1
00:00:01,484 --> 00:00:03,352
(毛利小五郎もうり こごろう)おい 蘭らん
2
00:00:04,754 --> 00:00:05,755
蘭
3
00:00:06,289 --> 00:00:07,490
おいって
4
00:00:08,424 --> 00:00:09,992
紅茶 あふれてるぞ
5
00:00:10,426 --> 00:00:11,427
(毛利蘭)あっ
6
00:00:14,730 --> 00:00:18,134
あのメガネのガキ
風邪ひいちまったらしいぞ
7
00:00:18,467 --> 00:00:19,468
えっ
8
00:00:21,537 --> 00:00:23,272
(江戸川えどがわコナン)
人生 決める
その瞬間
9
00:00:23,339 --> 00:00:25,541
自分に ウソを
ついてはいけない
10
00:00:25,608 --> 00:00:29,412
久しぶりの再会も
微妙な空気の蘭と新一しんいち
11
00:00:29,478 --> 00:00:30,980
たった ひとつの真実 見抜く
12
00:00:31,047 --> 00:00:33,015
見た目は子供 頭脳は大人
13
00:00:33,082 --> 00:00:35,251
その名は 名探偵コナン!
14
00:00:51,421 --> 00:00:57,393
♪〜
15
00:02:11,767 --> 00:02:17,773
〜♪
16
00:02:19,609 --> 00:02:22,545
(コナン)ロンドンへやってきた
俺たちを待っていたのは
17
00:02:22,612 --> 00:02:24,714
大量殺人を予告するような—
18
00:02:24,780 --> 00:02:26,983
謎めいた暗号文だった
19
00:02:27,817 --> 00:02:32,622
暗号解読の助言を求めるために
蘭が新一に電話してきたが—
20
00:02:33,222 --> 00:02:36,025
その最中に暗号文の1行目が—
21
00:02:36,092 --> 00:02:40,029
ロンドンの有名な時計塔
ビッグ・ベンだと気づいた俺は—
22
00:02:40,096 --> 00:02:43,633
つい 新一の声のまま
それを蘭に話してしまった
23
00:02:45,368 --> 00:02:48,037
新一がロンドンにいると
思い込んだ蘭に—
24
00:02:48,104 --> 00:02:50,306
追い詰められた俺は やむなく…
25
00:03:01,684 --> 00:03:04,620
(阿笠博士あがさ ひろし)ゆうべの蘭君の
電話のあとぐらいから—
26
00:03:04,854 --> 00:03:08,257
(阿笠)急に震え出してのう
(コナンのせき込み)
27
00:03:08,324 --> 00:03:12,261
(阿笠)きっと ロンドン中を
汗だくになって 駆け回ったから—
28
00:03:12,328 --> 00:03:14,764
その汗が
夜風で冷えたんじゃろう
29
00:03:15,164 --> 00:03:19,569
…ったく 明日の夜には
日本に帰るってえのによ
30
00:03:19,769 --> 00:03:24,073
ま… まあ 薬を飲んで
熱も下がってきておるし
31
00:03:24,140 --> 00:03:26,375
1日 寝ていれば 治るわい
32
00:03:26,442 --> 00:03:27,710
(工藤くどう新一:コナンの声で)だから…
(せき込み)
33
00:03:27,777 --> 00:03:30,179
(新一:コナンの声で)
僕のことは心配しないで
34
00:03:30,313 --> 00:03:34,016
蘭姉ちゃんと小五郎のおじさんは
あの暗号を解いてよ
35
00:03:34,617 --> 00:03:37,286
あの暗号の7つの文章は たぶん—
36
00:03:37,353 --> 00:03:41,490
それぞれ どこかの建物か
場所のことだと思うからさ
37
00:03:41,557 --> 00:03:43,926
ん? なんで んなことが
分かるんだよ
38
00:03:44,226 --> 00:03:47,263
(コナンの声で)し…
新一兄ちゃんが そう言ってたから
39
00:03:48,364 --> 00:03:49,966
(蘭)新一が?
40
00:03:51,100 --> 00:03:55,204
あっ そういえば 新一
ビッグ・ベンの前で言ってた
41
00:03:55,404 --> 00:03:58,741
最初の1行目の
“轟とどろく鐘の音”は—
42
00:03:58,808 --> 00:04:00,343
ビッグ・ベンのチャイムだって
43
00:04:00,576 --> 00:04:02,545
ビ… ビッグ・ベンの前って
44
00:04:02,612 --> 00:04:05,615
まさか あの探偵坊主
ロンドンに来てんのか?
45
00:04:05,915 --> 00:04:09,185
…ってか お前 それ知ってたな?
46
00:04:09,552 --> 00:04:12,555
知ってたら お土産リストなんか
作んないわよ
47
00:04:12,622 --> 00:04:17,126
と… とにかく
コナン君のことは わしに任せて
48
00:04:17,193 --> 00:04:21,631
蘭君たちは
例の暗号解読 よろしく頼むよ
49
00:04:24,967 --> 00:04:26,302
フウ
50
00:04:26,469 --> 00:04:28,137
(新一)何とか ごまかせたな
51
00:04:28,638 --> 00:04:33,409
しかし まさか 帰国用の解毒薬を
飲んでしまうとは
52
00:04:33,676 --> 00:04:34,977
しかたねえだろ
53
00:04:35,811 --> 00:04:39,281
飲まなきゃ 江戸川コナンは
この工藤新一が—
54
00:04:39,348 --> 00:04:42,351
幼児化した姿だって
バレそうだったんだからよ
55
00:04:43,219 --> 00:04:45,221
帰りは どうする気じゃ?
56
00:04:45,287 --> 00:04:46,756
もう薬はないぞ
57
00:04:47,623 --> 00:04:50,793
灰原はいばらに持ってきて
もらうわけにはいかねえし
58
00:04:50,860 --> 00:04:54,163
まあ 部屋にこもって
何か 手を考えるさ
59
00:04:54,664 --> 00:04:56,999
ん? 出かけないのか?
60
00:04:57,066 --> 00:05:00,569
蘭君たちと合流して
例の暗号 解くんじゃろ?
61
00:05:00,636 --> 00:05:02,204
バーロー
62
00:05:02,271 --> 00:05:05,041
いつ 体がコナンに
戻っちまうか分からねえのに—
63
00:05:05,107 --> 00:05:06,776
外を歩けるかよ
64
00:05:07,276 --> 00:05:11,914
それに 今 あいつとは
ちょっと顔 合わせづれえしな
65
00:05:13,149 --> 00:05:14,684
それより見ろよ
66
00:05:14,750 --> 00:05:16,018
(新一)今朝の新聞
(阿笠)え?
67
00:05:16,986 --> 00:05:20,423
あの暗号が書いてあった紙に
付着していた指紋から—
68
00:05:20,656 --> 00:05:22,458
容疑者が割り出されたらしいぜ
69
00:05:23,492 --> 00:05:27,697
名前はハーデス・サバラ
逃亡中の連続殺人犯だ
70
00:05:29,131 --> 00:05:32,068
まずは こいつのことを調べねえと
71
00:05:32,134 --> 00:05:36,338
じゃが 犯人が判明したんなら—
じきに捕まるんじゃ…
72
00:05:36,405 --> 00:05:37,440
バーロー
73
00:05:38,074 --> 00:05:40,876
こいつは わざわざ
指紋を残してんだぞ
74
00:05:41,644 --> 00:05:44,980
捕まる覚悟で 何かを
やらかす気だってことだよ
75
00:05:47,049 --> 00:05:50,119
(小五郎)“轟く鐘の音”が
ビッグ・ベンだと言われれば
76
00:05:50,186 --> 00:05:52,188
なるほど そうかとは思うが
77
00:05:52,655 --> 00:05:53,689
まさか—
78
00:05:53,756 --> 00:05:57,960
卵や ピクルスみてえな建物が
あるわけあるめえし
79
00:06:15,845 --> 00:06:19,548
まさか マジで こんな形の建物が
建ってるとはな
80
00:06:19,615 --> 00:06:21,650
じゃあ 3行目の—
81
00:06:21,717 --> 00:06:25,621
“腹ごしらえは 遺体のように
冷たくなった ゆで卵”っていうのは
82
00:06:26,422 --> 00:06:27,957
このシティーホールのことだね
83
00:06:28,023 --> 00:06:31,227
(男の子の英語)
84
00:06:35,164 --> 00:06:37,733
(男の子の英語)
85
00:06:38,234 --> 00:06:40,202
“マザリン・ストーン”
86
00:06:40,269 --> 00:06:41,737
「マザリンの宝石」
87
00:06:42,037 --> 00:06:43,372
ハイ
88
00:06:54,216 --> 00:06:55,718
(男の子の英語)
89
00:06:59,388 --> 00:07:00,956
(2人)グッバーイ
90
00:07:02,191 --> 00:07:03,192
(小五郎)何だ? そりゃ
91
00:07:03,893 --> 00:07:07,229
もしかしたら
例の暗号に関係あるかもよ
92
00:07:07,296 --> 00:07:11,167
ほら 暗号の紙を配ってた
犯人って—
93
00:07:11,901 --> 00:07:15,171
解けなかったら ホームズに聞けって
言ってたんだよね
94
00:07:16,038 --> 00:07:19,408
だったら 暗号を示す
場所のそばに—
95
00:07:19,475 --> 00:07:21,243
ホームズに関係する何かを—
96
00:07:21,310 --> 00:07:23,612
散りばめてるかも
しれないでしょ?
97
00:07:24,180 --> 00:07:26,849
だって
この 「マザリンの宝石」って—
98
00:07:26,916 --> 00:07:30,352
ホームズの話のタイトルだって
前に 新一が…
99
00:07:30,820 --> 00:07:35,257
ちょっと せっかく
お昼ごはん 作ってあげたのに
100
00:07:35,724 --> 00:07:37,493
全然 手つけてないじゃない
101
00:07:37,960 --> 00:07:39,428
ああ 悪い
102
00:07:39,762 --> 00:07:42,898
目暮めぐれ警部に頼まれた
事件の調べものしててよ
103
00:07:43,532 --> 00:07:44,533
…ったく
104
00:07:45,367 --> 00:07:49,004
おなかがすくのも忘れて
推理に夢中になるなんて
105
00:07:49,772 --> 00:07:51,407
今に 飢え死にするわよ
106
00:07:52,208 --> 00:07:56,378
「マザリンの宝石」っていう話で
ホームズも言ってるぜ
107
00:07:56,579 --> 00:08:01,050
“腹がすいてる時のほうが
頭の回転がよくなる”ってな
108
00:08:01,483 --> 00:08:03,219
また ホームズ?
109
00:08:03,886 --> 00:08:07,489
僕は頭脳なのだよ ワトソン君
110
00:08:08,457 --> 00:08:11,360
残りの部分は ただの付け足しさ
111
00:08:12,061 --> 00:08:16,098
(蘭)ん?
頭以外は付け足しってことは…
112
00:08:16,298 --> 00:08:20,135
あっ 重要なのは
頭だけってことで…
113
00:08:21,170 --> 00:08:23,939
お… おい 何やってんだ?
114
00:08:24,006 --> 00:08:26,842
(蘭)あれ? 何か 書いてあるよ
(小五郎)え?
115
00:08:27,576 --> 00:08:28,577
(蘭)“T”
116
00:08:28,978 --> 00:08:30,045
T?
117
00:08:30,546 --> 00:08:31,714
(蘭)そっか
(小五郎)あっ
118
00:08:32,381 --> 00:08:35,551
暗号の場所に
何かの文字が隠されてて
119
00:08:35,751 --> 00:08:39,455
それをつなぎ合わせると
何かの言葉になるんじゃない?
120
00:08:40,222 --> 00:08:44,193
だがな
卵の次はピクルスだろ?
121
00:08:44,260 --> 00:08:49,732
いくら何でも ピクルスみたいな
薄っぺらくて丸い建物なんて
122
00:08:49,798 --> 00:08:51,166
でも 暗号には—
123
00:08:51,233 --> 00:08:54,069
“ピクルスを丸かじり”って
書いてあるから
124
00:08:54,136 --> 00:08:56,472
輪切りにする前の
ピクルスなんじゃ
125
00:08:56,672 --> 00:08:58,874
バカ言え ピクルスっつたら—
126
00:08:59,708 --> 00:09:01,710
若いキュウリの漬物のことだぞ
127
00:09:02,544 --> 00:09:07,383
あんな細長くて 丸みを帯びた
建物が この世にあるわけが…
128
00:09:07,883 --> 00:09:09,251
(小五郎)えっ?
(蘭)ん?
129
00:09:10,719 --> 00:09:11,720
ああっ
130
00:09:12,488 --> 00:09:16,091
ああっ きっと
あれのことなんじゃない?
131
00:09:16,158 --> 00:09:17,626
ウッソ?
132
00:09:18,160 --> 00:09:21,630
(新一)かなり ヤバいぜ
このハーデス・サバラって男
133
00:09:22,531 --> 00:09:25,601
もともとは
真面目な会社員だったらしいが
134
00:09:25,668 --> 00:09:29,605
母親が難病にかかり
その手術費を作るために
135
00:09:29,672 --> 00:09:32,007
知人に借りまくった金を—
136
00:09:32,074 --> 00:09:35,644
株やブックメーカーに
突っ込んだが すべて大外し
137
00:09:36,078 --> 00:09:41,317
おかげで 母親は手術を
受けられなくて 去年の7月に他界
138
00:09:41,383 --> 00:09:44,920
そして ハーデスは人が変わり
犯行が始まった
139
00:09:45,521 --> 00:09:49,224
しつこく 借金の返済を
迫っていた知人たちや—
140
00:09:49,291 --> 00:09:53,295
株の投資を勧めた友人を
立て続けに惨殺
141
00:09:53,829 --> 00:09:55,030
あげくの果てに—
142
00:09:55,097 --> 00:09:59,001
母の手術を断った病院を
次々に爆破し
143
00:09:59,068 --> 00:10:01,303
大勢の死傷者を
出してるみてえだな
144
00:10:01,637 --> 00:10:04,873
ば… 爆破って 爆弾も使うのか?
145
00:10:05,240 --> 00:10:08,510
ああ ハーデスが
逃亡中に知り合った—
146
00:10:08,577 --> 00:10:12,648
ヘスティアって女が
軍人崩れの爆弾のプロでよ
147
00:10:13,615 --> 00:10:16,185
ハーデスの復讐ふくしゅうに
手を貸したってよ
148
00:10:17,519 --> 00:10:22,725
その女のほうは 先日 警察に
潜伏先を突き止められた際に—
149
00:10:22,791 --> 00:10:24,593
自爆したと書いてあるけど
150
00:10:25,461 --> 00:10:27,529
遺体は粉々になったそうだから
151
00:10:27,596 --> 00:10:29,565
その遺体は別人で—
152
00:10:29,631 --> 00:10:31,834
まだ生きている
かもしれんということか?
153
00:10:31,900 --> 00:10:32,901
ああ
154
00:10:33,469 --> 00:10:38,240
しかし なんで そんな大犯罪者が
いまだに捕まらんのじゃ?
155
00:10:38,741 --> 00:10:41,477
逃亡中に
整形しまくってるらしいからな
156
00:10:41,977 --> 00:10:45,581
まあ こいつなら 何をしでかしても
不思議じゃねえよ
157
00:10:46,415 --> 00:10:50,252
あらゆるものを賭けの対象にする
ブックメーカーがある
158
00:10:50,452 --> 00:10:53,889
このイギリスって国自体を
恨んでるかもしれねえからな
159
00:10:53,956 --> 00:10:57,326
(携帯電話の振動音)
160
00:10:58,260 --> 00:11:00,562
うわっ 蘭からだ
161
00:11:03,699 --> 00:11:06,001
悪い 代わりに出てくれ
162
00:11:06,068 --> 00:11:07,069
はあ?
163
00:11:07,136 --> 00:11:10,105
その電話に わしが出たら
おかしいじゃろ
164
00:11:10,172 --> 00:11:12,374
…っていうか 早よう出んか
165
00:11:12,441 --> 00:11:15,110
暗号のことで 何か
分かったのかもしれんぞ
166
00:11:15,677 --> 00:11:17,446
だ… だよな
167
00:11:18,113 --> 00:11:19,548
も… もしも…
168
00:11:19,615 --> 00:11:22,384
(小五郎)いるんなら
さっさと出やがれ バカタレが!
169
00:11:22,718 --> 00:11:26,555
(新一)
あれ? それ 蘭の携帯ですよね
170
00:11:26,622 --> 00:11:29,291
蘭がモジモジして
なかなか かけないから
171
00:11:29,358 --> 00:11:32,027
俺様がじきじきに
かけてやったんだよ
172
00:11:32,461 --> 00:11:34,263
シャーロック・ホームズのことなら
173
00:11:34,329 --> 00:11:36,865
お前が誰よりも
詳しいって言うしよ
174
00:11:36,932 --> 00:11:38,267
ホームズのこと?
175
00:11:38,667 --> 00:11:43,806
ああ 3行目の“卵”は
卵型のシティーホール
176
00:11:44,073 --> 00:11:47,743
4行目の“ピクルス”は
若いキュウリの形をした—
177
00:11:47,810 --> 00:11:51,213
ガーキンって呼ばれてる
建物だとは分かったが
178
00:11:51,280 --> 00:11:53,816
問題点は その場所のそばに—
179
00:11:53,882 --> 00:11:56,518
ホームズに関連するものが
バラまかれててよ
180
00:11:56,885 --> 00:11:58,287
それって どんな?
181
00:11:58,420 --> 00:12:00,489
(小五郎)
シティーホールにあったのは 人形で
182
00:12:00,556 --> 00:12:03,459
その胸に
何ちゃらの宝石って文字…
183
00:12:03,525 --> 00:12:04,726
ギャッ ああ…
184
00:12:04,793 --> 00:12:06,161
ん? えっ
185
00:12:06,628 --> 00:12:08,397
「マザリンの宝石」よ
186
00:12:08,464 --> 00:12:10,399
その話で ホームズが—
187
00:12:10,466 --> 00:12:14,203
“頭以外は付け足しだ”っていう
シーンがあるって言ってたから
188
00:12:14,269 --> 00:12:15,404
だから 私—
189
00:12:16,038 --> 00:12:19,808
人形の首を引っこ抜いたら
“T”って文字が出てきたの
190
00:12:20,742 --> 00:12:22,010
なるほど
191
00:12:22,411 --> 00:12:26,515
そのタイトルの話に出てくる
ホームズのセリフを踏まえると—
192
00:12:26,682 --> 00:12:29,718
事件を解くキーワードが
浮かび上がるって寸法だな
193
00:12:30,018 --> 00:12:33,355
うん そのガーキンって
建物のそばにも
194
00:12:33,422 --> 00:12:36,125
傷だらけの変なペンが
いっぱい落ちててさ
195
00:12:36,625 --> 00:12:39,628
ペン軸に“ダンシング・メン”って
書いてあるけど
196
00:12:39,695 --> 00:12:42,097
これって ホームズの話の
タイトルだよね
197
00:12:42,731 --> 00:12:45,400
ああ 「踊る人形」だな
198
00:12:45,467 --> 00:12:48,604
(蘭)だから これにも
何か 隠されてると思って
199
00:12:48,670 --> 00:12:52,841
頭とお尻のキャップを
取ってみたけど 何もなくて
200
00:12:53,175 --> 00:12:55,811
じゃあ その頭と尻のキャップを
取って—
201
00:12:55,978 --> 00:12:57,646
2つを合わせてみな
202
00:12:58,113 --> 00:13:00,349
恐らく その傷が
どこかで合わさって
203
00:13:02,451 --> 00:13:04,887
合った “N”って書いてあるよ
204
00:13:05,320 --> 00:13:06,889
でも どうして?
205
00:13:07,689 --> 00:13:10,592
ホームズが
その話の中で言ってんだよ
206
00:13:11,160 --> 00:13:13,562
“中間の推理を
すべて抜き取り—”
207
00:13:14,029 --> 00:13:17,266
“出発点と結論だけを
相手に示せば—”
208
00:13:17,766 --> 00:13:22,137
“安っぽくはあるが
びっくりさせる効果は十分だ”ってな
209
00:13:22,538 --> 00:13:26,542
そっか だから
真ん中のペン軸を取り除いて
210
00:13:26,608 --> 00:13:29,378
頭とお尻のキャップを
合わせたのね
211
00:13:29,444 --> 00:13:31,813
(新一)じゃあ 最初の
ビッグ・ベンのそばにも—
212
00:13:31,880 --> 00:13:33,515
何か あるんじゃねえのか?
213
00:13:35,083 --> 00:13:39,655
私も そう思って来てみたんだけど
何も見つからないのよ
214
00:13:40,222 --> 00:13:42,624
ビッグ・ベンの門の前の道路に—
215
00:13:42,691 --> 00:13:46,094
妙な矢印が書いてあるのは
お父さんが見つけたんだけど
216
00:13:46,161 --> 00:13:47,362
(新一)矢印だと?
217
00:13:47,429 --> 00:13:51,200
(蘭)うん ビッグ・ベンの
すぐ横に 橋があるでしょ?
218
00:13:51,300 --> 00:13:53,368
その橋のほうを指してるみたい
219
00:13:55,971 --> 00:13:57,105
(新一)そうか
220
00:13:59,408 --> 00:14:01,843
橋の途中の蓋が取れた
排水口の脇に—
221
00:14:02,244 --> 00:14:03,812
文字が書いてあった
222
00:14:04,279 --> 00:14:06,081
“The Valley of Fear”
223
00:14:06,815 --> 00:14:08,183
「恐怖の谷」だ
224
00:14:09,518 --> 00:14:11,753
(蘭)あった あったよ 新一
225
00:14:11,820 --> 00:14:14,189
ここの どこにキーワードが
隠れてるの?
226
00:14:14,590 --> 00:14:18,360
(新一)「恐怖の谷」か
あれは長編だからな
227
00:14:18,427 --> 00:14:21,330
あの話に橋なんて出てきたか?
228
00:14:21,396 --> 00:14:23,899
いや 橋とは 限らねえ
229
00:14:24,299 --> 00:14:27,736
排水口 川 水
230
00:14:27,803 --> 00:14:29,004
水?
231
00:14:29,338 --> 00:14:31,440
川の中に何か 沈んでないか?
232
00:14:31,506 --> 00:14:32,507
え?
233
00:14:33,141 --> 00:14:36,245
“水のそばで
重い物がなくなっていたら—”
234
00:14:36,645 --> 00:14:39,181
“水の中に何かが
沈められてるとみて—”
235
00:14:39,248 --> 00:14:40,983
“まず 間違いない”
236
00:14:41,450 --> 00:14:42,584
ホームズのセリフさ
237
00:14:43,352 --> 00:14:47,055
だから そのテムズ川に 何かが
沈められてるはずなんだけど
238
00:14:47,956 --> 00:14:48,957
(蘭)あっ
(小五郎)あっ
239
00:14:50,158 --> 00:14:54,363
橋の裏側についてる街灯に
細いひもが結ばれてて
240
00:14:54,429 --> 00:14:57,065
ひもの先が
川の中に沈んでるよ
241
00:15:05,073 --> 00:15:06,074
(小五郎)ん?
242
00:15:07,142 --> 00:15:09,411
“A”だ
“A”って刻まれてるぞ
243
00:15:10,012 --> 00:15:12,648
見つかった文字は
“T”と“N”と“A”か
244
00:15:13,215 --> 00:15:15,917
ねえ 新一 次は たぶん—
245
00:15:15,984 --> 00:15:19,054
ケーキみたいな
建物の所だと思うけど—
246
00:15:19,121 --> 00:15:20,255
どこへ行けばいい?
247
00:15:22,591 --> 00:15:24,426
電話じゃ らちが明かねえ
248
00:15:24,493 --> 00:15:26,728
待ってろ
すぐ そこに行ってやっから
249
00:15:26,862 --> 00:15:27,863
えっ
250
00:15:35,537 --> 00:15:37,539
(蘭)大丈夫だよ 電話でも
251
00:15:37,906 --> 00:15:40,742
ほら 今までの
3つのキーワードだって
252
00:15:40,809 --> 00:15:42,678
何とか見つけられたし
253
00:15:42,744 --> 00:15:46,682
あん? あの探偵坊主が
ロンドンに来てんなら—
254
00:15:46,748 --> 00:15:50,118
合流して 一緒に暗号を
解いたほうが早いんじゃねえか?
255
00:15:50,952 --> 00:15:54,489
それとも やつに来られちゃ
マズいことでもあんのかよ
256
00:15:55,457 --> 00:15:57,893
(蘭)ないわよ そんなの
(ミネルバ・グラス)あら?
257
00:15:58,493 --> 00:16:00,128
昨日の女の子じゃない
258
00:16:00,562 --> 00:16:02,831
(蘭)ミ… ミネルバ・グラスさん
(小五郎)えっ
259
00:16:03,332 --> 00:16:06,401
ミネルバ・グラスって
テニスプレイヤーの?
260
00:16:06,468 --> 00:16:08,270
いいんですか? 出歩いてて
261
00:16:08,337 --> 00:16:11,540
明日ですよね
女子シングルスの決勝
262
00:16:11,606 --> 00:16:15,210
ええ
トレーニング中の気分転換
263
00:16:15,277 --> 00:16:19,214
あなたこそ もういいの?
ゆうべの悩み事
264
00:16:19,281 --> 00:16:22,250
まさか その人が
彼氏じゃないでしょうね
265
00:16:22,584 --> 00:16:24,786
これは 父です
266
00:16:24,853 --> 00:16:27,756
それに 今 悩んでるのは
暗号のほうで
267
00:16:28,090 --> 00:16:32,160
暗号? じゃあ
弟のアポロと同じね
268
00:16:32,494 --> 00:16:34,296
変な人に もらった暗号を—
269
00:16:34,363 --> 00:16:37,399
ホームズの弟子って子に
渡したらしいんだけど
270
00:16:38,133 --> 00:16:40,202
ホームズの弟子?
271
00:16:40,268 --> 00:16:42,204
(アポロ・グラス)
たしか コナンって名前だったよ
272
00:16:42,270 --> 00:16:46,775
そっか コナン君が言ってた
アポロ君って 君だったのね
273
00:16:46,842 --> 00:16:49,511
えっ あいつのこと知ってるの?
274
00:16:49,578 --> 00:16:53,915
ええ でも 今日は風邪ひいて
ホテルで寝てるの
275
00:16:55,517 --> 00:16:57,452
今の聞こえた? 新一
276
00:16:57,519 --> 00:17:01,790
コナン君が暗号を託された
アポロ君って子に偶然 会ってさ
277
00:17:01,857 --> 00:17:02,858
(新一)うわっ
278
00:17:03,425 --> 00:17:04,693
新一?
279
00:17:04,760 --> 00:17:05,827
(新一)悪い
280
00:17:06,528 --> 00:17:09,164
ちょっと 急用が入って
281
00:17:09,898 --> 00:17:12,534
そっちに
行けなくなっちまったよ
282
00:17:13,168 --> 00:17:14,169
(蘭)そうなの?
283
00:17:14,870 --> 00:17:18,240
(コナン:新一の声で)ああ
たった今 別の事件の依頼人が
284
00:17:18,306 --> 00:17:21,109
これから 訪ねてくるって
メールが届いてさ
285
00:17:21,410 --> 00:17:23,512
きゅ… 急用なら しかたないね
286
00:17:23,979 --> 00:17:27,749
(新一の声で)
まあ ホテルには いるから
いつでも 電話してきてくれ
287
00:17:28,016 --> 00:17:32,220
その暗号の主は
ハーデス・サバラって凶悪犯だから
288
00:17:32,287 --> 00:17:34,523
一刻も早く解かなきゃ
ヤバそうだし
289
00:17:35,223 --> 00:17:38,226
アポロって子がいるなら
一緒に付いてきてもらえ
290
00:17:38,293 --> 00:17:40,695
おめえらより
ロンドンに詳しいだろうからな
291
00:17:40,896 --> 00:17:42,898
うん 分かった
292
00:17:44,266 --> 00:17:45,934
ねえ アポロ君
293
00:17:46,001 --> 00:17:48,303
暗号 解くのに
つきあってくれる?
294
00:17:48,370 --> 00:17:49,371
うん いいよ
295
00:17:50,038 --> 00:17:53,742
私は ホテルに戻るわ
マッサージを頼んでるから
296
00:17:54,409 --> 00:17:56,244
この子のこと よろしくね
297
00:17:56,311 --> 00:17:58,346
あっ はい
298
00:18:00,615 --> 00:18:03,652
でも 次の暗号はケーキだろ?
299
00:18:03,952 --> 00:18:06,688
んな形の建物
ロンドンにあるのか?
300
00:18:07,389 --> 00:18:09,925
ケーキ? それなら知ってるよ
301
00:18:10,258 --> 00:18:11,259
(2人)えっ
302
00:18:13,862 --> 00:18:17,132
(蘭)すごい ホントに
ウェディングケーキみたい
303
00:18:17,599 --> 00:18:19,534
似てて当たり前だよ
304
00:18:19,601 --> 00:18:21,336
この教会の形を元に—
305
00:18:21,403 --> 00:18:23,638
ウェディングケーキの
デザインをしたらしいから
306
00:18:24,139 --> 00:18:29,444
名前もセント・ブライド教会か
冗談みてえな話だな
307
00:18:29,511 --> 00:18:31,480
でも アポロ君 よく知ってたね
308
00:18:32,113 --> 00:18:34,916
よく 姉ちゃんに
連れてこられたから
309
00:18:35,217 --> 00:18:38,954
この教会で いつか アレスと
結婚式 挙げるんだって
310
00:18:39,488 --> 00:18:40,689
アレスって?
311
00:18:41,056 --> 00:18:43,058
姉ちゃんの元コーチだよ
312
00:18:43,191 --> 00:18:46,561
前は 俺の父さんが
アレスのコーチだったんだけどね
313
00:18:47,395 --> 00:18:50,398
お父さんって
たしか 交通事故で…
314
00:18:50,465 --> 00:18:53,635
うん アレスの
試合を見に行く途中で
315
00:18:54,202 --> 00:18:57,873
姉ちゃんは その日 風邪ひいてて
母さんと家にいたから
316
00:18:57,939 --> 00:19:00,642
俺も まだ
母さんのおなかにいたけどね
317
00:19:01,409 --> 00:19:04,446
だから アレス
急に選手を引退して—
318
00:19:04,513 --> 00:19:07,282
姉ちゃんのコーチを
引き受けたって言ってたよ
319
00:19:07,749 --> 00:19:10,752
父さんの夢は
姉ちゃんをウィンブルドンで—
320
00:19:10,819 --> 00:19:13,021
優勝させることだった
みたいだから
321
00:19:13,555 --> 00:19:16,258
(蘭)じゃあ 夢が かなったね
(アポロ)うん
322
00:19:17,058 --> 00:19:20,929
でも アレス 自分のせいで
父さんが死んだって
323
00:19:20,996 --> 00:19:22,898
まだ気にしててさ
324
00:19:23,465 --> 00:19:25,333
それで 姉ちゃんとケンカして
325
00:19:25,934 --> 00:19:27,702
コーチも辞めちゃって
326
00:19:27,903 --> 00:19:30,338
アレスも姉ちゃんのこと
好きなくせに
327
00:19:30,672 --> 00:19:32,974
テニスじゃ ラブは0
328
00:19:33,241 --> 00:19:36,678
0をいくら重ねても
負けるだけだって
329
00:19:36,978 --> 00:19:38,079
強がっちゃってさ
330
00:19:38,747 --> 00:19:41,283
テニスじゃ ラブは0か
331
00:19:41,349 --> 00:19:44,319
(蘭)
そっか だから 彼女 あんなことを
332
00:19:44,853 --> 00:19:48,657
えっ じゃあ
あなたも恋の悩みを?
333
00:19:49,124 --> 00:19:52,127
でも 私は
もう悩んではいないけど
334
00:19:52,527 --> 00:19:54,362
ラブは0
335
00:19:55,564 --> 00:19:59,668
0をいくら積み重ねても
惨めに負けるだけだわ
336
00:20:03,071 --> 00:20:06,441
ていうか 私 彼女に
言わなきゃいけないこと
337
00:20:06,508 --> 00:20:08,076
すっかり忘れてた
338
00:20:08,209 --> 00:20:10,211
誰に何を言うって?
339
00:20:10,278 --> 00:20:11,680
ああ いや
340
00:20:12,414 --> 00:20:14,616
それより 探さなくていいの?
341
00:20:14,683 --> 00:20:16,251
この教会のどこかに—
342
00:20:16,318 --> 00:20:19,187
ホームズに関係するキーワードが
隠されているんでしょ?
343
00:20:19,454 --> 00:20:22,457
そ… そうね 探さなきゃ
344
00:20:22,524 --> 00:20:23,525
え?
345
00:20:31,666 --> 00:20:32,734
(コナン:新一の声で)何?
346
00:20:32,801 --> 00:20:35,370
ウェディングケーキの
形をした教会の周りに—
347
00:20:35,437 --> 00:20:36,705
紙が落ちてただと?
348
00:20:37,339 --> 00:20:39,908
んで 紙には何て書いてある?
349
00:20:39,975 --> 00:20:41,176
(蘭)手書きの文字で—
350
00:20:41,376 --> 00:20:44,312
“A Scandal in Bohemia”って
351
00:20:45,113 --> 00:20:47,215
(新一の声で)
「ボヘミアの醜聞」
352
00:20:47,282 --> 00:20:49,517
アイリーン・アドラーが
出てくる話だな
353
00:20:50,051 --> 00:20:53,588
それで その紙にタイトル以外に
何か 書いてあったり—
354
00:20:53,655 --> 00:20:55,490
変わった所とかは ないか?
355
00:20:55,557 --> 00:21:00,528
紙の色は淡いピンク色で 文字は
黒いペンで書いてあるみたい
356
00:21:01,262 --> 00:21:04,466
あとは特に変わった所はないよ
357
00:21:05,000 --> 00:21:07,335
紙が厚くて透けないし
358
00:21:07,402 --> 00:21:11,673
(コナン:新一の声で)
分からないのは 目に見ただけで
観察してないからさ
359
00:21:11,740 --> 00:21:14,476
失礼ね ちゃんと観察してるよ
360
00:21:14,542 --> 00:21:15,543
(コナン:新一の声で)
ああ いや
361
00:21:15,910 --> 00:21:20,315
その話の中で ホームズが
ワトソンに言ったセリフだよ
362
00:21:20,382 --> 00:21:23,785
そんな色の手紙をワトソンに
見せるシーンがあって
363
00:21:24,085 --> 00:21:27,455
(蘭)もっとよく見るなら
ビニール袋から 紙を出さないと
364
00:21:27,522 --> 00:21:30,058
(新一の声で)えっ
ビニール袋に入ってんのか?
365
00:21:30,125 --> 00:21:31,126
うん
366
00:21:31,192 --> 00:21:34,295
(コナン:新一の声で)じゃあ
紙を袋から出して 水に濡(ぬ)らせ
367
00:21:34,763 --> 00:21:37,899
ビニール袋は
濡らせっていうヒントだよ
368
00:21:41,503 --> 00:21:42,504
ああっ
369
00:21:43,538 --> 00:21:45,473
水で 文字が流れて
370
00:21:46,274 --> 00:21:48,910
“S”って文字だけ
くっきり残ってるよ
371
00:21:49,210 --> 00:21:52,447
この“S”だけ 油性のペンで
書いてあるみたい
372
00:21:52,514 --> 00:21:56,151
(新一の声で)
ああ 紙が厚かったのは
それを隠すためさ
373
00:21:57,018 --> 00:22:00,321
薄い紙だと
油性のペンで書いた文字だけが—
374
00:22:00,388 --> 00:22:02,390
裏に にじんで出ちまうからな
375
00:22:03,224 --> 00:22:04,693
…ってことは—
376
00:22:05,226 --> 00:22:07,195
ケーキのような
セント・ブライド教会の—
377
00:22:07,262 --> 00:22:09,931
キーワードは“S”
378
00:22:10,632 --> 00:22:13,902
卵型のシティーホールが“T”
379
00:22:14,235 --> 00:22:18,506
ピクルス風の建物 ガーキンが“N”
380
00:22:19,140 --> 00:22:22,744
“轟く鐘の音”の
ビッグ・ベンが“A”
381
00:22:23,178 --> 00:22:26,715
暗号文には ビッグ・ベンが
2回 出てくるから—
382
00:22:26,781 --> 00:22:28,917
“A”が2つだと考えると…
383
00:22:32,654 --> 00:22:33,655
(コナン:新一の声で)サタン
384
00:22:34,255 --> 00:22:35,557
悪魔だな
385
00:22:43,398 --> 00:22:48,002
♪〜
386
00:23:57,338 --> 00:24:02,944
〜♪
387
00:24:03,611 --> 00:24:06,915
このロンドンで 大量殺人が
起こるかもしれねえんだぞ
388
00:24:07,415 --> 00:24:13,154
その暗号文の場所へ行った時に
怪しい人物とか見なかったかのう?
389
00:24:13,888 --> 00:24:17,392
そういえば
サングラスをかけた女の人が…
390
00:24:17,826 --> 00:24:19,327
ハーデスの野郎
391
00:24:19,394 --> 00:24:22,397
風船に爆弾を付けて
飛ばそうとしてるんじゃねえか?
392
00:24:23,198 --> 00:24:24,632
ほら 見てみろ
393
00:24:25,900 --> 00:24:26,968
(コナン)まさか…
394
00:24:27,468 --> 00:24:28,803
ネクスト コナン…
395
00:24:33,775 --> 00:24:35,877
(新一・蘭)
ネクスト
コナンズ ヒント
396
00:24:38,046 --> 00:24:40,849
(蘭)新一 ホームズと私と
どっちが大事なの?
397
00:24:40,915 --> 00:24:43,017
(新一)えっ
決まってるじゃないか そりゃ…