1 00:00:32,817 --> 00:00:35,553 ♪♪~ 2 00:00:35,553 --> 00:00:38,356 (毛利小五郎) くそぉっ!!また ハズレかよ。 3 00:00:38,356 --> 00:00:40,441 今日はついてねぇなぁ…。 4 00:00:42,109 --> 00:00:46,330 (毛利 蘭)もぉ せっかくフルーツパフェで南国気分なのに。 5 00:00:46,330 --> 00:00:49,550 競馬新聞なら 探偵事務所で読めば? 6 00:00:49,550 --> 00:00:52,987 ん?おっ! うまそ~なイチゴじゃね~か。 7 00:00:52,987 --> 00:00:55,840 食わねぇんなら もらっとくぞ! 8 00:00:55,840 --> 00:00:58,159 あっ!ヤーよ! 9 00:00:58,159 --> 00:01:00,478 最後に食べようと思って 取っといたんだから。 10 00:01:00,478 --> 00:01:02,146 いいじゃね~か。 11 00:01:02,146 --> 00:01:04,415 ダメだったら! イテテテ…。 12 00:01:04,415 --> 00:01:05,750 あっ…。 あっ! 13 00:01:05,750 --> 00:01:07,768 (コナン)あっ…。 あぁ…。 14 00:01:07,768 --> 00:01:10,821 《そう…きっかっけは このイチゴ》 15 00:01:10,821 --> 00:01:14,075 《この時は まったく 思いもしませんでした》 16 00:01:14,075 --> 00:01:16,894 《まさか これが… 甘くて酸っぱい→ 17 00:01:16,894 --> 00:01:20,815 大事件の始まりになるなんて…》 18 00:01:20,815 --> 00:01:25,386 <人生決める その瞬間 自分に嘘をついてはいけない> 19 00:01:25,386 --> 00:01:29,440 <ついに日本を飛び出して 憧れのロンドンで大事件!> 20 00:01:29,440 --> 00:01:33,577 <たった1つの真実 見抜く 見た目は子供 頭脳は大人> 21 00:01:33,577 --> 00:01:35,813 <その名は 名探偵コナン!> 22 00:01:35,813 --> 00:01:55,816 ♪♪~ 23 00:01:55,816 --> 00:02:15,820 ♪♪~ 24 00:02:15,820 --> 00:02:35,806 ♪♪~ 25 00:02:35,806 --> 00:02:55,810 ♪♪~ 26 00:02:55,810 --> 00:02:59,810 ♪♪~ 27 00:04:46,820 --> 00:04:52,776 ♪♪~ 28 00:04:52,776 --> 00:04:56,447 もぉ~!! 楽しみにしてたのに~。 29 00:04:56,447 --> 00:04:58,465 ニャー。 30 00:04:58,465 --> 00:05:01,318 え? な なんだ?この猫。 31 00:05:01,318 --> 00:05:03,370 猫ってイチゴ食べたっけ? 32 00:05:03,370 --> 00:05:06,173 転がして 遊んでるだけなんじゃない? 33 00:05:06,173 --> 00:05:09,443 フン…。 ニャー。 34 00:05:09,443 --> 00:05:11,445 …ったく どこの猫だ? 35 00:05:11,445 --> 00:05:13,447 フギャー!! アダダダ…。 36 00:05:13,447 --> 00:05:17,685 つぅ~テメェーッ! 37 00:05:17,685 --> 00:05:19,753  英語  38 00:05:19,753 --> 00:05:22,456 (ダイアナ)ビーナス! 39 00:05:22,456 --> 00:05:28,178  英語  40 00:05:28,178 --> 00:05:30,180 お礼 言ってるみたいだよ。 41 00:05:30,180 --> 00:05:50,184  英語  42 00:05:50,184 --> 00:05:53,304 え? な 何て言ってんだ? 43 00:05:53,304 --> 00:05:56,974 さあ…早口で よく聞き取れなかったから。 44 00:05:56,974 --> 00:06:12,806  英語  45 00:06:12,806 --> 00:06:16,694 あいつ英語 喋れるのか? みたいだね。 46 00:06:16,694 --> 00:06:21,394  英語  47 00:06:23,384 --> 00:06:26,587 (阿笠)え?次の週末 イギリスに行く? 48 00:06:26,587 --> 00:06:29,623 おいおい 学校は大丈夫なのか? 49 00:06:29,623 --> 00:06:32,843 ああ。帝丹小学校も高校も→ 50 00:06:32,843 --> 00:06:36,530 記念日と土日が重なって 4連休だからな。 51 00:06:36,530 --> 00:06:39,466 蘭も おっちゃんも ノリノリだったよ。 52 00:06:39,466 --> 00:06:43,220 しかも その猫の飼い主の ダイアナさんって人が→ 53 00:06:43,220 --> 00:06:45,823 すっげ~大金持ちらしくてさ。 54 00:06:45,823 --> 00:06:49,743 旅費もホテル代も み~んな出してくれるってよ。 55 00:06:49,743 --> 00:06:52,112 しかし 良かったのぉ。 56 00:06:52,112 --> 00:06:54,415 念願のロンドンへ行けて。 57 00:06:54,415 --> 00:06:58,035 ああ。父さんは海外に 色々連れてってくれたけど→ 58 00:06:58,035 --> 00:07:00,354 ロンドンは まだだったからな。 59 00:07:00,354 --> 00:07:03,557 まずは ベイカーストリートに行って→ 60 00:07:03,557 --> 00:07:07,761 次は ホームズとワトソンが 散歩したハイド・パーク。 61 00:07:07,761 --> 00:07:12,249 そして ホームズが調べ物をしに 通った大英博物館。 62 00:07:12,249 --> 00:07:14,251 時間があったら→ 63 00:07:14,251 --> 00:07:17,304 「バスカビルの魔犬」の舞台になった ダートムアや→ 64 00:07:17,304 --> 00:07:20,607 ホームズが 宿敵モリアーティ教授と落ちた→ 65 00:07:20,607 --> 00:07:22,626 ライヘン・バッハの滝にも! 66 00:07:22,626 --> 00:07:24,294 くぅ~~っ! 67 00:07:24,294 --> 00:07:26,714 行きたい所があり過ぎて 困っちまうぜ! 68 00:07:26,714 --> 00:07:32,386 (灰原)でも…あなた大丈夫なの? パスポート。 69 00:07:32,386 --> 00:07:37,041 あっ! ああ~!!すっかり忘れてた! 70 00:07:37,041 --> 00:07:40,244 あのねぇ 江戸川コナンは→ 71 00:07:40,244 --> 00:07:42,880 工藤新一が薬で幼児化した姿。 72 00:07:42,880 --> 00:07:46,166 実際には いてはならない人間なのよ。→ 73 00:07:46,166 --> 00:07:50,387 そんな人が ホイホイ海外に 旅行できるわけないでしょ! 74 00:07:50,387 --> 00:07:53,323 そりゃそうだけど…。 75 00:07:53,323 --> 00:07:56,944 なぁ 博士 何とかならねぇか? 76 00:07:56,944 --> 00:08:02,149 パスポートを偽造するとかよ。 バカ言え!犯罪じゃぞ。 77 00:08:02,149 --> 00:08:06,453 くっそ~!せっかく ホームズの聖地に行けるのに→ 78 00:08:06,453 --> 00:08:11,375 お留守番かよ! そんなの有りか?くっそぉ~。 79 00:08:11,375 --> 00:08:14,578 行く方法なら1つだけあるわよ。 え? 80 00:08:14,578 --> 00:08:17,097 もちろん 私の言いつけを→ 81 00:08:17,097 --> 00:08:21,051 ちゃんと守ると 約束してくれたら…だけどね。 82 00:08:21,051 --> 00:08:23,487 《えぇ…》 83 00:08:29,643 --> 00:08:34,598 すっご~い! ファーストクラスってこんなに広いんだ。 84 00:08:34,598 --> 00:08:38,802 どんだけ金持ちなんだよぉ。 あのオバサン。 85 00:08:38,802 --> 00:08:43,340 でも 残念だね コナン君 一緒に来られなくて。 86 00:08:43,340 --> 00:08:48,011 ああ 急に外せねぇ用事が できた…とか言ってたなぁ。 87 00:08:48,011 --> 00:08:52,382 でもまぁ 次の便で阿笠博士と 一緒に来るみたいだし→ 88 00:08:52,382 --> 00:08:54,885 博士の旅費も 出してくださるなんて→ 89 00:08:54,885 --> 00:08:57,121 いい人だね ダイアナさんって。 90 00:08:57,121 --> 00:08:59,723 だが 土産代までは 出してくれねぇから→ 91 00:08:59,723 --> 00:09:01,875 無駄遣いするなよ。 え? 92 00:09:01,875 --> 00:09:04,728 ど~せ 山ほど買うんだろ? 93 00:09:04,728 --> 00:09:07,581 あのホームズおたくの 探偵ボウズに。 94 00:09:07,581 --> 00:09:10,751 べっ 別に 山ほど買うつもりないわよ! 95 00:09:10,751 --> 00:09:15,589 まぁ 土産より 本人が行きたかっただろ~がな。 96 00:09:15,589 --> 00:09:20,611 《ホント 新一も 行けたら良かったのにね》 97 00:09:20,611 --> 00:09:25,315 (新一)へっ…へっ… へっくしょん!! 98 00:09:25,315 --> 00:09:30,087 うぇ~冷房 効き過ぎ なんじゃねぇか?この飛行機。 99 00:09:30,087 --> 00:09:32,840 これ あんまり 目立っちゃいかんぞ。 100 00:09:32,840 --> 00:09:37,144 もしも 同じ便に乗っていることが 蘭君たちにバレたら。 101 00:09:37,144 --> 00:09:41,165 大丈夫だよ。 あっちはファーストクラス。 102 00:09:41,165 --> 00:09:43,150 こっちには来ねぇから。 103 00:09:43,150 --> 00:09:46,203 しかし 哀君の (阿笠) 名案のおかげじゃなぁ。 104 00:09:46,203 --> 00:09:50,140 薬で一時的に体を 工藤新一に戻して→ 105 00:09:50,140 --> 00:09:52,576 出国審査をパスするとは。 106 00:09:52,576 --> 00:09:55,379 えぇ…感謝してるよ。 107 00:09:55,379 --> 00:10:00,501 い~い?渡す薬は 行きと帰りの計2錠。→ 108 00:10:00,501 --> 00:10:04,254 効果が持続する時間は 約24時間。 109 00:10:04,254 --> 00:10:07,474 イギリスに着いて 入国審査が終わってから→ 110 00:10:07,474 --> 00:10:11,512 体が今の姿に戻るように 逆算して飲むのよ。 111 00:10:11,512 --> 00:10:15,148 でも いいのか? 博士も連れてっちまって。 112 00:10:15,148 --> 00:10:17,684 ええ。その間→ 113 00:10:17,684 --> 00:10:20,654 私は吉田さんの家に 泊めてもらうから。 114 00:10:20,654 --> 00:10:22,306 わ 悪ぃな…。 115 00:10:22,306 --> 00:10:24,675 わかってると思うけど→ 116 00:10:24,675 --> 00:10:28,278 時間を空けずに飲んだら 持続時間は半減。 117 00:10:28,278 --> 00:10:32,216 しかも 永遠に帰国できなくなる ことを忘れないでよね。 118 00:10:32,216 --> 00:10:34,368 《ヘイヘイ…》 119 00:10:44,278 --> 00:10:46,813 コナン君たち出てこないね。 120 00:10:46,813 --> 00:10:50,284 とっくに飛行機は 着いてるはずなんだが。 121 00:10:50,284 --> 00:10:52,452 (コナン)蘭姉ちゃん! 122 00:10:52,452 --> 00:10:54,488 コ コナン君。 123 00:10:54,488 --> 00:10:56,473 いつ出て来たんだ? 124 00:10:56,473 --> 00:10:59,610 さっきじゃよ。 気づかんかったか? 125 00:10:59,610 --> 00:11:02,079 《なかなか薬の効果が 切れね~から→ 126 00:11:02,079 --> 00:11:05,365 30分もトイレに こもっちまったぜ》 127 00:11:05,365 --> 00:11:08,952 んじゃあ まぁ あの金持ちのオバサンと→ 128 00:11:08,952 --> 00:11:12,205 夜にホテルで 落ち合うまで時間があるから…。 129 00:11:12,205 --> 00:11:15,509 ロンドン観光でもするかのぉ? 130 00:11:15,509 --> 00:11:17,945 コナン君はどこ行きたい? 131 00:11:17,945 --> 00:11:19,947 そりゃもちろん! 132 00:11:19,947 --> 00:11:23,083 ♪♪~ 133 00:11:23,083 --> 00:11:25,385 お~~っ! 134 00:11:25,385 --> 00:11:28,288 さすがシャーロック・ホームズミュージャアム! 135 00:11:28,288 --> 00:11:31,088 すっげぇ~! 136 00:11:32,676 --> 00:11:35,862  英語  137 00:11:35,862 --> 00:11:38,649 はっ…やったぁ~! 138 00:11:38,649 --> 00:11:40,801 はっは~! 139 00:11:42,786 --> 00:11:46,373 《きっと新一も ああやって ウキウキするんだろ~な?》 140 00:11:48,809 --> 00:11:52,279 《あいつメールじゃ お土産なんか いらないって書いてたけど→ 141 00:11:52,279 --> 00:11:55,816 こっちは買う気満々なんだから》 142 00:11:55,816 --> 00:11:59,119 《よ~し いっちょ驚かせてやっか》 143 00:12:00,887 --> 00:12:05,125 (携帯電話のバイブ音) 144 00:12:05,125 --> 00:12:08,145 《新一の携帯の方か 誰からだ?》 145 00:12:08,145 --> 00:12:10,247 《え?いっ…!?》 146 00:12:10,247 --> 00:12:12,399 《蘭かよ…》 147 00:12:15,585 --> 00:12:18,088 あ もしもし新一? 148 00:12:18,088 --> 00:12:20,807 [TEL](変声機:新一の声) ああ…蘭か? 149 00:12:20,807 --> 00:12:23,043 今 私どこにいると思う? 150 00:12:23,043 --> 00:12:26,713 ベイカーストリートの 221のBだよ! 151 00:12:26,713 --> 00:12:31,318 そ そ~いや ロンドンに行くって メールに書いてあったな。 152 00:12:31,318 --> 00:12:34,471 [TEL]何?その薄いリアクション。 153 00:12:34,471 --> 00:12:37,140 もう少し羨ましがってよ。 154 00:12:37,140 --> 00:12:40,143 [TEL](変声機:新一の声) あ 悪ぃ…今 忙しくて。 155 00:12:40,143 --> 00:12:44,681 ねぇねぇ カメラで特に撮ってきて 欲しい場所とかってある?→ 156 00:12:44,681 --> 00:12:46,917 私じゃ よくわかんなくてさぁ。 157 00:12:46,917 --> 00:12:50,687 だから そんなもん いらね~つってんだろ。 158 00:12:50,687 --> 00:12:52,155 《来てるし》 159 00:12:52,155 --> 00:12:54,007 あっ…。 160 00:12:54,007 --> 00:12:56,643 じゃ じゃあな 切るぞ! 161 00:12:56,643 --> 00:12:59,997 な…何よ 新一のバカ! 162 00:12:59,997 --> 00:13:03,116 バカ!バカ!バカー!! 163 00:13:05,602 --> 00:13:07,587  英語  164 00:13:07,587 --> 00:13:10,073 何やってんだよ。 165 00:13:10,073 --> 00:13:12,843 ご…ごめん。 166 00:13:12,843 --> 00:13:15,912 《やべぇ~怒らせちまったかな》 167 00:13:22,452 --> 00:13:25,088 え?もう出てしまうのか? 168 00:13:25,088 --> 00:13:28,041 ああ 十分 堪能したし→ 169 00:13:28,041 --> 00:13:30,944 お土産売り場は隣の家だし。 170 00:13:30,944 --> 00:13:34,398 ま 本当にホームズが ここにいるんなら→ 171 00:13:34,398 --> 00:13:36,600 何日も居座るんだけどな。 172 00:13:36,600 --> 00:13:56,586  英語  173 00:13:56,586 --> 00:14:10,484  英語  174 00:14:10,484 --> 00:14:12,884 (アポロ)もういいよ!ドケチ! 175 00:14:14,805 --> 00:14:17,157 《日本語?》 176 00:14:17,157 --> 00:14:19,810 ≪君!≫ あ…。 177 00:14:19,810 --> 00:14:21,478 日本語しゃべれるの? 178 00:14:21,478 --> 00:14:25,482 あ ああ 日本に住んでた事があるからな。 179 00:14:25,482 --> 00:14:30,153 よかったら今言ってた事件のこと 僕に話してくれない? 180 00:14:30,153 --> 00:14:33,473 なんでお前なんかに 言わなきゃいけないんだよ! 181 00:14:33,473 --> 00:14:36,810 それは僕が ホームズの弟子だからさ。 182 00:14:36,810 --> 00:14:40,480 グラス君。 な なんで俺の名前を…。 183 00:14:40,480 --> 00:14:43,150 お前 俺のこと知ってんのか? 184 00:14:43,150 --> 00:14:45,152 簡単な推理さ。 185 00:14:45,152 --> 00:14:49,139 君の口のまわりに付いている 白い液体と粉。 186 00:14:49,139 --> 00:14:53,160 それって イチゴにかける 生クリームと砂糖だろ? 187 00:14:53,160 --> 00:14:55,145 手に持ってる容器には→ 188 00:14:55,145 --> 00:14:57,831 ライムとキュウリとミントが 入ってるから→ 189 00:14:57,831 --> 00:15:00,167 中身はピムスって飲み物。 190 00:15:00,167 --> 00:15:04,154 子供だからリキュールは入れずに レモネードだけにしてもらったのかな? 191 00:15:04,154 --> 00:15:06,473 あ ああ…。 192 00:15:06,473 --> 00:15:08,809 売り子の人に頼んで…。 193 00:15:08,809 --> 00:15:12,813 イチゴとピムスを手にして 観戦するスポーツといえば→ 194 00:15:12,813 --> 00:15:16,149 ウィンブルドンの テニスで決まり。 195 00:15:16,149 --> 00:15:19,169 今日は女子シングル準決勝。 196 00:15:19,169 --> 00:15:22,806 第一試合は1時からで 今は2時過ぎだから→ 197 00:15:22,806 --> 00:15:26,143 君の姉さんが出場するのは 第二試合。 198 00:15:26,143 --> 00:15:30,147 対戦する選手の1人は 両親が共に中国人の→ 199 00:15:30,147 --> 00:15:34,484 王海麗だけど 君はどうみても アジア系の顔じゃない。 200 00:15:34,484 --> 00:15:37,154 となると その相手。 201 00:15:37,154 --> 00:15:40,473 4年連続で ウィンブルドンを制している→ 202 00:15:40,473 --> 00:15:44,477 世界ランクNo.1の芝の女王→ 203 00:15:44,477 --> 00:15:48,498 ミネルバ・グラスが 君の姉さんってわけさ。 204 00:15:48,498 --> 00:15:51,818 それに 君の胸ポケットに→ 205 00:15:51,818 --> 00:15:56,806 ウィンブルドンのVIPラウンジの パスが透けて見えていたしね。 206 00:15:56,806 --> 00:16:01,478 す すごい!お前ホントに ホームズの弟子なんだな! 207 00:16:01,478 --> 00:16:04,481 だから さっきの話 聞かせてくれる? 208 00:16:04,481 --> 00:16:06,149 う うん。 209 00:16:06,149 --> 00:16:10,487 お昼過ぎにイチゴを食べながら 勝ち残ってる選手の練習を→ 210 00:16:10,487 --> 00:16:13,187 15番コートで見ていたら…。 211 00:16:16,142 --> 00:16:32,809  英語  212 00:16:32,809 --> 00:16:41,151  英語  213 00:16:41,151 --> 00:16:43,336 そ そいつの顔見たか!? 214 00:16:43,336 --> 00:16:48,391 ううん。帽子を深く被ってたから よく分からなかったよ。 215 00:16:48,391 --> 00:16:52,479 でも 変な紙 渡されて…。 216 00:16:52,479 --> 00:17:03,473  英語  217 00:17:03,473 --> 00:17:06,476 …って言って どっかに行っちゃってさ。 218 00:17:06,476 --> 00:17:09,145 《こ これは!?》 219 00:17:09,145 --> 00:17:12,845   220 00:19:15,805 --> 00:19:19,492 (アポロ) お前 英語読めるよな? ああ…。 221 00:19:19,492 --> 00:19:24,814 何かの詩みたいだけど これが何を意味してるかまでは…。 222 00:19:24,814 --> 00:19:31,504  英語  223 00:19:31,504 --> 00:19:35,825 誰? 姉ちゃんの 元コーチのアレスさ。→ 224 00:19:35,825 --> 00:19:39,479 前はすごく強い テニスプレイヤーだったらしいよ。 225 00:19:39,479 --> 00:19:42,832 コーチやってたから 母さんとも仲良くて→ 226 00:19:42,832 --> 00:19:46,152 今は家のことを 色々やってもらってるんだ。 227 00:19:46,152 --> 00:19:51,141 姉ちゃんはツアーで忙しいし 母さんは目が悪いしね。 228 00:19:51,141 --> 00:19:52,475 へぇ~。 229 00:19:52,475 --> 00:19:56,146  英語  230 00:19:56,146 --> 00:19:57,814 ああ でも…。 231 00:19:57,814 --> 00:20:02,168 行ってきなよ これは 僕が警察に持って行くから。 232 00:20:02,168 --> 00:20:06,473 それに こんな謎めいた文を 警察に持って行けってことは→ 233 00:20:06,473 --> 00:20:09,142 考える時間を与えるってこと。 234 00:20:09,142 --> 00:20:12,812 今日すぐに 何かが起こる可能性は低いしな。 235 00:20:12,812 --> 00:20:15,148 そ そうだな。 236 00:20:15,148 --> 00:20:18,151 じゃあ俺の 携帯電話の番号教えるから→ 237 00:20:18,151 --> 00:20:20,820 何か分かったら電話くれよ。 238 00:20:20,820 --> 00:20:25,141 俺の名前はアポロ・グラス。 お前は? 239 00:20:25,141 --> 00:20:27,143 江戸川コナンだ。 240 00:20:27,143 --> 00:20:32,482 コナン?ホームズの弟子に ぴったりの名前だな。 241 00:20:32,482 --> 00:20:37,153 (アポロ)じゃあな~! 絶対 連絡しろよ~! おう! 242 00:20:37,153 --> 00:20:39,489 コナン君? え? 243 00:20:39,489 --> 00:20:42,142 誰?あの人たち。 244 00:20:42,142 --> 00:20:44,144 何かトラブルか? 245 00:20:44,144 --> 00:20:48,498 まさか外国に来てまで面倒 起こしてんじゃねぇだろうな? 246 00:20:48,498 --> 00:20:51,898 あ 実は そのまさかで…。 247 00:20:53,820 --> 00:20:59,476 なに!?殺人を予告した野郎から 謎の暗号文をもらっただと? 248 00:20:59,476 --> 00:21:04,481 ホントかよ? うん そのアポロって子が 言うにはね。 249 00:21:04,481 --> 00:21:06,483 で 何て書いてあるんじゃ? 250 00:21:06,483 --> 00:21:09,486 えっと…1行目が→ 251 00:21:09,486 --> 00:21:13,139 「A rolling bell rises me」 だから→ 252 00:21:13,139 --> 00:21:16,476 「轟く鐘の音で私は目を覚ます」。 253 00:21:16,476 --> 00:21:21,481 2行目が 「私は城に住む鼻の長い魔法使い」。 254 00:21:21,481 --> 00:21:26,503 3行目が「腹ごしらえは遺体 のように冷たくなった ゆで玉子」。 255 00:21:26,503 --> 00:21:31,157 4行目が「仕上げにピクルスを 丸かじりすれば十分だ」。 256 00:21:31,157 --> 00:21:35,812 5行目は「そうそう 祝いのケーキを注文しておこう」。 257 00:21:35,812 --> 00:21:41,484 6行目が「再び鳴る鐘の音が 私の憎悪を掻き立てる」。 258 00:21:41,484 --> 00:21:44,821 そして最後の7行目が→ 259 00:21:44,821 --> 00:21:49,826 「全てを終わらせろ 白い背中を2本の剣で貫いて」。 260 00:21:49,826 --> 00:21:53,813 な 何なの? その気持ち悪い文章…。 261 00:21:53,813 --> 00:21:57,150 殺人を予告してたその男が→ 262 00:21:57,150 --> 00:22:00,820 これは自分の黙示録だって 言ってたらしいよ。 263 00:22:00,820 --> 00:22:04,807 黙示録ってことは 犯行計画書みたいなものか。 264 00:22:04,807 --> 00:22:06,826 ほっとけほっとけ。 265 00:22:06,826 --> 00:22:09,812 どうせイカレた野郎の イタズラだよ。 266 00:22:09,812 --> 00:22:12,148 でもアポロと約束したから。 267 00:22:12,148 --> 00:22:15,818 これをスコットランドヤードに 持って行くってね。 268 00:22:15,818 --> 00:22:19,118 (観客の歓声) 269 00:22:21,140 --> 00:22:23,476 ハッ! 270 00:22:23,476 --> 00:22:30,876 (拍手と歓声) 271 00:22:33,653 --> 00:22:36,489 Yes!ha ha! 272 00:22:36,489 --> 00:22:43,889 (拍手と歓声) 273 00:22:50,153 --> 00:22:52,822 (阿笠)ええ? あの紙をもらった人が→ 274 00:22:52,822 --> 00:22:55,491 他にもいっぱいいたじゃと? 275 00:22:55,491 --> 00:22:59,145 しかも渡されたのは 子供ばかりだというのか? 276 00:22:59,145 --> 00:23:01,831 うん 今 署の中は→ 277 00:23:01,831 --> 00:23:05,485 あの紙を持った子供と その親たちでいっぱいだよ。 278 00:23:05,485 --> 00:23:09,489 色黒で帽子を被った ドレッドヘアーの男が→ 279 00:23:09,489 --> 00:23:14,494 道端や公園とか色々な所で あの紙を渡してたらしいんだ。 280 00:23:14,494 --> 00:23:17,480 「もうすぐ ロンドンで人が死ぬ」って→ 281 00:23:17,480 --> 00:23:19,816 耳元で囁きながらね。 282 00:23:19,816 --> 00:23:21,818 ちょっ ちょっと待って。 283 00:23:21,818 --> 00:23:24,170 確かアポロって子→ 284 00:23:24,170 --> 00:23:27,807 「君の目の前で人が死ぬ」って 言われたんだよね? 285 00:23:27,807 --> 00:23:32,812 おいおい それと同じことを 他の子供にも言ってたとしたら…。 286 00:23:32,812 --> 00:23:34,814 ま まさか…。 287 00:23:34,814 --> 00:23:40,486 そう あの子たち全員の目の前で 人が死ぬってこと…。 288 00:23:40,486 --> 00:23:43,806 つまり かなり大勢の人達が→ 289 00:23:43,806 --> 00:23:47,143 いっぺんに殺害されるかも しれないってことだよね? 290 00:23:47,143 --> 00:23:51,443 た 大量殺人? こ このロンドンでか…。 291 00:23:55,501 --> 00:24:00,139 ってことは 人が大勢集まる場所で やらかすつもりだな。 292 00:24:00,139 --> 00:24:04,143 この時期だとテニスの ウィンブルドンが怪しいのう。 293 00:24:04,143 --> 00:24:07,814 そっか みんなテレビで 試合 観てるから。 294 00:24:07,814 --> 00:24:11,150 いや あの紙を渡された子の中に→ 295 00:24:11,150 --> 00:24:14,504 自転車レース用のメットを 被った子も結構いたから→ 296 00:24:14,504 --> 00:24:16,489 それはないと思うよ。 297 00:24:16,489 --> 00:24:19,809 テレビにかじりついて 毎日 ツール・ド・フランスを→ 298 00:24:19,809 --> 00:24:21,811 観てるって言ってたし…。 299 00:24:21,811 --> 00:24:24,814 ツール・ド? って何だそりゃ? 300 00:24:24,814 --> 00:24:27,483 フランスでやる 自転車レースだよ。 301 00:24:27,483 --> 00:24:30,837 そのレース中継と ウィンブルドンの中継は→ 302 00:24:30,837 --> 00:24:34,807 ほとんど被ってるから 2つ同時には観られないよ。 303 00:24:34,807 --> 00:24:40,480 となると大英博物館とか…。 バッキンガム宮殿とか。 304 00:24:40,480 --> 00:24:44,150 とにかく人が集まりそうな場所に 行ってみてよ。 305 00:24:44,150 --> 00:24:46,819 何か分かるかもしれないし。 306 00:24:46,819 --> 00:24:49,822 僕は博士と あの暗号を解いてみるから。 (阿笠)お おい。 307 00:24:49,822 --> 00:24:55,161 ちょっ ちょっと!夜 ホテルで ダイアナさんと食事するのよ!? 308 00:24:55,161 --> 00:24:57,161 それまでには戻るから! 309 00:25:01,150 --> 00:25:05,488 みんなで暗号を解きながら 捜査すればいいじゃろうに…。 310 00:25:05,488 --> 00:25:09,142 まずは手分けして 情報収集するのが得策。 311 00:25:09,142 --> 00:25:11,811 いつどこで 何を起こすつもりなのか→ 312 00:25:11,811 --> 00:25:14,163 さっぱり分かんねぇからな。 313 00:25:14,163 --> 00:25:17,483 それに あのまま この暗号を解読してたら→ 314 00:25:17,483 --> 00:25:20,820 工藤新一の地が 出ちまいそうだったしな。 315 00:25:20,820 --> 00:25:23,473 《十分出ておったが?》 316 00:25:23,473 --> 00:25:25,141 (ピ ピ ピ ピ…) 317 00:25:25,141 --> 00:25:29,812 まずは最初の 「轟く鐘の音で私は目を覚ます」。 318 00:25:29,812 --> 00:25:32,148 こいつは もしかしたら→ 319 00:25:32,148 --> 00:25:35,151 目覚まし時計を 意味してるんじゃねぇか? 320 00:25:35,151 --> 00:25:39,806 次の行の「私は城に住む 鼻の長い魔法使い」は→ 321 00:25:39,806 --> 00:25:41,808 恐らく どこかの城。 322 00:25:41,808 --> 00:25:45,812 3・4・5行目で共通する キーワードは食べ物。 323 00:25:45,812 --> 00:25:51,818 ゆで玉子とピクルスとケーキ。 324 00:25:51,818 --> 00:25:54,153 そして6行目の→ 325 00:25:54,153 --> 00:25:56,823 「再び鳴る鐘の音」も 時計だとして→ 326 00:25:56,823 --> 00:26:02,495 最後の行の「2本の剣」が刃物か 凶器を示しているとしたら…。 327 00:26:02,495 --> 00:26:08,151 単純に考えると 城のような 建物の近くに時計店が2軒あり→ 328 00:26:08,151 --> 00:26:10,820 食料品店やケーキショップや→ 329 00:26:10,820 --> 00:26:14,490 刃物や武器を扱ってる店が 混在する場所で→ 330 00:26:14,490 --> 00:26:16,809 何かが起こるともとれる。 331 00:26:16,809 --> 00:26:20,480 ロンドンにそんな場所がないか 地図を買って調べてみようぜ。 332 00:26:20,480 --> 00:26:22,180 あ ああ…。 333 00:26:24,817 --> 00:26:29,155 《憧れのシャーロックホームズの舞台 ロンドン》 334 00:26:29,155 --> 00:26:32,475 《その街で偶然出会った少年 アポロから預かった→ 335 00:26:32,475 --> 00:26:35,478 謎の黙示録…》 336 00:26:35,478 --> 00:26:40,178 《必ず この謎を解いて 事件を止めてみせる!》 337 00:26:46,472 --> 00:26:49,141 <今 表示されている 電話番号に電話すると→ 338 00:26:49,141 --> 00:26:51,844 抽選で素敵な プレゼントがもらえるよ!> 339 00:26:51,844 --> 00:26:56,816 ♪♪~ 340 00:26:56,816 --> 00:27:16,819 ♪♪~ 341 00:27:16,819 --> 00:27:36,806 ♪♪~ 342 00:27:36,806 --> 00:27:56,809 ♪♪~ 343 00:27:56,809 --> 00:28:10,809 ♪♪~