたんだから 9 00:00:28,670 --> 00:00:30,172 いいじゃねえか 10 00:00:30,239 --> 00:00:32,641 (蘭)ダメだったら (小五郎)イテテテッ 11 00:00:32,708 --> 00:00:33,709 (蘭)あっ (小五郎)あっ 12 00:00:33,776 --> 00:00:34,977 (江戸川えどがわコナン)あっ (蘭)あ… 13 00:00:36,245 --> 00:00:38,647 そう きっかっけは このイチゴ 14 00:00:39,548 --> 00:00:42,317 この時は まったく 思いもしませんでした 15 00:00:42,384 --> 00:00:47,456 まさか これが甘くて 酸っぱい 大事件の始まりになるなんて 16 00:00:49,892 --> 00:00:51,660 (コナン) 人生 決める その瞬間 17 00:00:51,727 --> 00:00:53,729 自分に ウソを ついてはいけない 18 00:00:54,096 --> 00:00:57,299 ついに日本を飛び出して 憧れのロンドンで大事件 19 00:00:58,067 --> 00:00:59,635 たった ひとつの真実 見抜く 20 00:00:59,701 --> 00:01:01,737 見た目は子供 頭脳は大人 21 00:01:01,804 --> 00:01:04,139 その名は 名探偵コナン! 22 00:01:16,033 --> 00:01:22,006 ♪〜 23 00:02:36,313 --> 00:02:42,319 〜♪ 24 00:02:50,127 --> 00:02:53,330 (蘭)もう 楽しみにしてたのに 25 00:02:54,131 --> 00:02:55,232 (ビーナスの鳴き声) 26 00:02:55,299 --> 00:02:58,302 (蘭)え? (小五郎)な… 何だ? この猫 27 00:02:58,369 --> 00:03:00,404 猫って イチゴ食べたっけ? 28 00:03:00,671 --> 00:03:02,906 転がして 遊んでるだけなんじゃない? 29 00:03:04,341 --> 00:03:05,876 (小五郎)フン (ビーナスの鳴き声) 30 00:03:06,377 --> 00:03:08,412 …ったく どこの猫だ? 31 00:03:08,479 --> 00:03:09,847 (ビーナス)フギャー (小五郎)アダダダッ 32 00:03:10,414 --> 00:03:13,684 つう てめえ… 33 00:03:16,653 --> 00:03:18,255 (ダイアナ・キングストン)ビーナス 34 00:03:25,262 --> 00:03:26,964 お礼 言ってるみたいだよ 35 00:03:29,800 --> 00:03:32,069 (ダイアナの英語) 36 00:03:46,817 --> 00:03:47,818 え? 37 00:03:48,185 --> 00:03:50,120 な… 何て 言ってんだ? 38 00:03:50,187 --> 00:03:53,791 さあ 早口で よく聞き取れなかったから 39 00:04:04,034 --> 00:04:09,339 (ダイアナの英語) 40 00:04:09,873 --> 00:04:12,209 あいつ 英語 しゃべれるのか? 41 00:04:12,276 --> 00:04:13,410 みたいだね 42 00:04:20,417 --> 00:04:23,387 (阿笠博士あがさ ひろし)ええっ 次の週末 イギリスに行く? 43 00:04:23,854 --> 00:04:26,390 おいおい 学校は 大丈夫なのか? 44 00:04:26,790 --> 00:04:30,027 ああ 帝丹ていたん小学校も 高校も— 45 00:04:30,094 --> 00:04:33,263 記念日と土日が重なって 4連休だからな 46 00:04:34,064 --> 00:04:36,467 蘭も おっちゃんも ノリノリだったよ 47 00:04:36,867 --> 00:04:38,869 しかも その猫の飼い主の— 48 00:04:38,936 --> 00:04:40,304 ダイアナさんって 人が— 49 00:04:40,370 --> 00:04:43,107 すっげえ 大金持ちらしくてさ 50 00:04:43,373 --> 00:04:46,543 旅費も ホテル代も みんな出してくれるってよ 51 00:04:46,910 --> 00:04:50,948 しかし よかったのう 念願のロンドンへ行けて 52 00:04:51,348 --> 00:04:52,382 (コナン)ああ 53 00:04:52,449 --> 00:04:55,052 父さんは海外に いろいろ連れてってくれたけど— 54 00:04:55,119 --> 00:04:57,054 ロンドンは まだだったからな 55 00:04:58,155 --> 00:05:00,624 まずは ベイカー・ストリートに行って— 56 00:05:00,958 --> 00:05:02,926 次は ホームズと ワトソンが— 57 00:05:02,993 --> 00:05:04,761 散歩した ハイド・パーク 58 00:05:05,129 --> 00:05:07,431 そして ホームズが 調べ物をしに— 59 00:05:07,498 --> 00:05:09,333 通った 大英だいえい博物館 60 00:05:09,900 --> 00:05:11,268 時間があったら— 61 00:05:11,335 --> 00:05:14,705 「バスカヴィルの魔犬」の舞台になった ダートムーアや— 62 00:05:14,771 --> 00:05:17,407 ホームズが 宿敵 モリアーティ教授と落ちた— 63 00:05:17,474 --> 00:05:19,376 ライヘン・バッハの滝にも 64 00:05:19,443 --> 00:05:20,878 くうう… 65 00:05:20,944 --> 00:05:23,680 行きたい所がありすぎて 困っちまうぜ 66 00:05:23,747 --> 00:05:25,149 (灰原哀はいばら あい)でも… (コナン)えっ 67 00:05:26,016 --> 00:05:29,253 あなた 大丈夫なの? パスポート 68 00:05:29,520 --> 00:05:30,654 あっ… 69 00:05:30,721 --> 00:05:32,222 ああーっ 70 00:05:32,289 --> 00:05:33,991 すっかり忘れてた 71 00:05:34,324 --> 00:05:39,863 あのね 江戸川コナンは 工藤新一くどう しんいちが薬で幼児化した姿 72 00:05:39,930 --> 00:05:42,733 実際には いてはならない人間なのよ 73 00:05:43,534 --> 00:05:47,471 そんな人が ほいほい海外に 旅行できるわけないでしょ 74 00:05:47,638 --> 00:05:49,706 そりゃそうだけど 75 00:05:50,240 --> 00:05:53,977 なあ 博士 何とかならねえか? 76 00:05:54,211 --> 00:05:56,413 パスポートを偽造するとかよ 77 00:05:56,680 --> 00:05:58,982 バカ言え 犯罪じゃぞ 78 00:05:59,283 --> 00:06:03,153 クソ せっかく ホームズの聖地に行けるのに— 79 00:06:03,220 --> 00:06:04,488 お留守番かよ 80 00:06:05,255 --> 00:06:08,025 そんなのありか クソ… 81 00:06:08,091 --> 00:06:10,561 行く方法なら1つだけあるわよ 82 00:06:10,627 --> 00:06:11,628 え? 83 00:06:11,995 --> 00:06:13,897 もちろん 私の言いつけを— 84 00:06:13,964 --> 00:06:17,801 ちゃんと守ると 約束してくれたら だけどね 85 00:06:17,868 --> 00:06:19,002 (コナン)え… 86 00:06:26,543 --> 00:06:28,212 (蘭)すごい 87 00:06:28,278 --> 00:06:31,281 ファーストクラスって こんなに広いんだ 88 00:06:31,815 --> 00:06:35,652 どんだけ金持ちなんだよ あのおばさん 89 00:06:36,286 --> 00:06:40,224 でも 残念だね コナン君 一緒に来られなくて 90 00:06:40,290 --> 00:06:44,528 ああ 急に外せねえ用事が できた とか言ってたな 91 00:06:44,962 --> 00:06:49,633 でも まあ 次の便で阿笠博士と 一緒に来るみたいだし 92 00:06:49,700 --> 00:06:54,104 博士の旅費も出してくださるなんて いい人だね ダイアナさんって 93 00:06:54,171 --> 00:06:56,473 だが 土産代までは 出してくれねえから— 94 00:06:56,540 --> 00:06:58,609 (小五郎)ムダ遣いするなよ (蘭)え? 95 00:06:59,509 --> 00:07:01,712 どうせ 山ほど買うんだろ? 96 00:07:01,778 --> 00:07:04,248 あのホームズオタクの探偵坊主に 97 00:07:04,581 --> 00:07:07,484 べっ 別に 山ほど買うつもりないわよ 98 00:07:08,185 --> 00:07:11,855 まあ 土産より 本人が行きたかっただろうがな 99 00:07:13,257 --> 00:07:17,394 (蘭)ホント 新一も 行けたら よかったのにね 100 00:07:17,594 --> 00:07:21,832 (工藤新一のくしゃみ) 101 00:07:22,432 --> 00:07:23,700 うう… 102 00:07:23,767 --> 00:07:27,004 冷房 効きすぎなんじゃねえか この飛行機 103 00:07:27,070 --> 00:07:29,840 これ あんまり 目立っちゃいかんぞ 104 00:07:29,906 --> 00:07:33,844 もしも 同じ便に乗っていることが 蘭君たちにバレたら… 105 00:07:34,678 --> 00:07:37,748 大丈夫だよ あっちはファーストクラス 106 00:07:38,415 --> 00:07:39,916 こっちには来ねえから 107 00:07:39,983 --> 00:07:42,753 (阿笠)しかし 哀君の 名案のおかげじゃな 108 00:07:43,186 --> 00:07:47,090 薬で 一時的に体を 工藤新一に戻して— 109 00:07:47,157 --> 00:07:49,593 出国審査をパスするとは 110 00:07:49,660 --> 00:07:52,296 ああ 感謝してるよ 111 00:07:53,263 --> 00:07:57,367 いい? 渡す薬は 行きと帰りの計2錠 112 00:07:57,901 --> 00:08:01,338 効果が持続する時間は 約24時間 113 00:08:01,538 --> 00:08:04,608 イギリスに着いて 入国審査が終わってから— 114 00:08:04,741 --> 00:08:08,512 体が今の姿に戻るように 逆算して飲むのよ 115 00:08:09,012 --> 00:08:12,115 でも いいのか? 博士も連れてっちまって 116 00:08:12,449 --> 00:08:13,450 ええ 117 00:08:13,850 --> 00:08:17,621 その間 私は吉田よしださんの家に 泊めてもらうから 118 00:08:17,688 --> 00:08:19,256 (コナン)わ… わりいな 119 00:08:20,023 --> 00:08:21,692 分かってると思うけど— 120 00:08:21,958 --> 00:08:25,429 時間を空けずに飲んだら 持続時間は半減 121 00:08:25,495 --> 00:08:29,333 しかも 永遠に帰国できなくなることを 忘れないでよね 122 00:08:29,800 --> 00:08:31,268 (新一)へいへい 123 00:08:41,411 --> 00:08:43,947 コナン君たち 出てこないね 124 00:08:44,381 --> 00:08:47,284 とっくに飛行機は 着いてるはずなんだが 125 00:08:47,351 --> 00:08:48,618 (コナン)蘭姉ちゃん 126 00:08:49,586 --> 00:08:51,254 (蘭)コ… コナン君 127 00:08:51,988 --> 00:08:53,490 いつ出てきたんだ? 128 00:08:53,790 --> 00:08:56,393 さっきじゃよ 気づかんかったか? 129 00:08:56,793 --> 00:08:59,363 (コナン)なかなか 薬の効果が切れねえから— 130 00:08:59,429 --> 00:09:02,132 30分もトイレに こもっちまったぜ 131 00:09:02,899 --> 00:09:05,969 んじゃあ まあ あの金持ちのおばさんと— 132 00:09:06,036 --> 00:09:09,506 夜にホテルで 落ち合うまで時間があるから 133 00:09:09,940 --> 00:09:12,709 ロンドン観光でもするかの? 134 00:09:12,909 --> 00:09:14,978 コナン君は どこ行きたい? 135 00:09:15,379 --> 00:09:16,880 そりゃ もちろん… 136 00:09:20,150 --> 00:09:21,885 おお… 137 00:09:22,419 --> 00:09:25,255 さすが シャーロック・ホームズ ミュージアム 138 00:09:25,956 --> 00:09:28,024 すっげえ 139 00:09:29,426 --> 00:09:31,194 (コナンの英語) 140 00:09:32,729 --> 00:09:35,432 ハッ やったあ 141 00:09:35,832 --> 00:09:37,501 ハハッ フフッ 142 00:09:39,536 --> 00:09:43,373 (蘭)きっと 新一も ああやってウキウキするんだろな 143 00:09:45,876 --> 00:09:49,479 あいつ メールじゃ お土産なんか 要らないって書いてたけど— 144 00:09:50,480 --> 00:09:52,816 こっちは買う気 満々なんだから 145 00:09:52,883 --> 00:09:55,986 よーし いっちょ驚かせてやっか 146 00:09:57,521 --> 00:10:01,958 (携帯電話の振動音) 147 00:10:02,092 --> 00:10:05,162 (コナン) 新一の携帯のほうか 誰からだ? 148 00:10:05,228 --> 00:10:06,296 えっ いっ 149 00:10:07,230 --> 00:10:08,832 蘭かよ 150 00:10:12,669 --> 00:10:14,805 あっ もしもし 新一? 151 00:10:14,871 --> 00:10:17,107 (コナン:新一の声で) ああ 蘭か? 152 00:10:17,974 --> 00:10:20,343 今 私 どこにいると思う? 153 00:10:20,410 --> 00:10:23,313 ベイカー・ストリートの 221のBだよ 154 00:10:23,747 --> 00:10:25,348 (新一の声で)そ… そういや 155 00:10:25,415 --> 00:10:28,452 ロンドンに行くって メールに書いてあったな 156 00:10:28,518 --> 00:10:31,154 (蘭) 何? その薄いリアクション 157 00:10:31,822 --> 00:10:34,057 もう少し羨ましがってよ 158 00:10:34,124 --> 00:10:37,194 (コナン:新一の声で) あ… 悪い 今 忙しくて 159 00:10:37,360 --> 00:10:38,395 ねえねえ 160 00:10:38,462 --> 00:10:41,431 カメラで特に 撮ってきてほしい場所とかってある? 161 00:10:41,765 --> 00:10:44,067 私じゃ よく分かんなくてさ 162 00:10:44,267 --> 00:10:47,737 (新一の声で)だから そんなもん 要らねえっつってんだろ 163 00:10:47,804 --> 00:10:49,105 来てるし 164 00:10:49,339 --> 00:10:50,807 (観光客)あっ 165 00:10:51,274 --> 00:10:53,276 (新一の声で) じゃ… じゃあな 切るぞ 166 00:10:53,577 --> 00:10:56,780 な… 何よ 新一のバカ 167 00:10:56,980 --> 00:10:59,516 バカバカ バカ 168 00:11:05,455 --> 00:11:07,123 何やってんだよ 169 00:11:08,592 --> 00:11:09,593 ごめん 170 00:11:09,993 --> 00:11:12,963 (コナン) ヤベえ 怒らせちまったかな 171 00:11:19,536 --> 00:11:21,838 えっ もう出てしまうのか? 172 00:11:22,305 --> 00:11:25,275 ああ 十分 堪能したし 173 00:11:25,542 --> 00:11:27,677 お土産売り場は隣の家だし 174 00:11:28,245 --> 00:11:31,414 まっ 本当にホームズが ここにいるんなら— 175 00:11:31,481 --> 00:11:33,049 何日も居座るんだけどな 176 00:11:33,149 --> 00:11:37,087 (アポロ・グラスの 英語) 177 00:11:43,360 --> 00:11:45,328 (アポロの英語) 178 00:11:45,428 --> 00:11:47,030 (門番の英語) 179 00:12:07,617 --> 00:12:09,753 もういいよ ドケチ 180 00:12:12,188 --> 00:12:13,423 (コナン)日本語? 181 00:12:14,324 --> 00:12:15,959 (コナン)君 (アポロ)あっ 182 00:12:16,960 --> 00:12:18,461 日本語しゃべれるの? 183 00:12:18,528 --> 00:12:22,098 あ… ああ 日本に住んでたことがあるからな 184 00:12:22,599 --> 00:12:26,970 よかったら 今 言ってた事件のこと 僕に話してくれない? 185 00:12:27,470 --> 00:12:30,106 なんで お前なんかに 言わなきゃいけないんだよ 186 00:12:30,407 --> 00:12:33,743 それは僕が ホームズの弟子だからさ 187 00:12:34,044 --> 00:12:37,614 (コナン)グラス君 (アポロ)な… なんで 俺の名前を 188 00:12:37,681 --> 00:12:39,683 お前 俺のこと知ってんのか? 189 00:12:40,216 --> 00:12:41,885 簡単な推理さ 190 00:12:42,285 --> 00:12:45,755 君の口の周りに付いている 白い液体と粉 191 00:12:46,356 --> 00:12:49,759 それって イチゴにかける 生クリームと砂糖だろ? 192 00:12:50,427 --> 00:12:51,761 手に持ってる容器には— 193 00:12:51,828 --> 00:12:54,230 ライムとキュウリとミントが 入ってるから— 194 00:12:54,698 --> 00:12:56,967 中身は ピムスって飲み物 195 00:12:57,033 --> 00:12:58,969 子供だから リキュールは入れずに— 196 00:12:59,035 --> 00:13:01,104 レモネードだけに してもらったのかな? 197 00:13:01,171 --> 00:13:05,241 (アポロ)あ… ああ 売り子の人に頼んで 198 00:13:05,942 --> 00:13:09,613 (コナン) イチゴとピムスを手にして 観戦するスポーツといえば— 199 00:13:10,480 --> 00:13:12,649 ウィンブルドンのテニスで決まり 200 00:13:13,617 --> 00:13:16,119 今日は 女子シングル準決勝 201 00:13:16,186 --> 00:13:19,856 第1試合は 1時からで 今は2時すぎだから— 202 00:13:19,923 --> 00:13:22,626 君の姉さんが出場するのは 第2試合 203 00:13:23,326 --> 00:13:25,061 対戦する選手の1人は— 204 00:13:25,128 --> 00:13:28,231 両親が共に中国人の 王海麗ワン ハイリーだけど— 205 00:13:28,598 --> 00:13:31,234 君は どうみても アジア系の顔じゃない 206 00:13:31,901 --> 00:13:34,037 となると その相手 207 00:13:34,304 --> 00:13:37,073 4年連続で ウィンブルドンを制している— 208 00:13:37,674 --> 00:13:40,910 世界ランク ナンバーワンの芝の女王 209 00:13:41,811 --> 00:13:44,814 ミネルバ・グラスが 君の姉さんってわけさ 210 00:13:45,949 --> 00:13:48,551 それに 君の胸ポケットに— 211 00:13:49,586 --> 00:13:53,289 ウィンブルドンのVIPラウンジの パスが透けて 見えていたしね 212 00:13:54,257 --> 00:13:55,525 すごい 213 00:13:55,592 --> 00:13:58,662 お前 ホントに ホームズの弟子なんだな 214 00:13:58,728 --> 00:14:01,431 だから さっきの話 聞かせてくれる? 215 00:14:01,498 --> 00:14:02,532 う… うん 216 00:14:03,133 --> 00:14:07,737 お昼すぎに イチゴを食べながら 勝ち残ってる選手の練習を— 217 00:14:07,804 --> 00:14:09,439 15番コートで見ていたら… 218 00:14:10,173 --> 00:14:12,909 (ボールを打つ音) 219 00:14:19,315 --> 00:14:25,321 (男の英語) 220 00:14:38,401 --> 00:14:40,270 そ… そいつの顔 見たか? 221 00:14:40,336 --> 00:14:41,571 (アポロ)ううん 222 00:14:41,871 --> 00:14:45,341 帽子を深くかぶってたから よく分からなかったよ 223 00:14:45,575 --> 00:14:48,578 でも 変な紙 渡されて 224 00:14:49,512 --> 00:14:53,883 (男の英語) 225 00:15:00,757 --> 00:15:03,159 …って言って どっかに行っちゃってさ 226 00:15:04,694 --> 00:15:05,762 (コナン)これは… 227 00:15:13,236 --> 00:15:15,205 (アポロ)お前 英語 読めるよな? 228 00:15:15,271 --> 00:15:16,272 (コナン)ああ 229 00:15:16,973 --> 00:15:18,608 何かの詩みたいだけど 230 00:15:19,242 --> 00:15:21,711 これが何を意味してるかまでは… 231 00:15:21,778 --> 00:15:23,613 (アレス・アシュレイの英語) 232 00:15:28,885 --> 00:15:29,919 誰? 233 00:15:29,986 --> 00:15:32,255 姉ちゃんの元コーチのアレスさ 234 00:15:32,822 --> 00:15:34,057 前は すごく強い— 235 00:15:34,124 --> 00:15:36,226 テニスプレイヤー だったらしいよ 236 00:15:36,760 --> 00:15:40,130 コーチやってたから 母さんとも仲良くて— 237 00:15:40,196 --> 00:15:43,366 今は うちのことを いろいろやってもらってるんだ 238 00:15:43,500 --> 00:15:47,904 姉ちゃんはツアーで忙しいし 母さんは目が悪いしね 239 00:15:47,971 --> 00:15:49,105 へえ 240 00:15:52,909 --> 00:15:54,110 ああ でも… 241 00:15:54,677 --> 00:15:56,012 行ってきなよ 242 00:15:56,079 --> 00:15:59,115 これは 僕が警察に持っていくから 243 00:15:59,182 --> 00:16:01,484 それに こんな 謎めいた文を— 244 00:16:01,551 --> 00:16:03,686 警察に持っていけ ってことは— 245 00:16:03,753 --> 00:16:05,989 考える時間を与えるってこと 246 00:16:06,623 --> 00:16:09,926 今日すぐに 何かが起こる可能性は低いしな 247 00:16:09,993 --> 00:16:11,895 そ… そうだな 248 00:16:12,061 --> 00:16:15,131 じゃあ 俺の 携帯電話の番号 教えるから 249 00:16:15,198 --> 00:16:16,966 何か分かったら電話くれよ 250 00:16:17,667 --> 00:16:19,736 俺の名前は アポロ・グラス 251 00:16:20,203 --> 00:16:21,204 お前は? 252 00:16:22,305 --> 00:16:23,706 江戸川コナンだ 253 00:16:24,307 --> 00:16:25,542 コナン? 254 00:16:25,608 --> 00:16:27,944 ホームズの弟子に ぴったりの名前だな 255 00:16:29,646 --> 00:16:32,682 じゃあな 絶対 連絡しろよ 256 00:16:32,749 --> 00:16:33,750 (コナン)おう 257 00:16:34,350 --> 00:16:36,085 (蘭)コナン君 (コナン)え? 258 00:16:36,686 --> 00:16:39,088 誰? あの人たち 259 00:16:39,155 --> 00:16:40,590 何か トラブルか? 260 00:16:41,257 --> 00:16:45,061 まさか 外国に来てまで 面倒 起こしてんじゃねえだろうな? 261 00:16:45,495 --> 00:16:49,065 あ… 実は そのまさかで… 262 00:16:50,867 --> 00:16:51,901 (小五郎)何? 263 00:16:52,101 --> 00:16:56,172 殺人を予告した野郎から 謎の暗号文をもらっただと? 264 00:16:56,739 --> 00:16:57,907 ホントかよ 265 00:16:57,974 --> 00:17:01,211 うん そのアポロって子が 言うにはね 266 00:17:01,277 --> 00:17:03,580 …で 何て書いてあるんじゃ? 267 00:17:03,646 --> 00:17:06,249 えっと 1行目が— 268 00:17:07,116 --> 00:17:10,119 “A rolling bell rises me” だから 269 00:17:10,186 --> 00:17:12,989 “とどろく鐘の音で 私は目を覚ます” 270 00:17:13,556 --> 00:17:17,994 2行目が “私は城に住む 鼻の長い魔法使い” 271 00:17:18,528 --> 00:17:19,596 3行目が— 272 00:17:19,662 --> 00:17:22,999 “腹ごしらえは 遺体のように 冷たくなった ゆで卵” 273 00:17:23,600 --> 00:17:27,871 4行目が“仕上げにピクルスを 丸かじりすれば十分だ” 274 00:17:28,471 --> 00:17:32,809 5行目は“そうそう 祝いのケーキを注文しておこう” 275 00:17:33,343 --> 00:17:38,348 6行目が“再び鳴る鐘の音が 私の憎悪をかき立てる” 276 00:17:38,715 --> 00:17:41,484 そして 最後の7行目が— 277 00:17:42,185 --> 00:17:46,556 “すべてを終わらせろ 白い背中を2本の剣で貫いて” 278 00:17:46,890 --> 00:17:51,094 な… 何なの? その気持ち悪い文章 279 00:17:51,327 --> 00:17:54,130 殺人を予告してたその男が— 280 00:17:54,264 --> 00:17:57,433 これは自分の黙示録だって 言ってたらしいよ 281 00:17:57,767 --> 00:18:01,704 黙示録ってことは 犯行計画書みたいなものか 282 00:18:01,771 --> 00:18:03,673 フン ほっとけ ほっとけ 283 00:18:03,740 --> 00:18:06,175 どうせ イカレた野郎の いたずらだよ 284 00:18:06,676 --> 00:18:09,245 でも アポロと約束したから 285 00:18:09,579 --> 00:18:12,415 これをスコットランドヤードに 持っていくってね 286 00:18:12,482 --> 00:18:15,919 (観客たちの歓声) 287 00:18:17,954 --> 00:18:19,055 (ミネルバ・グラス)ハッ 288 00:18:20,223 --> 00:18:22,959 (拍手と歓声) 289 00:18:30,600 --> 00:18:33,102 イエス ハハッ 290 00:18:47,483 --> 00:18:51,955 (阿笠) ええ? あの紙をもらった人が 他にも いっぱいいたじゃと? 291 00:18:52,422 --> 00:18:55,792 しかも 渡されたのは 子供ばかりだというのか? 292 00:18:56,259 --> 00:18:58,861 うん 今 署の中は— 293 00:18:58,928 --> 00:19:01,798 あの紙を持った子供と その親たちでいっぱいだよ 294 00:19:02,632 --> 00:19:06,536 色黒で 帽子をかぶった ドレッドヘアーの男が 295 00:19:06,602 --> 00:19:11,607 道端や公園とか いろいろな所で あの紙を渡してたらしいんだ 296 00:19:12,141 --> 00:19:14,510 “もうすぐ ロンドンで 人が死ぬ”って— 297 00:19:14,677 --> 00:19:16,746 耳元で ささやきながらね 298 00:19:16,913 --> 00:19:18,881 ちょっ ちょっと待って 299 00:19:19,182 --> 00:19:20,717 たしか アポロって子 300 00:19:21,184 --> 00:19:24,454 君の目の前で 人が死ぬって 言われたんだよね 301 00:19:24,887 --> 00:19:29,792 おいおい それと同じことを 他の子供にも言ってたとしたら 302 00:19:29,859 --> 00:19:31,194 ま… まさか 303 00:19:31,527 --> 00:19:32,528 そう 304 00:19:33,429 --> 00:19:36,666 あの子たち全員の目の前で 人が死ぬってこと 305 00:19:37,867 --> 00:19:40,603 つまり かなり大勢の人たちが— 306 00:19:40,670 --> 00:19:43,539 いっぺんに殺害される かもしれないってことだよね 307 00:19:44,040 --> 00:19:46,376 た… 大量殺人? 308 00:19:46,442 --> 00:19:48,511 こ… このロンドンでか? 309 00:19:52,749 --> 00:19:57,120 ってことは 人が大勢 集まる場所で やらかすつもりだな 310 00:19:57,186 --> 00:20:00,656 この時期だと テニスの ウィンブルドンが怪しいのう 311 00:20:01,591 --> 00:20:04,627 そっか みんな テレビで 試合 見てるから 312 00:20:04,694 --> 00:20:05,695 いや 313 00:20:06,162 --> 00:20:08,364 あの紙を渡された子の中に— 314 00:20:08,431 --> 00:20:11,467 自転車レース用のメットを かぶった子も結構いたから— 315 00:20:11,534 --> 00:20:13,169 それは ないと思うよ 316 00:20:13,503 --> 00:20:16,672 テレビにかじりついて 毎日 ツール・ド・フランスを— 317 00:20:16,739 --> 00:20:18,207 見てるって言ってたし 318 00:20:18,741 --> 00:20:21,444 ツール・ド? …って 何だ そりゃ 319 00:20:22,278 --> 00:20:24,547 フランスでやる自転車レースだよ 320 00:20:24,814 --> 00:20:27,683 そのレース中継と ウィンブルドンの中継は— 321 00:20:28,117 --> 00:20:31,487 ほとんど かぶってるから 2つ同時には見られないよ 322 00:20:32,355 --> 00:20:35,358 となると 大英博物館とか… 323 00:20:35,425 --> 00:20:37,193 バッキンガム宮殿とか 324 00:20:37,760 --> 00:20:41,197 とにかく 人が集まりそうな場所に 行ってみてよ 325 00:20:41,464 --> 00:20:43,499 何か 分かるかもしれないし 326 00:20:43,566 --> 00:20:44,567 僕は博士と— 327 00:20:44,634 --> 00:20:46,502 (コナン)あの暗号を解いてみるから (阿笠)お… おい 328 00:20:46,836 --> 00:20:48,337 ちょっ ちょっと 329 00:20:48,538 --> 00:20:51,874 夜 ホテルで ダイアナさんと食事するのよ 330 00:20:51,941 --> 00:20:53,576 (コナン) それまでには戻るから 331 00:20:58,448 --> 00:21:02,285 みんなで暗号を解きながら 捜査すればいいじゃろうに 332 00:21:02,452 --> 00:21:06,456 まずは手分けして 情報収集するのが得策 333 00:21:06,689 --> 00:21:08,991 いつどこで 何を起こすつもりなのか— 334 00:21:09,058 --> 00:21:10,560 さっぱり分かんねえからな 335 00:21:11,394 --> 00:21:14,831 それに あのまま この暗号を解読してたら— 336 00:21:14,897 --> 00:21:17,500 工藤新一の地が 出ちまいそうだったしな 337 00:21:18,034 --> 00:21:20,103 (阿笠)十分 出ておったが 338 00:21:22,271 --> 00:21:26,342 (コナン)まずは最初の “轟く鐘の音で 私は目を覚ます” 339 00:21:26,976 --> 00:21:28,911 こいつは もしかしたら— 340 00:21:28,978 --> 00:21:31,347 目覚まし時計を 意味してるんじゃねえか? 341 00:21:32,048 --> 00:21:36,752 次の行の“私は城に住む 鼻の長い魔法使い”は— 342 00:21:36,819 --> 00:21:38,087 恐らく どこかの城 343 00:21:38,855 --> 00:21:42,592 3・4・5行目で共通する キーワードは食べ物 344 00:21:43,326 --> 00:21:44,594 ゆで卵と— 345 00:21:45,261 --> 00:21:46,362 ピクルスと— 346 00:21:47,130 --> 00:21:48,131 ケーキ 347 00:21:49,098 --> 00:21:50,800 そして 6行目の— 348 00:21:51,134 --> 00:21:53,836 “再び鳴る鐘の音”も 時計だとして— 349 00:21:53,903 --> 00:21:58,841 最後の行の“2本の剣”が 刃物か凶器を示しているとしたら— 350 00:21:59,575 --> 00:22:05,181 単純に考えると 城のような 建物の近くに時計店が2軒あり… 351 00:22:05,448 --> 00:22:07,984 食料品店やケーキショップや— 352 00:22:08,050 --> 00:22:11,587 刃物や武器を扱ってる店が 混在する場所で— 353 00:22:11,654 --> 00:22:13,089 何かが起こるともとれる 354 00:22:13,856 --> 00:22:17,493 ロンドンに そんな場所がないか 地図を買って 調べてみようぜ 355 00:22:17,560 --> 00:22:18,728 あ… ああ 356 00:22:22,031 --> 00:22:25,301 (コナン) 憧れのシャーロック・ホームズの 舞台 ロンドン 357 00:22:26,135 --> 00:22:31,274 その街で 偶然 出会った少年 アポロから預かった謎の黙示録 358 00:22:32,842 --> 00:22:37,079 必ず この謎を解いて 事件を止めてみせる 359 00:22:38,981 --> 00:22:43,586 ♪〜 360 00:23:52,922 --> 00:23:58,527 〜♪ 361 00:23:59,762 --> 00:24:01,664 ホームズも言ってるぜ 362 00:24:01,731 --> 00:24:05,268 “腹が すいてる時のほうが 頭の回転がよくなる”ってな 363 00:24:05,801 --> 00:24:08,904 (コナン)うわっ ヤベえ 新一のほうの携帯だ 364 00:24:09,372 --> 00:24:11,574 まさか いるの? このロンドンに 365 00:24:12,642 --> 00:24:13,643 いるのね 366 00:24:14,110 --> 00:24:15,244 (コナン)マズい 367 00:24:15,544 --> 00:24:17,313 絶対 逃がさないんだから 368 00:24:17,880 --> 00:24:20,049 もう逃げられないわよ 369 00:24:20,549 --> 00:24:22,251 新一! 370 00:24:23,219 --> 00:24:24,620 (コナン)ネクスト コナン… 371 00:24:29,458 --> 00:24:31,227 (新一)ネクスト コナンズ ヒント 372 00:24:33,629 --> 00:24:35,264 (小五郎)あっ ビッグな名探偵 373 00:24:35,331 --> 00:24:36,332 ベンベン 374 00:24:36,399 --> 00:24:38,234 (蘭)お父さん…