1
00:00:03,712 --> 00:00:08,183
(毛利小五郎もうり こごろう)
クソ また ハズレかよ
今日は ついてねえなあ
2
00:00:10,185 --> 00:00:14,156
(毛利蘭らん)もう せっかく
フルーツパフェで南国気分なのに
3
00:00:14,723 --> 00:00:15,791
競馬新聞なら—
4
00:00:15,858 --> 00:00:18,293
(蘭)探偵事務所で読めば?
(小五郎)ん?
5
00:00:18,627 --> 00:00:23,565
おっ うまそなイチゴじゃねえか
食わねえんなら もらっとくぞ
6
00:00:23,632 --> 00:00:24,633
(蘭)あっ
7
00:00:25,067 --> 00:00:26,068
やーよ
8
00:00:26,135 --> 00:00:28,604
最後に食べようと思って
取っといたんだから
9
00:00:28,670 --> 00:00:30,172
いいじゃねえか
10
00:00:30,239 --> 00:00:32,641
(蘭)ダメだったら
(小五郎)イテテテッ
11
00:00:32,708 --> 00:00:33,709
(蘭)あっ
(小五郎)あっ
12
00:00:33,776 --> 00:00:34,977
(江戸川えどがわコナン)あっ
(蘭)あ…
13
00:00:36,245 --> 00:00:38,647
そう きっかっけは このイチゴ
14
00:00:39,548 --> 00:00:42,317
この時は まったく
思いもしませんでした
15
00:00:42,384 --> 00:00:47,456
まさか これが甘くて 酸っぱい
大事件の始まりになるなんて
16
00:00:49,892 --> 00:00:51,660
(コナン)
人生 決める
その瞬間
17
00:00:51,727 --> 00:00:53,729
自分に ウソを
ついてはいけない
18
00:00:54,096 --> 00:00:57,299
ついに日本を飛び出して
憧れのロンドンで大事件
19
00:00:58,067 --> 00:00:59,635
たった ひとつの真実 見抜く
20
00:00:59,701 --> 00:01:01,737
見た目は子供 頭脳は大人
21
00:01:01,804 --> 00:01:04,139
その名は 名探偵コナン!
22
00:01:16,033 --> 00:01:22,006
♪〜
23
00:02:36,313 --> 00:02:42,319
〜♪
24
00:02:50,127 --> 00:02:53,330
(蘭)もう 楽しみにしてたのに
25
00:02:54,131 --> 00:02:55,232
(ビーナスの鳴き声)
26
00:02:55,299 --> 00:02:58,302
(蘭)え?
(小五郎)な… 何だ? この猫
27
00:02:58,369 --> 00:03:00,404
猫って イチゴ食べたっけ?
28
00:03:00,671 --> 00:03:02,906
転がして
遊んでるだけなんじゃない?
29
00:03:04,341 --> 00:03:05,876
(小五郎)フン
(ビーナスの鳴き声)
30
00:03:06,377 --> 00:03:08,412
…ったく どこの猫だ?
31
00:03:08,479 --> 00:03:09,847
(ビーナス)フギャー
(小五郎)アダダダッ
32
00:03:10,414 --> 00:03:13,684
つう てめえ…
33
00:03:16,653 --> 00:03:18,255
(ダイアナ・キングストン)ビーナス
34
00:03:25,262 --> 00:03:26,964
お礼 言ってるみたいだよ
35
00:03:29,800 --> 00:03:32,069
(ダイアナの英語)
36
00:03:46,817 --> 00:03:47,818
え?
37
00:03:48,185 --> 00:03:50,120
な… 何て 言ってんだ?
38
00:03:50,187 --> 00:03:53,791
さあ 早口で
よく聞き取れなかったから
39
00:04:04,034 --> 00:04:09,339
(ダイアナの英語)
40
00:04:09,873 --> 00:04:12,209
あいつ 英語 しゃべれるのか?
41
00:04:12,276 --> 00:04:13,410
みたいだね
42
00:04:20,417 --> 00:04:23,387
(阿笠博士あがさ ひろし)ええっ
次の週末 イギリスに行く?
43
00:04:23,854 --> 00:04:26,390
おいおい 学校は 大丈夫なのか?
44
00:04:26,790 --> 00:04:30,027
ああ 帝丹ていたん小学校も 高校も—
45
00:04:30,094 --> 00:04:33,263
記念日と土日が重なって
4連休だからな
46
00:04:34,064 --> 00:04:36,467
蘭も おっちゃんも
ノリノリだったよ
47
00:04:36,867 --> 00:04:38,869
しかも
その猫の飼い主の—
48
00:04:38,936 --> 00:04:40,304
ダイアナさんって
人が—
49
00:04:40,370 --> 00:04:43,107
すっげえ
大金持ちらしくてさ
50
00:04:43,373 --> 00:04:46,543
旅費も ホテル代も
みんな出してくれるってよ
51
00:04:46,910 --> 00:04:50,948
しかし よかったのう
念願のロンドンへ行けて
52
00:04:51,348 --> 00:04:52,382
(コナン)ああ
53
00:04:52,449 --> 00:04:55,052
父さんは海外に
いろいろ連れてってくれたけど—
54
00:04:55,119 --> 00:04:57,054
ロンドンは まだだったからな
55
00:04:58,155 --> 00:05:00,624
まずは
ベイカー・ストリートに行って—
56
00:05:00,958 --> 00:05:02,926
次は ホームズと
ワトソンが—
57
00:05:02,993 --> 00:05:04,761
散歩した
ハイド・パーク
58
00:05:05,129 --> 00:05:07,431
そして ホームズが
調べ物をしに—
59
00:05:07,498 --> 00:05:09,333
通った 大英だいえい博物館
60
00:05:09,900 --> 00:05:11,268
時間があったら—
61
00:05:11,335 --> 00:05:14,705
「バスカヴィルの魔犬」の舞台になった
ダートムーアや—
62
00:05:14,771 --> 00:05:17,407
ホームズが
宿敵 モリアーティ教授と落ちた—
63
00:05:17,474 --> 00:05:19,376
ライヘン・バッハの滝にも
64
00:05:19,443 --> 00:05:20,878
くうう…
65
00:05:20,944 --> 00:05:23,680
行きたい所がありすぎて
困っちまうぜ
66
00:05:23,747 --> 00:05:25,149
(灰原哀はいばら あい)でも…
(コナン)えっ
67
00:05:26,016 --> 00:05:29,253
あなた 大丈夫なの? パスポート
68
00:05:29,520 --> 00:05:30,654
あっ…
69
00:05:30,721 --> 00:05:32,222
ああーっ
70
00:05:32,289 --> 00:05:33,991
すっかり忘れてた
71
00:05:34,324 --> 00:05:39,863
あのね 江戸川コナンは
工藤新一くどう しんいちが薬で幼児化した姿
72
00:05:39,930 --> 00:05:42,733
実際には
いてはならない人間なのよ
73
00:05:43,534 --> 00:05:47,471
そんな人が ほいほい海外に
旅行できるわけないでしょ
74
00:05:47,638 --> 00:05:49,706
そりゃそうだけど
75
00:05:50,240 --> 00:05:53,977
なあ 博士 何とかならねえか?
76
00:05:54,211 --> 00:05:56,413
パスポートを偽造するとかよ
77
00:05:56,680 --> 00:05:58,982
バカ言え 犯罪じゃぞ
78
00:05:59,283 --> 00:06:03,153
クソ せっかく
ホームズの聖地に行けるのに—
79
00:06:03,220 --> 00:06:04,488
お留守番かよ
80
00:06:05,255 --> 00:06:08,025
そんなのありか クソ…
81
00:06:08,091 --> 00:06:10,561
行く方法なら1つだけあるわよ
82
00:06:10,627 --> 00:06:11,628
え?
83
00:06:11,995 --> 00:06:13,897
もちろん 私の言いつけを—
84
00:06:13,964 --> 00:06:17,801
ちゃんと守ると
約束してくれたら だけどね
85
00:06:17,868 --> 00:06:19,002
(コナン)え…
86
00:06:26,543 --> 00:06:28,212
(蘭)すごい
87
00:06:28,278 --> 00:06:31,281
ファーストクラスって
こんなに広いんだ
88
00:06:31,815 --> 00:06:35,652
どんだけ金持ちなんだよ
あのおばさん
89
00:06:36,286 --> 00:06:40,224
でも 残念だね
コナン君 一緒に来られなくて
90
00:06:40,290 --> 00:06:44,528
ああ 急に外せねえ用事が
できた とか言ってたな
91
00:06:44,962 --> 00:06:49,633
でも まあ 次の便で阿笠博士と
一緒に来るみたいだし
92
00:06:49,700 --> 00:06:54,104
博士の旅費も出してくださるなんて
いい人だね ダイアナさんって
93
00:06:54,171 --> 00:06:56,473
だが 土産代までは
出してくれねえから—
94
00:06:56,540 --> 00:06:58,609
(小五郎)ムダ遣いするなよ
(蘭)え?
95
00:06:59,509 --> 00:07:01,712
どうせ 山ほど買うんだろ?
96
00:07:01,778 --> 00:07:04,248
あのホームズオタクの探偵坊主に
97
00:07:04,581 --> 00:07:07,484
べっ 別に
山ほど買うつもりないわよ
98
00:07:08,185 --> 00:07:11,855
まあ 土産より
本人が行きたかっただろうがな
99
00:07:13,257 --> 00:07:17,394
(蘭)ホント 新一も
行けたら よかったのにね
100
00:07:17,594 --> 00:07:21,832
(工藤新一のくしゃみ)
101
00:07:22,432 --> 00:07:23,700
うう…
102
00:07:23,767 --> 00:07:27,004
冷房 効きすぎなんじゃねえか
この飛行機
103
00:07:27,070 --> 00:07:29,840
これ あんまり
目立っちゃいかんぞ
104
00:07:29,906 --> 00:07:33,844
もしも 同じ便に乗っていることが
蘭君たちにバレたら…
105
00:07:34,678 --> 00:07:37,748
大丈夫だよ
あっちはファーストクラス
106
00:07:38,415 --> 00:07:39,916
こっちには来ねえから
107
00:07:39,983 --> 00:07:42,753
(阿笠)しかし 哀君の
名案のおかげじゃな
108
00:07:43,186 --> 00:07:47,090
薬で 一時的に体を
工藤新一に戻して—
109
00:07:47,157 --> 00:07:49,593
出国審査をパスするとは
110
00:07:49,660 --> 00:07:52,296
ああ 感謝してるよ
111
00:07:53,263 --> 00:07:57,367
いい? 渡す薬は
行きと帰りの計2錠
112
00:07:57,901 --> 00:08:01,338
効果が持続する時間は
約24時間
113
00:08:01,538 --> 00:08:04,608
イギリスに着いて
入国審査が終わってから—
114
00:08:04,741 --> 00:08:08,512
体が今の姿に戻るように
逆算して飲むのよ
115
00:08:09,012 --> 00:08:12,115
でも いいのか?
博士も連れてっちまって
116
00:08:12,449 --> 00:08:13,450
ええ
117
00:08:13,850 --> 00:08:17,621
その間 私は吉田よしださんの家に
泊めてもらうから
118
00:08:17,688 --> 00:08:19,256
(コナン)わ… 悪わりいな
119
00:08:20,023 --> 00:08:21,692
分かってると思うけど—
120
00:08:21,958 --> 00:08:25,429
時間を空けずに飲んだら
持続時間は半減
121
00:08:25,495 --> 00:08:29,333
しかも 永遠に帰国できなくなることを
忘れないでよね
122
00:08:29,800 --> 00:08:31,268
(新一)へいへい
123
00:08:41,411 --> 00:08:43,947
コナン君たち 出てこないね
124
00:08:44,381 --> 00:08:47,284
とっくに飛行機は
着いてるはずなんだが
125
00:08:47,351 --> 00:08:48,618
(コナン)蘭姉ちゃん
126
00:08:49,586 --> 00:08:51,254
(蘭)コ… コナン君
127
00:08:51,988 --> 00:08:53,490
いつ出てきたんだ?
128
00:08:53,790 --> 00:08:56,393
さっきじゃよ
気づかんかったか?
129
00:08:56,793 --> 00:08:59,363
(コナン)なかなか
薬の効果が切れねえから—
130
00:08:59,429 --> 00:09:02,132
30分もトイレに
こもっちまったぜ
131
00:09:02,899 --> 00:09:05,969
んじゃあ まあ
あの金持ちのおばさんと—
132
00:09:06,036 --> 00:09:09,506
夜にホテルで
落ち合うまで時間があるから
133
00:09:09,940 --> 00:09:12,709
ロンドン観光でもするかの?
134
00:09:12,909 --> 00:09:14,978
コナン君は どこ行きたい?
135
00:09:15,379 --> 00:09:16,880
そりゃ もちろん…
136
00:09:20,150 --> 00:09:21,885
おお…
137
00:09:22,419 --> 00:09:25,255
さすが シャーロック・ホームズ
ミュージアム
138
00:09:25,956 --> 00:09:28,024
すっげえ
139
00:09:29,426 --> 00:09:31,194
(コナンの英語)
140
00:09:32,729 --> 00:09:35,432
ハッ やったあ
141
00:09:35,832 --> 00:09:37,501
ハハッ フフッ
142
00:09:39,536 --> 00:09:43,373
(蘭)きっと 新一も
ああやってウキウキするんだろな
143
00:09:45,876 --> 00:09:49,479
あいつ メールじゃ お土産なんか
要らないって書いてたけど—
144
00:09:50,480 --> 00:09:52,816
こっちは買う気 満々なんだから
145
00:09:52,883 --> 00:09:55,986
よーし いっちょ驚かせてやっか
146
00:09:57,521 --> 00:10:01,958
(携帯電話の振動音)
147
00:10:02,092 --> 00:10:05,162
(コナン)
新一の携帯のほうか 誰からだ?
148
00:10:05,228 --> 00:10:06,296
えっ いっ
149
00:10:07,230 --> 00:10:08,832
蘭かよ
150
00:10:12,669 --> 00:10:14,805
あっ もしもし 新一?
151
00:10:14,871 --> 00:10:17,107
(コナン:新一の声で)
ああ 蘭か?
152
00:10:17,974 --> 00:10:20,343
今 私 どこにいると思う?
153
00:10:20,410 --> 00:10:23,313
ベイカー・ストリートの
221のBだよ
154
00:10:23,747 --> 00:10:25,348
(新一の声で)そ… そういや
155
00:10:25,415 --> 00:10:28,452
ロンドンに行くって
メールに書いてあったな
156
00:10:28,518 --> 00:10:31,154
(蘭)
何? その薄いリアクション
157
00:10:31,822 --> 00:10:34,057
もう少し羨ましがってよ
158
00:10:34,124 --> 00:10:37,194
(コナン:新一の声で)
あ… 悪い 今 忙しくて
159
00:10:37,360 --> 00:10:38,395
ねえねえ
160
00:10:38,462 --> 00:10:41,431
カメラで特に
撮ってきてほしい場所とかってある?
161
00:10:41,765 --> 00:10:44,067
私じゃ よく分かんなくてさ
162
00:10:44,267 --> 00:10:47,737
(新一の声で)だから
そんなもん 要らねえっつってんだろ
163
00:10:47,804 --> 00:10:49,105
来てるし
164
00:10:49,339 --> 00:10:50,807
(観光客)あっ
165
00:10:51,274 --> 00:10:53,276
(新一の声で)
じゃ… じゃあな 切るぞ
166
00:10:53,577 --> 00:10:56,780
な… 何よ 新一のバカ
167
00:10:56,980 --> 00:10:59,516
バカバカ バカ
168
00:11:05,455 --> 00:11:07,123
何やってんだよ
169
00:11:08,592 --> 00:11:09,593
ごめん
170
00:11:09,993 --> 00:11:12,963
(コナン)
ヤベえ 怒らせちまったかな
171
00:11:19,536 --> 00:11:21,838
えっ もう出てしまうのか?
172
00:11:22,305 --> 00:11:25,275
ああ 十分 堪能したし
173
00:11:25,542 --> 00:11:27,677
お土産売り場は隣の家だし
174
00:11:28,245 --> 00:11:31,414
まっ 本当にホームズが
ここにいるんなら—
175
00:11:31,481 --> 00:11:33,049
何日も居座るんだけどな
176
00:11:33,149 --> 00:11:37,087
(アポロ・グラスの
英語)
177
00:11:43,360 --> 00:11:45,328
(アポロの英語)
178
00:11:45,428 --> 00:11:47,030
(門番の英語)
179
00:12:07,617 --> 00:12:09,753
もういいよ ドケチ
180
00:12:12,188 --> 00:12:13,423
(コナン)日本語?
181
00:12:14,324 --> 00:12:15,959
(コナン)君
(アポロ)あっ
182
00:12:16,960 --> 00:12:18,461
日本語しゃべれるの?
183
00:12:18,528 --> 00:12:22,098
あ… ああ
日本に住んでたことがあるからな
184
00:12:22,599 --> 00:12:26,970
よかったら 今 言ってた事件のこと
僕に話してくれない?
185
00:12:27,470 --> 00:12:30,106
なんで お前なんかに
言わなきゃいけないんだよ
186
00:12:30,407 --> 00:12:33,743
それは僕が
ホームズの弟子だからさ
187
00:12:34,044 --> 00:12:37,614
(コナン)グラス君
(アポロ)な… なんで 俺の名前を
188
00:12:37,681 --> 00:12:39,683
お前 俺のこと知ってんのか?
189
00:12:40,216 --> 00:12:41,885
簡単な推理さ
190
00:12:42,285 --> 00:12:45,755
君の口の周りに付いている
白い液体と粉
191
00:12:46,356 --> 00:12:49,759
それって イチゴにかける
生クリームと砂糖だろ?
192
00:12:50,427 --> 00:12:51,761
手に持ってる容器には—
193
00:12:51,828 --> 00:12:54,230
ライムとキュウリとミントが
入ってるから—
194
00:12:54,698 --> 00:12:56,967
中身は ピムスって飲み物
195
00:12:57,033 --> 00:12:58,969
子供だから リキュールは入れずに—
196
00:12:59,035 --> 00:13:01,104
レモネードだけに
してもらったのかな?
197
00:13:01,171 --> 00:13:05,241
(アポロ)あ… ああ
売り子の人に頼んで
198
00:13:05,942 --> 00:13:09,613
(コナン)
イチゴとピムスを手にして
観戦するスポーツといえば—
199
00:13:10,480 --> 00:13:12,649
ウィンブルドンのテニスで決まり
200
00:13:13,617 --> 00:13:16,119
今日は 女子シングル準決勝
201
00:13:16,186 --> 00:13:19,856
第1試合は 1時からで
今は2時すぎだから—
202
00:13:19,923 --> 00:13:22,626
君の姉さんが出場するのは
第2試合
203
00:13:23,326 --> 00:13:25,061
対戦する選手の1人は—
204
00:13:25,128 --> 00:13:28,231
両親が共に中国人の
王海麗ワン ハイリーだけど—
205
00:13:28,598 --> 00:13:31,234
君は どうみても
アジア系の顔じゃない
206
00:13:31,901 --> 00:13:34,037
となると その相手
207
00:13:34,304 --> 00:13:37,073
4年連続で
ウィンブルドンを制している—
208
00:13:37,674 --> 00:13:40,910
世界ランク
ナンバー1ワンの芝の女王
209
00:13:41,811 --> 00:13:44,814
ミネルバ・グラスが
君の姉さんってわけさ
210
00:13:45,949 --> 00:13:48,551
それに 君の胸ポケットに—
211
00:13:49,586 --> 00:13:53,289
ウィンブルドンのVIPラウンジの
パスが透けて 見えていたしね
212
00:13:54,257 --> 00:13:55,525
すごい
213
00:13:55,592 --> 00:13:58,662
お前 ホントに
ホームズの弟子なんだな
214
00:13:58,728 --> 00:14:01,431
だから さっきの話
聞かせてくれる?
215
00:14:01,498 --> 00:14:02,532
う… うん
216
00:14:03,133 --> 00:14:07,737
お昼すぎに イチゴを食べながら
勝ち残ってる選手の練習を—
217
00:14:07,804 --> 00:14:09,439
15番コートで見ていたら…
218
00:14:10,173 --> 00:14:12,909
(ボールを打つ音)
219
00:14:19,315 --> 00:14:25,321
(男の英語)
220
00:14:38,401 --> 00:14:40,270
そ… そいつの顔 見たか?
221
00:14:40,336 --> 00:14:41,571
(アポロ)ううん
222
00:14:41,871 --> 00:14:45,341
帽子を深くかぶってたから
よく分からなかったよ
223
00:14:45,575 --> 00:14:48,578
でも 変な紙 渡されて
224
00:14:49,512 --> 00:14:53,883
(男の英語)
225
00:15:00,757 --> 00:15:03,159
…って言って
どっかに行っちゃってさ
226
00:15:04,694 --> 00:15:05,762
(コナン)これは…
227
00:15:13,236 --> 00:15:15,205
(アポロ)お前
英語 読めるよな?
228
00:15:15,271 --> 00:15:16,272
(コナン)ああ
229
00:15:16,973 --> 00:15:18,608
何かの詩みたいだけど
230
00:15:19,242 --> 00:15:21,711
これが何を意味してるかまでは…
231
00:15:21,778 --> 00:15:23,613
(アレス・アシュレイの英語)
232
00:15:28,885 --> 00:15:29,919
誰?
233
00:15:29,986 --> 00:15:32,255
姉ちゃんの元コーチのアレスさ
234
00:15:32,822 --> 00:15:34,057
前は すごく強い—
235
00:15:34,124 --> 00:15:36,226
テニスプレイヤー
だったらしいよ
236
00:15:36,760 --> 00:15:40,130
コーチやってたから
母さんとも仲良くて—
237
00:15:40,196 --> 00:15:43,366
今は うちのことを
いろいろやってもらってるんだ
238
00:15:43,500 --> 00:15:47,904
姉ちゃんはツアーで忙しいし
母さんは目が悪いしね
239
00:15:47,971 --> 00:15:49,105
へえ
240
00:15:52,909 --> 00:15:54,110
ああ でも…
241
00:15:54,677 --> 00:15:56,012
行ってきなよ
242
00:15:56,079 --> 00:15:59,115
これは 僕が警察に持っていくから
243
00:15:59,182 --> 00:16:01,484
それに こんな
謎めいた文を—
244
00:16:01,551 --> 00:16:03,686
警察に持っていけ
ってことは—
245
00:16:03,753 --> 00:16:05,989
考える時間を与えるってこと
246
00:16:06,623 --> 00:16:09,926
今日すぐに
何かが起こる可能性は低いしな
247
00:16:09,993 --> 00:16:11,895
そ… そうだな
248
00:16:12,061 --> 00:16:15,131
じゃあ 俺の
携帯電話の番号 教えるから
249
00:16:15,198 --> 00:16:16,966
何か分かったら電話くれよ
250
00:16:17,667 --> 00:16:19,736
俺の名前は
アポロ・グラス
251
00:16:20,203 --> 00:16:21,204
お前は?
252
00:16:22,305 --> 00:16:23,706
江戸川コナンだ
253
00:16:24,307 --> 00:16:25,542
コナン?
254
00:16:25,608 --> 00:16:27,944
ホームズの弟子に
ぴったりの名前だな
255
00:16:29,646 --> 00:16:32,682
じゃあな 絶対 連絡しろよ
256
00:16:32,749 --> 00:16:33,750
(コナン)おう
257
00:16:34,350 --> 00:16:36,085
(蘭)コナン君
(コナン)え?
258
00:16:36,686 --> 00:16:39,088
誰? あの人たち
259
00:16:39,155 --> 00:16:40,590
何か トラブルか?
260
00:16:41,257 --> 00:16:45,061
まさか 外国に来てまで
面倒 起こしてんじゃねえだろうな?
261
00:16:45,495 --> 00:16:49,065
あ… 実は そのまさかで…
262
00:16:50,867 --> 00:16:51,901
(小五郎)何?
263
00:16:52,101 --> 00:16:56,172
殺人を予告した野郎から
謎の暗号文をもらっただと?
264
00:16:56,739 --> 00:16:57,907
ホントかよ
265
00:16:57,974 --> 00:17:01,211
うん そのアポロって子が
言うにはね
266
00:17:01,277 --> 00:17:03,580
…で 何て書いてあるんじゃ?
267
00:17:03,646 --> 00:17:06,249
えっと 1行目が—
268
00:17:07,116 --> 00:17:10,119
“A rolling bell rises me”
だから
269
00:17:10,186 --> 00:17:12,989
“轟とどろく鐘の音で
私は目を覚ます”
270
00:17:13,556 --> 00:17:17,994
2行目が “私は城に住む
鼻の長い魔法使い”
271
00:17:18,528 --> 00:17:19,596
3行目が—
272
00:17:19,662 --> 00:17:22,999
“腹ごしらえは 遺体のように
冷たくなった ゆで卵”
273
00:17:23,600 --> 00:17:27,871
4行目が“仕上げにピクルスを
丸かじりすれば十分だ”
274
00:17:28,471 --> 00:17:32,809
5行目は“そうそう
祝いのケーキを注文しておこう”
275
00:17:33,343 --> 00:17:38,348
6行目が“再び鳴る鐘の音が
私の憎悪をかき立てる”
276
00:17:38,715 --> 00:17:41,484
そして 最後の7行目が—
277
00:17:42,185 --> 00:17:46,556
“すべてを終わらせろ
白い背中を2本の剣で貫いて”
278
00:17:46,890 --> 00:17:51,094
な… 何なの?
その気持ち悪い文章
279
00:17:51,327 --> 00:17:54,130
殺人を予告してたその男が—
280
00:17:54,264 --> 00:17:57,433
これは自分の黙示録だって
言ってたらしいよ
281
00:17:57,767 --> 00:18:01,704
黙示録ってことは
犯行計画書みたいなものか
282
00:18:01,771 --> 00:18:03,673
フン ほっとけ ほっとけ
283
00:18:03,740 --> 00:18:06,175
どうせ イカレた野郎の
いたずらだよ
284
00:18:06,676 --> 00:18:09,245
でも アポロと約束したから
285
00:18:09,579 --> 00:18:12,415
これをスコットランドヤードに
持っていくってね
286
00:18:12,482 --> 00:18:15,919
(観客たちの歓声)
287
00:18:17,954 --> 00:18:19,055
(ミネルバ・グラス)ハッ
288
00:18:20,223 --> 00:18:22,959
(拍手と歓声)
289
00:18:30,600 --> 00:18:33,102
イエス ハハッ
290
00:18:47,483 --> 00:18:51,955
(阿笠)
ええ? あの紙をもらった人が
他にも いっぱいいたじゃと?
291
00:18:52,422 --> 00:18:55,792
しかも 渡されたのは
子供ばかりだというのか?
292
00:18:56,259 --> 00:18:58,861
うん 今 署の中は—
293
00:18:58,928 --> 00:19:01,798
あの紙を持った子供と
その親たちでいっぱいだよ
294
00:19:02,632 --> 00:19:06,536
色黒で 帽子をかぶった
ドレッドヘアーの男が
295
00:19:06,602 --> 00:19:11,607
道端や公園とか いろいろな所で
あの紙を渡してたらしいんだ
296
00:19:12,141 --> 00:19:14,510
“もうすぐ
ロンドンで 人が死ぬ”って—
297
00:19:14,677 --> 00:19:16,746
耳元で ささやきながらね
298
00:19:16,913 --> 00:19:18,881
ちょっ ちょっと待って
299
00:19:19,182 --> 00:19:20,717
たしか アポロって子
300
00:19:21,184 --> 00:19:24,454
君の目の前で 人が死ぬって
言われたんだよね
301
00:19:24,887 --> 00:19:29,792
おいおい それと同じことを
他の子供にも言ってたとしたら
302
00:19:29,859 --> 00:19:31,194
ま… まさか
303
00:19:31,527 --> 00:19:32,528
そう
304
00:19:33,429 --> 00:19:36,666
あの子たち全員の目の前で
人が死ぬってこと
305
00:19:37,867 --> 00:19:40,603
つまり かなり大勢の人たちが—
306
00:19:40,670 --> 00:19:43,539
いっぺんに殺害される
かもしれないってことだよね
307
00:19:44,040 --> 00:19:46,376
た… 大量殺人?
308
00:19:46,442 --> 00:19:48,511
こ… このロンドンでか?
309
00:19:52,749 --> 00:19:57,120
ってことは 人が大勢 集まる場所で
やらかすつもりだな
310
00:19:57,186 --> 00:20:00,656
この時期だと テニスの
ウィンブルドンが怪しいのう
311
00:20:01,591 --> 00:20:04,627
そっか みんな テレビで
試合 見てるから
312
00:20:04,694 --> 00:20:05,695
いや
313
00:20:06,162 --> 00:20:08,364
あの紙を渡された子の中に—
314
00:20:08,431 --> 00:20:11,467
自転車レース用のメットを
かぶった子も結構いたから—
315
00:20:11,534 --> 00:20:13,169
それは ないと思うよ
316
00:20:13,503 --> 00:20:16,672
テレビにかじりついて
毎日 ツール・ド・フランスを—
317
00:20:16,739 --> 00:20:18,207
見てるって言ってたし
318
00:20:18,741 --> 00:20:21,444
ツール・ド?
…って 何だ そりゃ
319
00:20:22,278 --> 00:20:24,547
フランスでやる自転車レースだよ
320
00:20:24,814 --> 00:20:27,683
そのレース中継と
ウィンブルドンの中継は—
321
00:20:28,117 --> 00:20:31,487
ほとんど かぶってるから
2つ同時には見られないよ
322
00:20:32,355 --> 00:20:35,358
となると 大英博物館とか…
323
00:20:35,425 --> 00:20:37,193
バッキンガム宮殿とか
324
00:20:37,760 --> 00:20:41,197
とにかく 人が集まりそうな場所に
行ってみてよ
325
00:20:41,464 --> 00:20:43,499
何か 分かるかもしれないし
326
00:20:43,566 --> 00:20:44,567
僕は博士と—
327
00:20:44,634 --> 00:20:46,502
(コナン)あの暗号を解いてみるから
(阿笠)お… おい
328
00:20:46,836 --> 00:20:48,337
ちょっ ちょっと
329
00:20:48,538 --> 00:20:51,874
夜 ホテルで
ダイアナさんと食事するのよ
330
00:20:51,941 --> 00:20:53,576
(コナン)
それまでには戻るから
331
00:20:58,448 --> 00:21:02,285
みんなで暗号を解きながら
捜査すればいいじゃろうに
332
00:21:02,452 --> 00:21:06,456
まずは手分けして
情報収集するのが得策
333
00:21:06,689 --> 00:21:08,991
いつどこで
何を起こすつもりなのか—
334
00:21:09,058 --> 00:21:10,560
さっぱり分かんねえからな
335
00:21:11,394 --> 00:21:14,831
それに あのまま
この暗号を解読してたら—
336
00:21:14,897 --> 00:21:17,500
工藤新一の地が
出ちまいそうだったしな
337
00:21:18,034 --> 00:21:20,103
(阿笠)十分 出ておったが
338
00:21:22,271 --> 00:21:26,342
(コナン)まずは最初の
“轟く鐘の音で 私は目を覚ます”
339
00:21:26,976 --> 00:21:28,911
こいつは もしかしたら—
340
00:21:28,978 --> 00:21:31,347
目覚まし時計を
意味してるんじゃねえか?
341
00:21:32,048 --> 00:21:36,752
次の行の“私は城に住む
鼻の長い魔法使い”は—
342
00:21:36,819 --> 00:21:38,087
恐らく どこかの城
343
00:21:38,855 --> 00:21:42,592
3・4・5行目で共通する
キーワードは食べ物
344
00:21:43,326 --> 00:21:44,594
ゆで卵と—
345
00:21:45,261 --> 00:21:46,362
ピクルスと—
346
00:21:47,130 --> 00:21:48,131
ケーキ
347
00:21:49,098 --> 00:21:50,800
そして 6行目の—
348
00:21:51,134 --> 00:21:53,836
“再び鳴る鐘の音”も
時計だとして—
349
00:21:53,903 --> 00:21:58,841
最後の行の“2本の剣”が
刃物か凶器を示しているとしたら—
350
00:21:59,575 --> 00:22:05,181
単純に考えると 城のような
建物の近くに時計店が2軒あり…
351
00:22:05,448 --> 00:22:07,984
食料品店やケーキショップや—
352
00:22:08,050 --> 00:22:11,587
刃物や武器を扱ってる店が
混在する場所で—
353
00:22:11,654 --> 00:22:13,089
何かが起こるともとれる
354
00:22:13,856 --> 00:22:17,493
ロンドンに そんな場所がないか
地図を買って 調べてみようぜ
355
00:22:17,560 --> 00:22:18,728
あ… ああ
356
00:22:22,031 --> 00:22:25,301
(コナン)
憧れのシャーロック・ホームズの
舞台 ロンドン
357
00:22:26,135 --> 00:22:31,274
その街で 偶然 出会った少年
アポロから預かった謎の黙示録
358
00:22:32,842 --> 00:22:37,079
必ず この謎を解いて
事件を止めてみせる
359
00:22:38,981 --> 00:22:43,586
♪〜
360
00:23:52,922 --> 00:23:58,527
〜♪
361
00:23:59,762 --> 00:24:01,664
ホームズも言ってるぜ
362
00:24:01,731 --> 00:24:05,268
“腹が すいてる時のほうが
頭の回転がよくなる”ってな
363
00:24:05,801 --> 00:24:08,904
(コナン)うわっ
ヤベえ 新一のほうの携帯だ
364
00:24:09,372 --> 00:24:11,574
まさか いるの? このロンドンに
365
00:24:12,642 --> 00:24:13,643
いるのね
366
00:24:14,110 --> 00:24:15,244
(コナン)マズい
367
00:24:15,544 --> 00:24:17,313
絶対 逃がさないんだから
368
00:24:17,880 --> 00:24:20,049
もう逃げられないわよ
369
00:24:20,549 --> 00:24:22,251
新一!
370
00:24:23,219 --> 00:24:24,620
(コナン)ネクスト コナン…
371
00:24:29,458 --> 00:24:31,227
(新一)ネクスト
コナンズ ヒント
372
00:24:33,629 --> 00:24:35,264
(小五郎)あっ
ビッグな名探偵
373
00:24:35,331 --> 00:24:36,332
ベンベン
374
00:24:36,399 --> 00:24:38,234
(蘭)お父さん…