1 00:00:01,484 --> 00:00:03,352 (毛利小五郎もうり こごろう)おい らん 2 00:00:04,754 --> 00:00:05,755 蘭 3 00:00:06,289 --> 00:00:07,490 おいって 4 00:00:08,424 --> 00:00:09,992 紅茶 あふれてるぞ 5 00:00:10,426 --> 00:00:11,427 (毛利蘭)あっ 6 00:00:14,730 --> 00:00:18,134 あのメガネのガキ 風邪ひいちまったらしいぞ 7 00:00:18,467 --> 00:00:19,468 えっ 8 00:00:21,537 --> 00:00:23,272 (江戸川えどがわコナン) 人生 決める その瞬間 9 00:00:23,339 --> 00:00:25,541 自分に ウソを ついてはいけない 10 00:00:25,608 --> 00:00:29,412 久しぶりの再会も 微妙な空気の蘭と新一しんいち 11 00:00:29,478 --> 00:00:30,980 たった ひとつの真実 見抜く 12 00:00:31,047 --> 00:00:33,015 見た目は子供 頭脳は大人 13 00:00:33,082 --> 00:00:35,251 その名は 名探偵コナン! 14 00:00:51,421 --> 00:00:57,393 ♪〜 15 00:02:11,767 --> 00:02:17,773 〜♪ 16 00:02:19,609 --> 00:02:22,545 (コナン)ロンドンへやってきた 俺たちを待っていたのは 17 00:02:22,612 --> 00:02:24,714 大量殺人を予告するような— 18 00:02:24,780 --> 00:02:26,983 謎めいた暗号文だった 19 00:02:27,817 --> 00:02:32,622 暗号解読の助言を求めるために 蘭が新一に電話してきたが— 20 00:02:33,222 --> 00:02:36,025 その最中に暗号文の1行目が— 21 00:02:36,092 --> 00:02:40,029 ロンドンの有名な時計塔 ビッグ・ベンだと気づいた俺は— 22 00:02:40,096 --> 00:02:43,633 つい 新一の声のまま それを蘭に話してしまった 23 00:02:45,368 --> 00:02:48,037 新一がロンドンにいると 思い込んだ蘭に— 24 00:02:48,104 --> 00:02:50,306 追い詰められた俺は やむなく… 25 00:03:01,684 --> 00:03:04,620 (阿笠博士あがさ ひろし)ゆうべの蘭君の 電話のあとぐらいから— 26 00:03:04,854 --> 00:03:08,257 (阿笠)急に震え出してのう (コナンのせき込み) 27 00:03:08,324 --> 00:03:12,261 (阿笠)きっと ロンドン中を 汗だくになって 駆け回ったから— 28 00:03:12,328 --> 00:03:14,764 その汗が 夜風で冷えたんじゃろう 29 00:03:15,164 --> 00:03:19,569 …ったく 明日の夜には 日本に帰るってえのによ 30 00:03:19,769 --> 00:03:24,073 ま… まあ 薬を飲んで 熱も下がってきておるし 31 00:03:24,140 --> 00:03:26,375 1日 寝ていれば 治るわい 32 00:03:26,442 --> 00:03:27,710 (工藤くどう新一:コナンの声で)だから… (せき込み) 33 00:03:27,777 --> 00:03:30,179 (新一:コナンの声で) 僕のことは心配しないで 34 00:03:30,313 --> 00:03:34,016 蘭姉ちゃんと小五郎のおじさんは あの暗号を解いてよ 35 00:03:34,617 --> 00:03:37,286 あの暗号の7つの文章は たぶん— 36 00:03:37,353 --> 00:03:41,490 それぞれ どこかの建物か 場所のことだと思うからさ 37 00:03:41,557 --> 00:03:43,926 ん? なんで んなことが 分かるんだよ 38 00:03:44,226 --> 00:03:47,263 (コナンの声で)し… 新一兄ちゃんが そう言ってたから 39 00:03:48,364 --> 00:03:49,966 (蘭)新一が? 40 00:03:51,100 --> 00:03:55,204 あっ そういえば 新一 ビッグ・ベンの前で言ってた 41 00:03:55,404 --> 00:03:58,741 最初の1行目の “とどろく鐘の音”は— 42 00:03:58,808 --> 00:04:00,343 ビッグ・ベンのチャイムだって 43 00:04:00,576 --> 00:04:02,545 ビ… ビッグ・ベンの前って 44 00:04:02,612 --> 00:04:05,615 まさか あの探偵坊主 ロンドンに来てんのか? 45 00:04:05,915 --> 00:04:09,185 …ってか お前 それ知ってたな? 46 00:04:09,552 --> 00:04:12,555 知ってたら お土産リストなんか 作んないわよ 47 00:04:12,622 --> 00:04:17,126 と… とにかく コナン君のことは わしに任せて 48 00:04:17,193 --> 00:04:21,631 蘭君たちは 例の暗号解読 よろしく頼むよ 49 00:04:24,967 --> 00:04:26,302 フウ 50 00:04:26,469 --> 00:04:28,137 (新一)何とか ごまかせたな 51 00:04:28,638 --> 00:04:33,409 しかし まさか 帰国用の解毒薬を 飲んでしまうとは 52 00:04:33,676 --> 00:04:34,977 しかたねえだろ 53 00:04:35,811 --> 00:04:39,281 飲まなきゃ 江戸川コナンは この工藤新一が— 54 00:04:39,348 --> 00:04:42,351 幼児化した姿だって バレそうだったんだからよ 55 00:04:43,219 --> 00:04:45,221 帰りは どうする気じゃ? 56 00:04:45,287 --> 00:04:46,756 もう薬はないぞ 57 00:04:47,623 --> 00:04:50,793 灰原はいばらに持ってきて もらうわけにはいかねえし 58 00:04:50,860 --> 00:04:54,163 まあ 部屋にこもって 何か 手を考えるさ 59 00:04:54,664 --> 00:04:56,999 ん? 出かけないのか? 60 00:04:57,066 --> 00:05:00,569 蘭君たちと合流して 例の暗号 解くんじゃろ? 61 00:05:00,636 --> 00:05:02,204 バーロー 62 00:05:02,271 --> 00:05:05,041 いつ 体がコナンに 戻っちまうか分からねえのに— 63 00:05:05,107 --> 00:05:06,776 外を歩けるかよ 64 00:05:07,276 --> 00:05:11,914 それに 今 あいつとは ちょっと顔 合わせづれえしな 65 00:05:13,149 --> 00:05:14,684 それより見ろよ 66 00:05:14,750 --> 00:05:16,018 (新一)今朝の新聞 (阿笠)え? 67 00:05:16,986 --> 00:05:20,423 あの暗号が書いてあった紙に 付着していた指紋から— 68 00:05:20,656 --> 00:05:22,458 容疑者が割り出されたらしいぜ 69 00:05:23,492 --> 00:05:27,697 名前はハーデス・サバラ 逃亡中の連続殺人犯だ 70 00:05:29,131 --> 00:05:32,068 まずは こいつのことを調べねえと 71 00:05:32,134 --> 00:05:36,338 じゃが 犯人が判明したんなら— じきに捕まるんじゃ… 72 00:05:36,405 --> 00:05:37,440 バーロー 73 00:05:38,074 --> 00:05:40,876 こいつは わざわざ 指紋を残してんだぞ 74 00:05:41,644 --> 00:05:44,980 捕まる覚悟で 何かを やらかす気だってことだよ 75 00:05:47,049 --> 00:05:50,119 (小五郎)“轟く鐘の音”が ビッグ・ベンだと言われれば 76 00:05:50,186 --> 00:05:52,188 なるほど そうかとは思うが 77 00:05:52,655 --> 00:05:53,689 まさか— 78 00:05:53,756 --> 00:05:57,960 卵や ピクルスみてえな建物が あるわけあるめえし 79 00:06:15,845 --> 00:06:19,548 まさか マジで こんな形の建物が 建ってるとはな 80 00:06:19,615 --> 00:06:21,650 じゃあ 3行目の— 81 00:06:21,717 --> 00:06:25,621 “腹ごしらえは 遺体のように 冷たくなった ゆで卵”っていうのは 82 00:06:26,422 --> 00:06:27,957 このシティーホールのことだね 83 00:06:28,023 --> 00:06:31,227 (男の子の英語) 84 00:06:35,164 --> 00:06:37,733 (男の子の英語) 85 00:06:38,234 --> 00:06:40,202 “マザリン・ストーン” 86 00:06:40,269 --> 00:06:41,737 「マザリンの宝石」 87 00:06:42,037 --> 00:06:43,372 ハイ 88 00:06:54,216 --> 00:06:55,718 (男の子の英語) 89 00:06:59,388 --> 00:07:00,956 (2人)グッバーイ 90 00:07:02,191 --> 00:07:03,192 (小五郎)何だ? そりゃ 91 00:07:03,893 --> 00:07:07,229 もしかしたら 例の暗号に関係あるかもよ 92 00:07:07,296 --> 00:07:11,167 ほら 暗号の紙を配ってた 犯人って— 93 00:07:11,901 --> 00:07:15,171 解けなかったら ホームズに聞けって 言ってたんだよね 94 00:07:16,038 --> 00:07:19,408 だったら 暗号を示す 場所のそばに— 95 00:07:19,475 --> 00:07:21,243 ホームズに関係する何かを— 96 00:07:21,310 --> 00:07:23,612 散りばめてるかも しれないでしょ? 97 00:07:24,180 --> 00:07:26,849 だって この 「マザリンの宝石」って— 98 00:07:26,916 --> 00:07:30,352 ホームズの話のタイトルだって 前に 新一が… 99 00:07:30,820 --> 00:07:35,257 ちょっと せっかく お昼ごはん 作ってあげたのに 100 00:07:35,724 --> 00:07:37,493 全然 手つけてないじゃない 101 00:07:37,960 --> 00:07:39,428 ああ 悪い 102 00:07:39,762 --> 00:07:42,898 目暮めぐれ警部に頼まれた 事件の調べものしててよ 103 00:07:43,532 --> 00:07:44,533 …ったく 104 00:07:45,367 --> 00:07:49,004 おなかがすくのも忘れて 推理に夢中になるなんて 105 00:07:49,772 --> 00:07:51,407 今に 飢え死にするわよ 106 00:07:52,208 --> 00:07:56,378 「マザリンの宝石」っていう話で ホームズも言ってるぜ 107 00:07:56,579 --> 00:08:01,050 “腹がすいてる時のほうが 頭の回転がよくなる”ってな 108 00:08:01,483 --> 00:08:03,219 また ホームズ? 109 00:08:03,886 --> 00:08:07,489 僕は頭脳なのだよ ワトソン君 110 00:08:08,457 --> 00:08:11,360 残りの部分は ただの付け足しさ 111 00:08:12,061 --> 00:08:16,098 (蘭)ん? 頭以外は付け足しってことは… 112 00:08:16,298 --> 00:08:20,135 あっ 重要なのは 頭だけってことで… 113 00:08:21,170 --> 00:08:23,939 お… おい 何やってんだ? 114 00:08:24,006 --> 00:08:26,842 (蘭)あれ? 何か 書いてあるよ (小五郎)え? 115 00:08:27,576 --> 00:08:28,577 (蘭)“T” 116 00:08:28,978 --> 00:08:30,045 T? 117 00:08:30,546 --> 00:08:31,714 (蘭)そっか (小五郎)あっ 118 00:08:32,381 --> 00:08:35,551 暗号の場所に 何かの文字が隠されてて 119 00:08:35,751 --> 00:08:39,455 それをつなぎ合わせると 何かの言葉になるんじゃない? 120 00:08:40,222 --> 00:08:44,193 だがな 卵の次はピクルスだろ? 121 00:08:44,260 --> 00:08:49,732 いくら何でも ピクルスみたいな 薄っぺらくて丸い建物なんて 122 00:08:49,798 --> 00:08:51,166 でも 暗号には— 123 00:08:51,233 --> 00:08:54,069 “ピクルスを丸かじり”って 書いてあるから 124 00:08:54,136 --> 00:08:56,472 輪切りにする前の ピクルスなんじゃ 125 00:08:56,672 --> 00:08:58,874 バカ言え ピクルスっつたら— 126 00:08:59,708 --> 00:09:01,710 若いキュウリの漬物のことだぞ 127 00:09:02,544 --> 00:09:07,383 あんな細長くて 丸みを帯びた 建物が この世にあるわけが… 128 00:09:07,883 --> 00:09:09,251 (小五郎)えっ? (蘭)ん? 129 00:09:10,719 --> 00:09:11,720 ああっ 130 00:09:12,488 --> 00:09:16,091 ああっ きっと あれのことなんじゃない? 131 00:09:16,158 --> 00:09:17,626 ウッソ? 132 00:09:18,160 --> 00:09:21,630 (新一)かなり ヤバいぜ このハーデス・サバラって男 133 00:09:22,531 --> 00:09:25,601 もともとは 真面目な会社員だったらしいが 134 00:09:25,668 --> 00:09:29,605 母親が難病にかかり その手術費を作るために 135 00:09:29,672 --> 00:09:32,007 知人に借りまくった金を— 136 00:09:32,074 --> 00:09:35,644 株やブックメーカーに 突っ込んだが すべて大外し 137 00:09:36,078 --> 00:09:41,317 おかげで 母親は手術を 受けられなくて 去年の7月に他界 138 00:09:41,383 --> 00:09:44,920 そして ハーデスは人が変わり 犯行が始まった 139 00:09:45,521 --> 00:09:49,224 しつこく 借金の返済を 迫っていた知人たちや— 140 00:09:49,291 --> 00:09:53,295 株の投資を勧めた友人を 立て続けに惨殺 141 00:09:53,829 --> 00:09:55,030 あげくの果てに— 142 00:09:55,097 --> 00:09:59,001 母の手術を断った病院を 次々に爆破し 143 00:09:59,068 --> 00:10:01,303 大勢の死傷者を 出してるみてえだな 144 00:10:01,637 --> 00:10:04,873 ば… 爆破って 爆弾も使うのか? 145 00:10:05,240 --> 00:10:08,510 ああ ハーデスが 逃亡中に知り合った— 146 00:10:08,577 --> 00:10:12,648 ヘスティアって女が 軍人崩れの爆弾のプロでよ 147 00:10:13,615 --> 00:10:16,185 ハーデスの復讐ふくしゅうに 手を貸したってよ 148 00:10:17,519 --> 00:10:22,725 その女のほうは 先日 警察に 潜伏先を突き止められた際に— 149 00:10:22,791 --> 00:10:24,593 自爆したと書いてあるけど 150 00:10:25,461 --> 00:10:27,529 遺体は粉々になったそうだから 151 00:10:27,596 --> 00:10:29,565 その遺体は別人で— 152 00:10:29,631 --> 00:10:31,834 まだ生きている かもしれんということか? 153 00:10:31,900 --> 00:10:32,901 ああ 154 00:10:33,469 --> 00:10:38,240 しかし なんで そんな大犯罪者が いまだに捕まらんのじゃ? 155 00:10:38,741 --> 00:10:41,477 逃亡中に 整形しまくってるらしいからな 156 00:10:41,977 --> 00:10:45,581 まあ こいつなら 何をしでかしても 不思議じゃねえよ 157 00:10:46,415 --> 00:10:50,252 あらゆるものを賭けの対象にする ブックメーカーがある 158 00:10:50,452 --> 00:10:53,889 このイギリスって国自体を 恨んでるかもしれねえからな 159 00:10:53,956 --> 00:10:57,326 (携帯電話の振動音) 160 00:10:58,260 --> 00:11:00,562 うわっ 蘭からだ 161 00:11:03,699 --> 00:11:06,001 悪い 代わりに出てくれ 162 00:11:06,068 --> 00:11:07,069 はあ? 163 00:11:07,136 --> 00:11:10,105 その電話に わしが出たら おかしいじゃろ 164 00:11:10,172 --> 00:11:12,374 …っていうか 早よう出んか 165 00:11:12,441 --> 00:11:15,110 暗号のことで 何か 分かったのかもしれんぞ 166 00:11:15,677 --> 00:11:17,446 だ… だよな 167 00:11:18,113 --> 00:11:19,548 も… もしも… 168 00:11:19,615 --> 00:11:22,384 (小五郎)いるんなら さっさと出やがれ バカタレが! 169 00:11:22,718 --> 00:11:26,555 (新一) あれ? それ 蘭の携帯ですよね 170 00:11:26,622 --> 00:11:29,291 蘭がモジモジして なかなか かけないから 171 00:11:29,358 --> 00:11:32,027 俺様がじきじきに かけてやったんだよ 172 00:11:32,461 --> 00:11:34,263 シャーロック・ホームズのことなら 173 00:11:34,329 --> 00:11:36,865 お前が誰よりも 詳しいって言うしよ 174 00:11:36,932 --> 00:11:38,267 ホームズのこと? 175 00:11:38,667 --> 00:11:43,806 ああ 3行目の“卵”は 卵型のシティーホール 176 00:11:44,073 --> 00:11:47,743 4行目の“ピクルス”は 若いキュウリの形をした— 177 00:11:47,810 --> 00:11:51,213 ガーキンって呼ばれてる 建物だとは分かったが 178 00:11:51,280 --> 00:11:53,816 問題点は その場所のそばに— 179 00:11:53,882 --> 00:11:56,518 ホームズに関連するものが バラまかれててよ 180 00:11:56,885 --> 00:11:58,287 それって どんな? 181 00:11:58,420 --> 00:12:00,489 (小五郎) シティーホールにあったのは 人形で 182 00:12:00,556 --> 00:12:03,459 その胸に 何ちゃらの宝石って文字… 183 00:12:03,525 --> 00:12:04,726 ギャッ ああ… 184 00:12:04,793 --> 00:12:06,161 ん? えっ 185 00:12:06,628 --> 00:12:08,397 「マザリンの宝石」よ 186 00:12:08,464 --> 00:12:10,399 その話で ホームズが— 187 00:12:10,466 --> 00:12:14,203 “頭以外は付け足しだ”っていう シーンがあるって言ってたから 188 00:12:14,269 --> 00:12:15,404 だから 私— 189 00:12:16,038 --> 00:12:19,808 人形の首を引っこ抜いたら “T”って文字が出てきたの 190 00:12:20,742 --> 00:12:22,010 なるほど 191 00:12:22,411 --> 00:12:26,515 そのタイトルの話に出てくる ホームズのセリフを踏まえると— 192 00:12:26,682 --> 00:12:29,718 事件を解くキーワードが 浮かび上がるって寸法だな 193 00:12:30,018 --> 00:12:33,355 うん そのガーキンって 建物のそばにも 194 00:12:33,422 --> 00:12:36,125 傷だらけの変なペンが いっぱい落ちててさ 195 00:12:36,625 --> 00:12:39,628 ペン軸に“ダンシング・メン”って 書いてあるけど 196 00:12:39,695 --> 00:12:42,097 これって ホームズの話の タイトルだよね 197 00:12:42,731 --> 00:12:45,400 ああ 「踊る人形」だな 198 00:12:45,467 --> 00:12:48,604 (蘭)だから これにも 何か 隠されてると思って 199 00:12:48,670 --> 00:12:52,841 頭とお尻のキャップを 取ってみたけど 何もなくて 200 00:12:53,175 --> 00:12:55,811 じゃあ その頭と尻のキャップを 取って— 201 00:12:55,978 --> 00:12:57,646 2つを合わせてみな 202 00:12:58,113 --> 00:13:00,349 恐らく その傷が どこかで合わさって 203 00:13:02,451 --> 00:13:04,887 合った “N”って書いてあるよ 204 00:13:05,320 --> 00:13:06,889 でも どうして? 205 00:13:07,689 --> 00:13:10,592 ホームズが その話の中で言ってんだよ 206 00:13:11,160 --> 00:13:13,562 “中間の推理を すべて抜き取り—” 207 00:13:14,029 --> 00:13:17,266 “出発点と結論だけを 相手に示せば—” 208 00:13:17,766 --> 00:13:22,137 “安っぽくはあるが びっくりさせる効果は十分だ”ってな 209 00:13:22,538 --> 00:13:26,542 そっか だから 真ん中のペン軸を取り除いて 210 00:13:26,608 --> 00:13:29,378 頭とお尻のキャップを 合わせたのね 211 00:13:29,444 --> 00:13:31,813 (新一)じゃあ 最初の ビッグ・ベンのそばにも— 212 00:13:31,880 --> 00:13:33,515 何か あるんじゃねえのか? 213 00:13:35,083 --> 00:13:39,655 私も そう思って来てみたんだけど 何も見つからないのよ 214 00:13:40,222 --> 00:13:42,624 ビッグ・ベンの門の前の道路に— 215 00:13:42,691 --> 00:13:46,094 妙な矢印が書いてあるのは お父さんが見つけたんだけど 216 00:13:46,161 --> 00:13:47,362 (新一)矢印だと? 217 00:13:47,429 --> 00:13:51,200 (蘭)うん ビッグ・ベンの すぐ横に 橋があるでしょ? 218 00:13:51,300 --> 00:13:53,368 その橋のほうを指してるみたい 219 00:13:55,971 --> 00:13:57,105 (新一)そうか 220 00:13:59,408 --> 00:14:01,843 橋の途中の蓋が取れた 排水口の脇に— 221 00:14:02,244 --> 00:14:03,812 文字が書いてあった 222 00:14:04,279 --> 00:14:06,081 “The Valley of Fear” 223 00:14:06,815 --> 00:14:08,183 「恐怖の谷」だ 224 00:14:09,518 --> 00:14:11,753 (蘭)あった あったよ 新一 225 00:14:11,820 --> 00:14:14,189 ここの どこにキーワードが 隠れてるの? 226 00:14:14,590 --> 00:14:18,360 (新一)「恐怖の谷」か あれは長編だからな 227 00:14:18,427 --> 00:14:21,330 あの話に橋なんて出てきたか? 228 00:14:21,396 --> 00:14:23,899 いや 橋とは 限らねえ 229 00:14:24,299 --> 00:14:27,736 排水口 川 水 230 00:14:27,803 --> 00:14:29,004 水? 231 00:14:29,338 --> 00:14:31,440 川の中に何か 沈んでないか? 232 00:14:31,506 --> 00:14:32,507 え? 233 00:14:33,141 --> 00:14:36,245 “水のそばで 重い物がなくなっていたら—” 234 00:14:36,645 --> 00:14:39,181 “水の中に何かが 沈められてるとみて—” 235 00:14:39,248 --> 00:14:40,983 “まず 間違いない” 236 00:14:41,450 --> 00:14:42,584 ホームズのセリフさ 237 00:14:43,352 --> 00:14:47,055 だから そのテムズ川に 何かが 沈められてるはずなんだけど 238 00:14:47,956 --> 00:14:48,957 (蘭)あっ (小五郎)あっ 239 00:14:50,158 --> 00:14:54,363 橋の裏側についてる街灯に 細いひもが結ばれてて 240 00:14:54,429 --> 00:14:57,065 ひもの先が 川の中に沈んでるよ 241 00:15:05,073 --> 00:15:06,074 (小五郎)ん? 242 00:15:07,142 --> 00:15:09,411 “A”だ “A”って刻まれてるぞ 243 00:15:10,012 --> 00:15:12,648 見つかった文字は “T”と“N”と“A”か 244 00:15:13,215 --> 00:15:15,917 ねえ 新一 次は たぶん— 245 00:15:15,984 --> 00:15:19,054 ケーキみたいな 建物の所だと思うけど— 246 00:15:19,121 --> 00:15:20,255 どこへ行けばいい? 247 00:15:22,591 --> 00:15:24,426 電話じゃ らちが明かねえ 248 00:15:24,493 --> 00:15:26,728 待ってろ すぐ そこに行ってやっから 249 00:15:26,862 --> 00:15:27,863 えっ 250 00:15:35,537 --> 00:15:37,539 (蘭)大丈夫だよ 電話でも 251 00:15:37,906 --> 00:15:40,742 ほら 今までの 3つのキーワードだって 252 00:15:40,809 --> 00:15:42,678 何とか見つけられたし 253 00:15:42,744 --> 00:15:46,682 あん? あの探偵坊主が ロンドンに来てんなら— 254 00:15:46,748 --> 00:15:50,118 合流して 一緒に暗号を 解いたほうが早いんじゃねえか? 255 00:15:50,952 --> 00:15:54,489 それとも やつに来られちゃ マズいことでもあんのかよ 256 00:15:55,457 --> 00:15:57,893 (蘭)ないわよ そんなの (ミネルバ・グラス)あら? 257 00:15:58,493 --> 00:16:00,128 昨日の女の子じゃない 258 00:16:00,562 --> 00:16:02,831 (蘭)ミ… ミネルバ・グラスさん (小五郎)えっ 259 00:16:03,332 --> 00:16:06,401 ミネルバ・グラスって テニスプレイヤーの? 260 00:16:06,468 --> 00:16:08,270 いいんですか? 出歩いてて 261 00:16:08,337 --> 00:16:11,540 明日ですよね 女子シングルスの決勝 262 00:16:11,606 --> 00:16:15,210 ええ トレーニング中の気分転換 263 00:16:15,277 --> 00:16:19,214 あなたこそ もういいの? ゆうべの悩み事 264 00:16:19,281 --> 00:16:22,250 まさか その人が 彼氏じゃないでしょうね 265 00:16:22,584 --> 00:16:24,786 これは 父です 266 00:16:24,853 --> 00:16:27,756 それに 今 悩んでるのは 暗号のほうで 267 00:16:28,090 --> 00:16:32,160 暗号? じゃあ 弟のアポロと同じね 268 00:16:32,494 --> 00:16:34,296 変な人に もらった暗号を— 269 00:16:34,363 --> 00:16:37,399 ホームズの弟子って子に 渡したらしいんだけど 270 00:16:38,133 --> 00:16:40,202 ホームズの弟子? 271 00:16:40,268 --> 00:16:42,204 (アポロ・グラス) たしか コナンって名前だったよ 272 00:16:42,270 --> 00:16:46,775 そっか コナン君が言ってた アポロ君って 君だったのね 273 00:16:46,842 --> 00:16:49,511 えっ あいつのこと知ってるの? 274 00:16:49,578 --> 00:16:53,915 ええ でも 今日は風邪ひいて ホテルで寝てるの 275 00:16:55,517 --> 00:16:57,452 今の聞こえた? 新一 276 00:16:57,519 --> 00:17:01,790 コナン君が暗号を託された アポロ君って子に偶然 会ってさ 277 00:17:01,857 --> 00:17:02,858 (新一)うわっ 278 00:17:03,425 --> 00:17:04,693 新一? 279 00:17:04,760 --> 00:17:05,827 (新一)悪い 280 00:17:06,528 --> 00:17:09,164 ちょっと 急用が入って 281 00:17:09,898 --> 00:17:12,534 そっちに 行けなくなっちまったよ 282 00:17:13,168 --> 00:17:14,169 (蘭)そうなの? 283 00:17:14,870 --> 00:17:18,240 (コナン:新一の声で)ああ たった今 別の事件の依頼人が 284 00:17:18,306 --> 00:17:21,109 これから 訪ねてくるって メールが届いてさ 285 00:17:21,410 --> 00:17:23,512 きゅ… 急用なら しかたないね 286 00:17:23,979 --> 00:17:27,749 (新一の声で) まあ ホテルには いるから いつでも 電話してきてくれ 287 00:17:28,016 --> 00:17:32,220 その暗号の主は ハーデス・サバラって凶悪犯だから 288 00:17:32,287 --> 00:17:34,523 一刻も早く解かなきゃ ヤバそうだし 289 00:17:35,223 --> 00:17:38,226 アポロって子がいるなら 一緒に付いてきてもらえ 290 00:17:38,293 --> 00:17:40,695 おめえらより ロンドンに詳しいだろうからな 291 00:17:40,896 --> 00:17:42,898 うん 分かった 292 00:17:44,266 --> 00:17:45,934 ねえ アポロ君 293 00:17:46,001 --> 00:17:48,303 暗号 解くのに つきあってくれる? 294 00:17:48,370 --> 00:17:49,371 うん いいよ 295 00:17:50,038 --> 00:17:53,742 私は ホテルに戻るわ マッサージを頼んでるから 296 00:17:54,409 --> 00:17:56,244 この子のこと よろしくね 297 00:17:56,311 --> 00:17:58,346 あっ はい 298 00:18:00,615 --> 00:18:03,652 でも 次の暗号はケーキだろ? 299 00:18:03,952 --> 00:18:06,688 んな形の建物 ロンドンにあるのか? 300 00:18:07,389 --> 00:18:09,925 ケーキ? それなら知ってるよ 301 00:18:10,258 --> 00:18:11,259 (2人)えっ 302 00:18:13,862 --> 00:18:17,132 (蘭)すごい ホントに ウェディングケーキみたい 303 00:18:17,599 --> 00:18:19,534 似てて当たり前だよ 304 00:18:19,601 --> 00:18:21,336 この教会の形を元に— 305 00:18:21,403 --> 00:18:23,638 ウェディングケーキの デザインをしたらしいから 306 00:18:24,139 --> 00:18:29,444 名前もセント・ブライド教会か 冗談みてえな話だな 307 00:18:29,511 --> 00:18:31,480 でも アポロ君 よく知ってたね 308 00:18:32,113 --> 00:18:34,916 よく 姉ちゃんに 連れてこられたから 309 00:18:35,217 --> 00:18:38,954 この教会で いつか アレスと 結婚式 挙げるんだって 310 00:18:39,488 --> 00:18:40,689 アレスって? 311 00:18:41,056 --> 00:18:43,058 姉ちゃんの元コーチだよ 312 00:18:43,191 --> 00:18:46,561 前は 俺の父さんが アレスのコーチだったんだけどね 313 00:18:47,395 --> 00:18:50,398 お父さんって たしか 交通事故で… 314 00:18:50,465 --> 00:18:53,635 うん アレスの 試合を見に行く途中で 315 00:18:54,202 --> 00:18:57,873 姉ちゃんは その日 風邪ひいてて 母さんと家にいたから 316 00:18:57,939 --> 00:19:00,642 俺も まだ 母さんのおなかにいたけどね 317 00:19:01,409 --> 00:19:04,446 だから アレス 急に選手を引退して— 318 00:19:04,513 --> 00:19:07,282 姉ちゃんのコーチを 引き受けたって言ってたよ 319 00:19:07,749 --> 00:19:10,752 父さんの夢は 姉ちゃんをウィンブルドンで— 320 00:19:10,819 --> 00:19:13,021 優勝させることだった みたいだから 321 00:19:13,555 --> 00:19:16,258 (蘭)じゃあ 夢が かなったね (アポロ)うん 322 00:19:17,058 --> 00:19:20,929 でも アレス 自分のせいで 父さんが死んだって 323 00:19:20,996 --> 00:19:22,898 まだ気にしててさ 324 00:19:23,465 --> 00:19:25,333 それで 姉ちゃんとケンカして 325 00:19:25,934 --> 00:19:27,702 コーチも辞めちゃって 326 00:19:27,903 --> 00:19:30,338 アレスも姉ちゃんのこと 好きなくせに 327 00:19:30,672 --> 00:19:32,974 テニスじゃ ラブは0 328 00:19:33,241 --> 00:19:36,678 0をいくら重ねても 負けるだけだって 329 00:19:36,978 --> 00:19:38,079 強がっちゃってさ 330 00:19:38,747 --> 00:19:41,283 テニスじゃ ラブは0か 331 00:19:41,349 --> 00:19:44,319 (蘭) そっか だから 彼女 あんなことを 332 00:19:44,853 --> 00:19:48,657 えっ じゃあ あなたも恋の悩みを? 333 00:19:49,124 --> 00:19:52,127 でも 私は もう悩んではいないけど 334 00:19:52,527 --> 00:19:54,362 ラブは0 335 00:19:55,564 --> 00:19:59,668 0をいくら積み重ねても 惨めに負けるだけだわ 336 00:20:03,071 --> 00:20:06,441 ていうか 私 彼女に 言わなきゃいけないこと 337 00:20:06,508 --> 00:20:08,076 すっかり忘れてた 338 00:20:08,209 --> 00:20:10,211 誰に何を言うって? 339 00:20:10,278 --> 00:20:11,680 ああ いや 340 00:20:12,414 --> 00:20:14,616 それより 探さなくていいの? 341 00:20:14,683 --> 00:20:16,251 この教会のどこかに— 342 00:20:16,318 --> 00:20:19,187 ホームズに関係するキーワードが 隠されているんでしょ? 343 00:20:19,454 --> 00:20:22,457 そ… そうね 探さなきゃ 344 00:20:22,524 --> 00:20:23,525 え? 345 00:20:31,666 --> 00:20:32,734 (コナン:新一の声で)何? 346 00:20:32,801 --> 00:20:35,370 ウェディングケーキの 形をした教会の周りに— 347 00:20:35,437 --> 00:20:36,705 紙が落ちてただと? 348 00:20:37,339 --> 00:20:39,908 んで 紙には何て書いてある? 349 00:20:39,975 --> 00:20:41,176 (蘭)手書きの文字で— 350 00:20:41,376 --> 00:20:44,312 “A Scandal in Bohemia”って 351 00:20:45,113 --> 00:20:47,215 (新一の声で) 「ボヘミアの醜聞」 352 00:20:47,282 --> 00:20:49,517 アイリーン・アドラーが 出てくる話だな 353 00:20:50,051 --> 00:20:53,588 それで その紙にタイトル以外に 何か 書いてあったり— 354 00:20:53,655 --> 00:20:55,490 変わった所とかは ないか? 355 00:20:55,557 --> 00:21:00,528 紙の色は淡いピンク色で 文字は 黒いペンで書いてあるみたい 356 00:21:01,262 --> 00:21:04,466 あとは特に変わった所はないよ 357 00:21:05,000 --> 00:21:07,335 紙が厚くて透けないし 358 00:21:07,402 --> 00:21:11,673 (コナン:新一の声で) 分からないのは 目に見ただけで 観察してないからさ 359 00:21:11,740 --> 00:21:14,476 失礼ね ちゃんと観察してるよ 360 00:21:14,542 --> 00:21:15,543 (コナン:新一の声で) ああ いや 361 00:21:15,910 --> 00:21:20,315 その話の中で ホームズが ワトソンに言ったセリフだよ 362 00:21:20,382 --> 00:21:23,785 そんな色の手紙をワトソンに 見せるシーンがあって 363 00:21:24,085 --> 00:21:27,455 (蘭)もっとよく見るなら ビニール袋から 紙を出さないと 364 00:21:27,522 --> 00:21:30,058 (新一の声で)えっ ビニール袋に入ってんのか? 365 00:21:30,125 --> 00:21:31,126 うん 366 00:21:31,192 --> 00:21:34,295 (コナン:新一の声で)じゃあ 紙を袋から出して 水に濡(ぬ)らせ 367 00:21:34,763 --> 00:21:37,899 ビニール袋は 濡らせっていうヒントだよ 368 00:21:41,503 --> 00:21:42,504 ああっ 369 00:21:43,538 --> 00:21:45,473 水で 文字が流れて 370 00:21:46,274 --> 00:21:48,910 “S”って文字だけ くっきり残ってるよ 371 00:21:49,210 --> 00:21:52,447 この“S”だけ 油性のペンで 書いてあるみたい 372 00:21:52,514 --> 00:21:56,151 (新一の声で) ああ 紙が厚かったのは それを隠すためさ 373 00:21:57,018 --> 00:22:00,321 薄い紙だと 油性のペンで書いた文字だけが— 374 00:22:00,388 --> 00:22:02,390 裏に にじんで出ちまうからな 375 00:22:03,224 --> 00:22:04,693 …ってことは— 376 00:22:05,226 --> 00:22:07,195 ケーキのような セント・ブライド教会の— 377 00:22:07,262 --> 00:22:09,931 キーワードは“S” 378 00:22:10,632 --> 00:22:13,902 卵型のシティーホールが“T” 379 00:22:14,235 --> 00:22:18,506 ピクルス風の建物 ガーキンが“N” 380 00:22:19,140 --> 00:22:22,744 “轟く鐘の音”の ビッグ・ベンが“A” 381 00:22:23,178 --> 00:22:26,715 暗号文には ビッグ・ベンが 2回 出てくるから— 382 00:22:26,781 --> 00:22:28,917 “A”が2つだと考えると… 383 00:22:32,654 --> 00:22:33,655 (コナン:新一の声で)サタン 384 00:22:34,255 --> 00:22:35,557 悪魔だな 385 00:22:43,398 --> 00:22:48,002 ♪〜 386 00:23:57,338 --> 00:24:02,944 〜♪ 387 00:24:03,611 --> 00:24:06,915 このロンドンで 大量殺人が 起こるかもしれねえんだぞ 388 00:24:07,415 --> 00:24:13,154 その暗号文の場所へ行った時に 怪しい人物とか見なかったかのう? 389 00:24:13,888 --> 00:24:17,392 そういえば サングラスをかけた女の人が… 390 00:24:17,826 --> 00:24:19,327 ハーデスの野郎 391 00:24:19,394 --> 00:24:22,397 風船に爆弾を付けて 飛ばそうとしてるんじゃねえか? 392 00:24:23,198 --> 00:24:24,632 ほら 見てみろ 393 00:24:25,900 --> 00:24:26,968 (コナン)まさか… 394 00:24:27,468 --> 00:24:28,803 ネクスト コナン… 395 00:24:33,775 --> 00:24:35,877 (新一・蘭) ネクスト コナンズ ヒント 396 00:24:38,046 --> 00:24:40,849 (蘭)新一 ホームズと私と どっちが大事なの? 397 00:24:40,915 --> 00:24:43,017 (新一)えっ 決まってるじゃないか そりゃ…