1 00:00:33,098 --> 00:00:35,633 (毛利小五郎)おい 蘭? 2 00:00:35,633 --> 00:00:39,337 蘭?おいって。 3 00:00:39,337 --> 00:00:42,307 紅茶 溢れてるぞ。 4 00:00:42,307 --> 00:00:44,309 (毛利 蘭)あっ!? 5 00:00:46,311 --> 00:00:50,432 あのメガネのガキ 風邪ひいちまったらしいぞ。 6 00:00:50,432 --> 00:00:52,100 えっ? 7 00:00:52,100 --> 00:00:57,205 (コナン) <人生決めるその瞬間 自分にウソをついてはいけない> 8 00:00:57,205 --> 00:01:01,075 <久しぶりの再会も 微妙な空気の蘭と新一> 9 00:01:01,075 --> 00:01:04,863 <たった1つの真実 見抜く 見た目は子供 頭脳は大人> 10 00:01:04,863 --> 00:01:07,098 <その名は 名探偵コナン!> 11 00:01:07,098 --> 00:01:27,101 ♪♪~ 12 00:01:27,101 --> 00:01:47,105 ♪♪~ 13 00:01:47,105 --> 00:02:07,108 ♪♪~ 14 00:02:07,108 --> 00:02:27,095 ♪♪~ 15 00:02:27,095 --> 00:02:31,095 ♪♪~ 16 00:04:18,106 --> 00:04:21,009 <ロンドンへやって来た 俺たちを待っていたのは→ 17 00:04:21,009 --> 00:04:25,863 大量殺人を予告するような 謎めいた暗号文だった> 18 00:04:25,863 --> 00:04:29,100 <暗号解読の 助言を求めるために→ 19 00:04:29,100 --> 00:04:31,302 蘭が新一に電話してきたが→ 20 00:04:31,302 --> 00:04:34,806 その最中に暗号文の一行目が→ 21 00:04:34,806 --> 00:04:38,876 ロンドンの有名な時計塔 ビッグベンだと気づいた俺は→ 22 00:04:38,876 --> 00:04:43,765 つい 新一の声のまま それを蘭に話してしまった> 23 00:04:43,765 --> 00:04:46,901 <新一がロンドンにいると 思い込んだ蘭に→ 24 00:04:46,901 --> 00:04:49,771 追いつめられた俺は やむなく…> 25 00:04:53,274 --> 00:05:00,098 ♪♪~ 26 00:05:00,098 --> 00:05:03,401 (阿笠)ゆうべの蘭君の 電話のあとぐらいから→ 27 00:05:03,401 --> 00:05:07,105 急に震え出してのぉ。 (変声機:コナンの声)ゴホゴホッ…。 28 00:05:07,105 --> 00:05:11,109 きっと ロンドン中を 汗だくになって駆け回ったから→ 29 00:05:11,109 --> 00:05:13,961 その汗が 夜風で冷えたんじゃろう。 30 00:05:13,961 --> 00:05:18,099 ったく!明日の夜には 日本に帰るってぇのによ。 31 00:05:18,099 --> 00:05:22,470 ま まあ 薬を飲んで 熱も下がってきておるし→ 32 00:05:22,470 --> 00:05:24,939 1日寝ていれば治るわい。 33 00:05:24,939 --> 00:05:28,910 (変声機:コナンの声) だから ゴホゴホッ… 僕のことは心配しないで。 34 00:05:28,910 --> 00:05:33,097 蘭姉ちゃんと小五郎のおじさんは あの暗号を解いてよ。 35 00:05:33,097 --> 00:05:36,134 あの暗号の 7つの文章は多分→ 36 00:05:36,134 --> 00:05:40,505 それぞれ どこかの建物か 場所のことだと思うからさ。 37 00:05:40,505 --> 00:05:43,124 ん?何で んなことが わかるんだよ? 38 00:05:43,124 --> 00:05:46,644 し 新一兄ちゃんが そう言ってたから。 39 00:05:46,644 --> 00:05:49,597 《し 新一が?》 40 00:05:49,597 --> 00:05:53,901 あっ そう言えば 新一 ビッグベンの前で言ってた。 41 00:05:53,901 --> 00:05:57,105 最初の一行目の 「轟く鐘の音」は→ 42 00:05:57,105 --> 00:05:59,407 ビッグベンのチャイムだって。 43 00:05:59,407 --> 00:06:01,409 ビ ビッグベンの前って→ 44 00:06:01,409 --> 00:06:04,796 まさか あの探偵ボウズ  ロンドンに来てんのか? 45 00:06:04,796 --> 00:06:07,732 ってか お前 それ知ってたな!? 46 00:06:07,732 --> 00:06:11,436 知ってたら お土産リストなんか作んないわよ! 47 00:06:11,436 --> 00:06:15,740 と とにかく コナン君のことはワシに任せて。 48 00:06:15,740 --> 00:06:20,778 蘭君たちは 例の暗号解読 よろしく頼むよ。 49 00:06:23,564 --> 00:06:27,401 ふぅ…。 (新一)なんとか誤魔化せたな。 50 00:06:27,401 --> 00:06:31,873 しかし まさか帰国用の解毒薬を 飲んでしまうとは。 51 00:06:31,873 --> 00:06:34,075 仕方ねぇだろ。 52 00:06:34,075 --> 00:06:38,112 飲まなきゃ 江戸川コナンは この工藤新一が→ 53 00:06:38,112 --> 00:06:41,499 幼児化した姿だって バレそうだったんだからよ。 54 00:06:41,499 --> 00:06:45,837 帰りはどうする気じゃ? もう薬はないぞ。 55 00:06:45,837 --> 00:06:49,440 灰原に持ってきて もらうわけにはいかねぇし→ 56 00:06:49,440 --> 00:06:53,344 まぁ 部屋にこもって 何か手を考えるさ。 57 00:06:53,344 --> 00:06:57,498 ん?出かけないのか? 蘭君たちと合流して→ 58 00:06:57,498 --> 00:06:59,634 例の暗号 解くんじゃろ? 59 00:06:59,634 --> 00:07:03,704 バーロー!いつ体がコナンに 戻っちまうかわからねぇのに→ 60 00:07:03,704 --> 00:07:05,907 外を歩けるかよ。 61 00:07:05,907 --> 00:07:11,896 それに 今 アイツとは… ちょっと顔合わせづれぇしな。 62 00:07:11,896 --> 00:07:15,133 それより見ろよ 今朝の新聞。え? 63 00:07:15,133 --> 00:07:18,769 あの暗号が書いてあった紙に 付着していた指紋から→ 64 00:07:18,769 --> 00:07:21,639 容疑者が割り出されたらしいぜ。 65 00:07:21,639 --> 00:07:26,744 名前はハーデス・サバラ 逃亡中の連続殺人犯だ。 66 00:07:26,744 --> 00:07:30,798 まずは こいつのことを調べねぇと。 67 00:07:30,798 --> 00:07:33,484 じゃが 犯人が判明したんなら→ 68 00:07:33,484 --> 00:07:36,404 じきに捕まるんじゃ…。 バーロォ! 69 00:07:36,404 --> 00:07:39,540 こいつは わざわざ 指紋を残してんだぞ! 70 00:07:39,540 --> 00:07:43,678 捕まる覚悟で 何かを やらかす気だってことだよ。 71 00:07:45,663 --> 00:07:48,766 「轟く鐘の音」が ビッグベンだと言われれば→ 72 00:07:48,766 --> 00:07:51,335 なるほど そうかとは思うが→ 73 00:07:51,335 --> 00:07:56,807 まさか「玉子」や「ピクルス」みてぇな 建物がある訳あるめ~し。 74 00:07:56,807 --> 00:08:10,304  英語  75 00:08:14,842 --> 00:08:18,462 まさかマジで こんな形の建物が建ってるとはな。 76 00:08:18,462 --> 00:08:20,464 じゃあ 三行目の→ 77 00:08:20,464 --> 00:08:24,769 「腹ごしらえは遺体のように冷たくなったゆで玉子」っていうのは→ 78 00:08:24,769 --> 00:08:27,405 このシティホールのことだね。 79 00:08:27,405 --> 00:08:37,131  英語  80 00:08:37,131 --> 00:08:40,902 Mazarin Stone… 「マザリンの宝石」。 81 00:08:40,902 --> 00:08:42,904 ハイ! 82 00:08:42,904 --> 00:08:57,919  英語  83 00:08:57,919 --> 00:09:00,705 グッバーイ! 84 00:09:00,705 --> 00:09:03,674 なんだ そりゃ? もしかしたら→ 85 00:09:03,674 --> 00:09:05,977 例の暗号に関係あるかもよ。 86 00:09:05,977 --> 00:09:09,830 ほら 暗号の紙を配ってた 犯人って→ 87 00:09:09,830 --> 00:09:14,101 「解けなかったらホームズに聞け」って 言ってたんだよね? 88 00:09:14,101 --> 00:09:17,805 だったら 暗号を示す場所のそばに→ 89 00:09:17,805 --> 00:09:20,241 ホームズに関係する何かを→ 90 00:09:20,241 --> 00:09:22,743 散りばめてるかも しれないでしょ? 91 00:09:22,743 --> 00:09:25,529 だって この「マザリンの宝石」って→ 92 00:09:25,529 --> 00:09:29,500 ホームズの話のタイトルだって 前に新一が…。 93 00:09:29,500 --> 00:09:33,471 ((ちょっと~せっかく お昼ご飯作ってあげたのに→ 94 00:09:33,471 --> 00:09:36,741 全然 手ぇつけてないじゃない)) 95 00:09:36,741 --> 00:09:38,409 ((ああ 悪い。→ 96 00:09:38,409 --> 00:09:41,996 目暮警部に頼まれた 事件の調べものしててよ)) 97 00:09:41,996 --> 00:09:47,535 ((ったく!お腹が空くのも忘れて 推理に夢中になるなんて→ 98 00:09:47,535 --> 00:09:50,604 今に飢え死にするわよ!)) 99 00:09:50,604 --> 00:09:55,176 ((「マザリンの宝石」っていう話で ホームズも言ってるぜ。→ 100 00:09:55,176 --> 00:10:00,181 「腹が空いてる時の方が 頭の回転が良くなる」ってな)) 101 00:10:00,181 --> 00:10:06,771 ((また ホームズ?)) ((僕は頭脳なのだよ ワトソン君)) 102 00:10:06,771 --> 00:10:10,207 ((残りの部分は ただの付け足しさ)) 103 00:10:10,207 --> 00:10:14,628 《ん?頭以外は 付け足しってことは→ 104 00:10:14,628 --> 00:10:20,067 あっ 重要なのは 頭だけってことで…》 105 00:10:20,067 --> 00:10:22,737 お おい!何やってんだ? 106 00:10:22,737 --> 00:10:26,007 あれ?何か書いてあるよ。 え? 107 00:10:26,007 --> 00:10:28,576 「T」。 T? 108 00:10:28,576 --> 00:10:30,878 そっか! あっ! 109 00:10:30,878 --> 00:10:34,231 暗号の場所に 何かの文字が隠されてて→ 110 00:10:34,231 --> 00:10:38,636 それをつなぎ合わせると 何かの言葉になるんじゃない? 111 00:10:38,636 --> 00:10:42,673 だがなぁ 「玉子」の次は「ピクルス」だろ? 112 00:10:42,673 --> 00:10:48,329 いくら何でも ピクルスみたいな 薄っぺらくて丸い建物なんて…。 113 00:10:48,329 --> 00:10:52,666 でも 暗号には「ピクルスを丸かじり」 って書いてあるから→ 114 00:10:52,666 --> 00:10:55,436 輪切りにする前の ピクルスなんじゃ…。 115 00:10:55,436 --> 00:10:58,172 バカ言え!ピクルスっつたら→ 116 00:10:58,172 --> 00:11:00,875 若いキュウリの漬け物のことだぞ。 117 00:11:00,875 --> 00:11:06,764 あんな細長くて丸みを帯びた 建物がこの世にあるわけが…。 118 00:11:06,764 --> 00:11:09,166 えっ!? ん? 119 00:11:09,166 --> 00:11:14,739 あぁ~っ!!ああ! きっとアレのことなんじゃない? 120 00:11:14,739 --> 00:11:16,741 ウッソー!? 121 00:11:16,741 --> 00:11:20,711 かなりヤバイぜ。 このハーデス・サバラって男。 122 00:11:20,711 --> 00:11:24,298 元々は真面目な 会社員だったらしいが→ 123 00:11:24,298 --> 00:11:28,469 母親が難病にかかり その手術費を作るために→ 124 00:11:28,469 --> 00:11:30,704 知人に借りまくった金を→ 125 00:11:30,704 --> 00:11:34,708 株やブックメーカーに 突っ込んだが全て大外し。 126 00:11:34,708 --> 00:11:40,097 お陰で母親は手術を 受けられなくて去年の7月に他界。 127 00:11:40,097 --> 00:11:44,034 そして ハーデスは人が変わり 犯行が始まった。 128 00:11:44,034 --> 00:11:48,139 しつこく借金の返済を 迫っていた知人たちや→ 129 00:11:48,139 --> 00:11:52,143 株の投資を勧めた友人を 立て続けに惨殺。 130 00:11:52,143 --> 00:11:57,331 挙句の果てに母の手術を断った 病院を次々に爆破し→ 131 00:11:57,331 --> 00:12:00,234 大勢の死傷者を 出してるみてぇだな。 132 00:12:00,234 --> 00:12:04,004 ば 爆破って爆弾も使うのか? 133 00:12:04,004 --> 00:12:07,641 ああ。ハーデスが 逃亡中に知り合った→ 134 00:12:07,641 --> 00:12:11,762 ヘスティアって女が 軍人崩れの爆弾のプロでよ。 135 00:12:11,762 --> 00:12:14,932 ハーデスの復讐に 手を貸したってよ。 136 00:12:14,932 --> 00:12:21,338 その女の方は 先日 警察に 潜伏先を突き止められた際に→ 137 00:12:21,338 --> 00:12:23,607 自爆したと書いてあるけど→ 138 00:12:23,607 --> 00:12:26,544 遺体は粉々になったそうだから。 139 00:12:26,544 --> 00:12:30,831 その遺体は別人で まだ生きている かも知れんということか? 140 00:12:30,831 --> 00:12:32,333 ああ。 141 00:12:32,333 --> 00:12:35,035 しかし 何で そんな大犯罪者が→ 142 00:12:35,035 --> 00:12:37,471 未だに捕まらんのじゃ? 143 00:12:37,471 --> 00:12:40,841 逃亡中に整形しまくってる らしいからな。 144 00:12:40,841 --> 00:12:44,845 まぁ こいつなら何をしでかしても 不思議じゃねぇよ。 145 00:12:44,845 --> 00:12:48,799 あらゆるものを賭けの対象にする ブックメーカーがある→ 146 00:12:48,799 --> 00:12:52,970 このイギリスって国自体を 恨んでるかもしれねぇからな。 147 00:12:52,970 --> 00:12:56,941 (携帯電話のバイブ音) 148 00:12:56,941 --> 00:12:59,643 うわっ!蘭からだ。 149 00:13:02,129 --> 00:13:05,833 悪い 代わりに出てくれ。 はぁ!? 150 00:13:05,833 --> 00:13:09,069 その電話にワシが出たら おかしいじゃろ。 151 00:13:09,069 --> 00:13:11,238 って言うか 早よう出んか! 152 00:13:11,238 --> 00:13:14,008 暗号のことで 何か わかったのかもしれんぞ。 153 00:13:14,008 --> 00:13:16,076 だ だよな。 154 00:13:16,076 --> 00:13:18,696 (ピッ!) も もしも…。 155 00:13:18,696 --> 00:13:21,398 [TEL]いるんなら さっさと出やがれ バカタレが!! 156 00:13:21,398 --> 00:13:25,102 [TEL]あれ… それ蘭の携帯…ですよね? 157 00:13:25,102 --> 00:13:27,972 蘭がモジモジして なかなか かけないから→ 158 00:13:27,972 --> 00:13:31,041 俺様が直々に かけてやったんだよ! 159 00:13:31,041 --> 00:13:33,344 [TEL]シャーロック・ホームズのことなら→ 160 00:13:33,344 --> 00:13:35,462 お前が誰よりも 詳しいって言うしよ! 161 00:13:35,462 --> 00:13:37,464 ホームズのこと? 162 00:13:37,464 --> 00:13:42,369 ああ。三行目の「玉子」は 玉子型のシティホール。 163 00:13:42,369 --> 00:13:46,574 四行目の「ピクルス」は 若いキュウリの形をした→ 164 00:13:46,574 --> 00:13:49,877 「ガーキン」って呼ばれてる 建物だとはわかったが…。 165 00:13:49,877 --> 00:13:52,496 問題点は その場所のそばに→ 166 00:13:52,496 --> 00:13:55,666 ホームズに関連するものが バラまかれててよ。 167 00:13:55,666 --> 00:13:57,401 それって どんな? 168 00:13:57,401 --> 00:13:59,403 [TEL]シティホールにあったのは 人形で→ 169 00:13:59,403 --> 00:14:03,657 その胸に なんちゃらの宝石って 文字…あっ あぁあぁ!! 170 00:14:03,657 --> 00:14:05,442 ん?えっ!? 171 00:14:05,442 --> 00:14:07,444 「マザリンの宝石」よ! 172 00:14:07,444 --> 00:14:09,430 その話でホームズが→ 173 00:14:09,430 --> 00:14:12,766 「頭以外は付け足しだ」っていう シーンがあるって言ってたから。 174 00:14:12,766 --> 00:14:14,768 だから私→ 175 00:14:14,768 --> 00:14:19,106 人形の首を引っこ抜いたら 「T」って文字が出てきたの。 176 00:14:19,106 --> 00:14:21,108 なるほど…。 177 00:14:21,108 --> 00:14:25,095 そのタイトルの話に出てくる ホームズのセリフを踏まえると→ 178 00:14:25,095 --> 00:14:28,766 事件を解くキーワードが 浮かび上がるって寸法だな。 179 00:14:28,766 --> 00:14:32,102 うん そのガーキンって 建物のそばにも→ 180 00:14:32,102 --> 00:14:35,439 傷だらけの変なペンが いっぱい落ちててさ。 181 00:14:35,439 --> 00:14:38,776 ペン軸にダンシング・メンって 書いてあるけど→ 182 00:14:38,776 --> 00:14:41,428 これってホームズの話の タイトルだよね? 183 00:14:41,428 --> 00:14:44,431 ああ 「踊る人形」だな。 184 00:14:44,431 --> 00:14:47,434 [TEL]だから これにも 何か隠されてると思って→ 185 00:14:47,434 --> 00:14:52,106 頭とお尻のキャップを 取ってみたけど 何もなくて…。 186 00:14:52,106 --> 00:14:56,777 じゃあ その頭と尻のキャップを 取って2つを合わせてみな。 187 00:14:56,777 --> 00:15:00,764 [TEL]恐らくその傷が どこかで合わさって…。 188 00:15:00,764 --> 00:15:04,101 合った!「N」って書いてあるよ! 189 00:15:04,101 --> 00:15:06,437 [TEL]でも どうして? 190 00:15:06,437 --> 00:15:09,440 ホームズが その話の中で言ってんだよ。 191 00:15:09,440 --> 00:15:12,443 「中間の推理を全て抜き取り→ 192 00:15:12,443 --> 00:15:16,096 出発点と結論だけを 相手に示せば→ 193 00:15:16,096 --> 00:15:21,435 安っぽくはあるが びっくり させる効果は十分だ」ってな。 194 00:15:21,435 --> 00:15:25,439 そっか!だから 真ん中のペン軸を取り除いて→ 195 00:15:25,439 --> 00:15:28,442 頭とお尻のキャップを 合わせたのね。 196 00:15:28,442 --> 00:15:30,778 [TEL]じゃあ 最初の ビッグベンのそばにも→ 197 00:15:30,778 --> 00:15:33,430 何かあるんじゃねぇのか? 198 00:15:33,430 --> 00:15:38,435 私もそう思って来てみたんだけど 何も見つからないのよ。 199 00:15:38,435 --> 00:15:41,438 ビッグベンの門の前の道路に→ 200 00:15:41,438 --> 00:15:46,443 妙な矢印が書いてあるのは お父さんが見つけたんだけど…。 [TEL]矢印だと? 201 00:15:46,443 --> 00:15:50,097 うん ビッグベンのすぐ横に 橋があるでしょ? 202 00:15:50,097 --> 00:15:52,397 その橋の方を指してるみたい。 203 00:15:54,768 --> 00:15:56,468 《そうか!》 204 00:15:58,439 --> 00:16:01,108 [TEL]橋の途中のフタが取れた 排水口の脇に→ 205 00:16:01,108 --> 00:16:05,429 文字が書いてあった。 The Valley of Fear…。 206 00:16:05,429 --> 00:16:08,098 「恐怖の谷」だ。 207 00:16:08,098 --> 00:16:10,768 あった!あったよ 新一。 208 00:16:10,768 --> 00:16:13,437 ここのどこにキーワードが 隠れてるの? 209 00:16:13,437 --> 00:16:17,441 《「恐怖の谷」か あれは長編だからな…》 210 00:16:17,441 --> 00:16:23,097 《あの話に橋なんて出てきたか? いや 橋とは限らねぇ…》 211 00:16:23,097 --> 00:16:28,102 《排水口…川…水…水!?》 212 00:16:28,102 --> 00:16:31,772 [TEL]川の中に何か沈んでないか? えっ? 213 00:16:31,772 --> 00:16:35,109 「水のそばで 重い物がなくなっていたら→ 214 00:16:35,109 --> 00:16:39,763 水の中に何かが沈められてると見て まず間違いない」。 215 00:16:39,763 --> 00:16:42,099 ホームズのセリフさ。 216 00:16:42,099 --> 00:16:46,770 [TEL]だから そのテムズ川に何かが 沈められてるはずなんだけど…。 217 00:16:46,770 --> 00:16:48,789 ああっ!? あっ! 218 00:16:48,789 --> 00:16:53,110 橋の裏っ側についてる街灯に 細いヒモが結ばれてて→ 219 00:16:53,110 --> 00:16:56,110 ヒモの先が 川の中に沈んでるよ! 220 00:17:02,436 --> 00:17:04,438 あ…。 221 00:17:04,438 --> 00:17:08,442 ん?「A」だ! 「A」って刻まれてるぞ! 222 00:17:08,442 --> 00:17:12,096 見つかった文字は 「T」と「N」と「A」か…。 223 00:17:12,096 --> 00:17:17,768 ねぇ新一 次は多分ケーキみたいな 建物の所だと思うけど→ 224 00:17:17,768 --> 00:17:21,105 どこへ行けばいい? 225 00:17:21,105 --> 00:17:23,107 電話じゃ埒が明かねぇ! 226 00:17:23,107 --> 00:17:25,776 待ってろ! すぐそこに行ってやっから! 227 00:17:25,776 --> 00:17:27,778 えっ…あ…。 228 00:17:27,778 --> 00:17:31,178   229 00:19:34,104 --> 00:19:36,773 だ 大丈夫だよ電話でも…。 230 00:19:36,773 --> 00:19:39,776 ほら 今までの 3つのキーワードだって→ 231 00:19:39,776 --> 00:19:41,762 何とか見つけられたし…。 232 00:19:41,762 --> 00:19:45,432 あん!?あの探偵ボウズが ロンドンに来てんなら→ 233 00:19:45,432 --> 00:19:49,436 合流して一緒に暗号を解いた方が 早いんじゃねぇか? 234 00:19:49,436 --> 00:19:53,774 それとも 奴に来られちゃ マズイことでもあんのかよ? 235 00:19:53,774 --> 00:19:57,110 な ないわよ!そんなの…。 (ミネルバ)あら? 236 00:19:57,110 --> 00:19:59,429 昨日の女の子じゃない。 237 00:19:59,429 --> 00:20:02,099 ミ ミネルバ・グラスさん。 えっ? 238 00:20:02,099 --> 00:20:05,102 ミネルバ・グラスって テニスプレイヤーの? 239 00:20:05,102 --> 00:20:07,437 いいんですか?出歩いてて。 240 00:20:07,437 --> 00:20:10,440 明日ですよね? 女子シングルスの決勝。 241 00:20:10,440 --> 00:20:13,777 ええ トレーニング中の気分転換。 242 00:20:13,777 --> 00:20:17,764 あなたこそ もういいの? ゆうべの悩み事。 243 00:20:17,764 --> 00:20:21,435 まさか その人が 彼氏じゃないでしょうね? 244 00:20:21,435 --> 00:20:26,773 これは父です。それに 今 悩んでるのは暗号の方で…。 245 00:20:26,773 --> 00:20:31,094 暗号?じゃあ 弟のアポロと同じね。 246 00:20:31,094 --> 00:20:33,447 変な人にもらった暗号を→ 247 00:20:33,447 --> 00:20:36,433 ホームズの弟子って子に 渡したらしいんだけど…。 248 00:20:36,433 --> 00:20:38,769 ホームズの弟子? 249 00:20:38,769 --> 00:20:41,438 (アポロ) 確かコナンって名前だったよ。 250 00:20:41,438 --> 00:20:45,776 そっか コナン君が言ってた アポロ君って 君だったのね。 251 00:20:45,776 --> 00:20:48,428 えっ!? アイツのこと知ってるの? 252 00:20:48,428 --> 00:20:52,766 ええ でも今日は風邪ひいて ホテルで寝てるの。 253 00:20:52,766 --> 00:20:54,434 あっ。 254 00:20:54,434 --> 00:20:58,105 今の聞こえた?新一 コナン君が暗号を託された→ 255 00:20:58,105 --> 00:21:01,775 アポロ君って子に偶然会ってさ。[TEL]うわっ!? 256 00:21:01,775 --> 00:21:05,095 新一? [TEL]悪い…。 257 00:21:05,095 --> 00:21:08,432 ちょっと急用が入って…。 258 00:21:08,432 --> 00:21:12,102 そっちに 行けなくなっちまったよ…。 259 00:21:12,102 --> 00:21:17,107 [TEL]そうなの? [TEL]ああ たった今 別の事件の依頼人が→ 260 00:21:17,107 --> 00:21:20,110 これから訪ねてくるって メールが届いてさ。 261 00:21:20,110 --> 00:21:22,763 き 急用なら仕方ないね。 262 00:21:22,763 --> 00:21:26,433 まあ ホテルにはいるから いつでも電話してきてくれ。 263 00:21:26,433 --> 00:21:31,104 その暗号の主は ハーデス・サバラ って凶悪犯だから→ 264 00:21:31,104 --> 00:21:34,107 一刻も早く解かなきゃ ヤバそうだし…。 265 00:21:34,107 --> 00:21:37,110 [TEL]アポロって子がいるなら 一緒に付いて来てもらえ。→ 266 00:21:37,110 --> 00:21:39,763 オメーらより ロンドンに詳しいだろうからな。 267 00:21:39,763 --> 00:21:42,766 うん 分かった…。 268 00:21:42,766 --> 00:21:47,104 ねぇ アポロ君 暗号解くのに 付き合ってくれる? 269 00:21:47,104 --> 00:21:48,772 うん いいよ! 270 00:21:48,772 --> 00:21:52,776 私はホテルに戻るわ。 マッサージを頼んでるから。 271 00:21:52,776 --> 00:21:57,176 この子のこと よろしくね。 あ…はい! 272 00:21:59,099 --> 00:22:02,436 でも 次の暗号はケーキだろ? 273 00:22:02,436 --> 00:22:06,106 んな形の建物 ロンドンにあるのか? 274 00:22:06,106 --> 00:22:09,109 ケーキ?それなら知ってるよ! 275 00:22:09,109 --> 00:22:10,709 (2人)えっ? 276 00:22:12,763 --> 00:22:16,099 すごい!ホントに ウェディングケーキみたい。 277 00:22:16,099 --> 00:22:20,437 似てて当たり前だよ。 この教会の形を元に→ 278 00:22:20,437 --> 00:22:22,773 ウェディングケーキの デザインをしたらしいから。 279 00:22:22,773 --> 00:22:25,776 名前もセント・ブライド教会か。 280 00:22:25,776 --> 00:22:28,428 冗談みてぇな話だな。 281 00:22:28,428 --> 00:22:30,764 でもアポロ君よく知ってたね。 282 00:22:30,764 --> 00:22:34,101 よく姉ちゃんに 連れて来られたから。→ 283 00:22:34,101 --> 00:22:38,105 この教会で いつかアレスと 結婚式 挙げるんだって。 284 00:22:38,105 --> 00:22:42,109 アレスって? 姉ちゃんの元コーチだよ。 285 00:22:42,109 --> 00:22:46,096 前は俺の父さんが アレスのコーチだったんだけどね。 286 00:22:46,096 --> 00:22:49,099 お父さんって確か交通事故で…。 287 00:22:49,099 --> 00:22:52,769 うん アレスの 試合を見に行く途中で→ 288 00:22:52,769 --> 00:22:57,107 姉ちゃんはその日 風邪ひいてて 母さんと家にいたから。→ 289 00:22:57,107 --> 00:23:00,110 俺もまだ 母さんのお腹にいたけどね。 290 00:23:00,110 --> 00:23:03,430 だからアレス 急に選手を引退して→ 291 00:23:03,430 --> 00:23:06,433 姉ちゃんのコーチを 引き受けたって言ってたよ。 292 00:23:06,433 --> 00:23:09,770 父さんの夢は 姉ちゃんをウィンブルドンで→ 293 00:23:09,770 --> 00:23:12,105 優勝させることだった みたいだから。 294 00:23:12,105 --> 00:23:15,442 じゃあ夢が叶ったね。 (アポロ)うん! 295 00:23:15,442 --> 00:23:19,763 でもアレス…自分のせいで 父さんが死んだって→ 296 00:23:19,763 --> 00:23:22,099 まだ気にしててさ。 297 00:23:22,099 --> 00:23:26,436 それで姉ちゃんとケンカして コーチも辞めちゃって→ 298 00:23:26,436 --> 00:23:29,439 アレスも姉ちゃんのこと 好きなくせに→ 299 00:23:29,439 --> 00:23:32,109 テニスじゃ ラブはゼロ。→ 300 00:23:32,109 --> 00:23:35,762 ゼロをいくら重ねても 負けるだけだって…→ 301 00:23:35,762 --> 00:23:37,430 強がっちゃってさ。 302 00:23:37,430 --> 00:23:40,100 テニスじゃラブはゼロか。 303 00:23:40,100 --> 00:23:43,770 《そっか だから彼女 あんなことを…》 304 00:23:43,770 --> 00:23:47,440 ((じゃあ あなたも恋の悩みを?)) 305 00:23:47,440 --> 00:23:51,111 ((でも 私はもう 悩んではいないけど)) 306 00:23:51,111 --> 00:23:56,099 ((ラブは0 ゼロをいくら積み重ねても→ 307 00:23:56,099 --> 00:23:59,099 惨めに負けるだけだわ…)) 308 00:24:02,105 --> 00:24:05,108 っていうか私 彼女に 言わなきゃいけないこと→ 309 00:24:05,108 --> 00:24:09,095 すっかり忘れてた…。 誰に何を言うって? 310 00:24:09,095 --> 00:24:11,097 ああ いや…。 311 00:24:11,097 --> 00:24:15,101 それより探さなくていいの? この教会のどこかに→ 312 00:24:15,101 --> 00:24:18,438 ホームズに関係するキーワードが 隠されているんでしょ? 313 00:24:18,438 --> 00:24:21,775 そ そうね 探さなきゃ! 314 00:24:21,775 --> 00:24:23,443 え? 315 00:24:23,443 --> 00:24:30,433 ♪♪~ 316 00:24:30,433 --> 00:24:34,437 (変声機:新一の声) なに?ウェディングケーキの 形をした教会の周りに→ 317 00:24:34,437 --> 00:24:36,439 紙が落ちてただと!? 318 00:24:36,439 --> 00:24:40,110 んで 紙には なんて書いてある? [TEL]手書きの文字で→ 319 00:24:40,110 --> 00:24:43,430 「A Scandal in Bohemia」って…。 320 00:24:43,430 --> 00:24:46,099 「ボヘミアの醜聞」…。 321 00:24:46,099 --> 00:24:49,102 アイリーン・アドラーが出てくる話だな。 322 00:24:49,102 --> 00:24:52,439 [TEL]それで その紙にタイトル以外に何か書いてあったり→ 323 00:24:52,439 --> 00:24:54,441 変わった所とかはないか? 324 00:24:54,441 --> 00:24:59,429 紙の色は淡いピンク色で 文字は 黒いペンで書いてあるみたい。 325 00:24:59,429 --> 00:25:03,099 あとは特に変わった所はないよ。 326 00:25:03,099 --> 00:25:06,102 紙が厚くて透けないし…。 327 00:25:06,102 --> 00:25:10,440 [TEL]わからないのは目に見ただけで 観察してないからさ…。 328 00:25:10,440 --> 00:25:14,444 失礼ね! ちゃんと観察してるよ? [TEL]ああ いや→ 329 00:25:14,444 --> 00:25:18,765 その話の中でホームズが ワトソンに言ったセリフだよ。 330 00:25:18,765 --> 00:25:22,769 そんな色の手紙をワトソンに 見せるシーンがあって…。 331 00:25:22,769 --> 00:25:26,439 [TEL]もっとよく見るなら ビニール袋から紙を出さないと。 332 00:25:26,439 --> 00:25:29,109 えっ!? ビニール袋に入ってんのか? 333 00:25:29,109 --> 00:25:33,096 うん。 [TEL]じゃあ紙を袋から出して 水に濡らせ。 334 00:25:33,096 --> 00:25:37,096 ビニール袋は 濡らせっていうヒントだよ。 335 00:25:40,770 --> 00:25:42,439 ああっ!? 336 00:25:42,439 --> 00:25:44,441 水で文字が流れて→ 337 00:25:44,441 --> 00:25:48,111 「S」って文字だけ くっきり残ってるよ! 338 00:25:48,111 --> 00:25:51,431 [TEL]この「S」だけ 油性のペンで 書いてあるみたい。 339 00:25:51,431 --> 00:25:55,435 ああ 紙が厚かったのは それを隠すためさ。 340 00:25:55,435 --> 00:25:59,105 薄い紙だと 油性のペンで書いた文字だけが→ 341 00:25:59,105 --> 00:26:01,775 裏に滲んで出ちまうからな。 342 00:26:01,775 --> 00:26:04,110 ってことは…。 343 00:26:04,110 --> 00:26:09,099 ケーキのような セントブライド教会のキーワードは…。 344 00:26:09,099 --> 00:26:13,103 卵型のシティホールが…。 345 00:26:13,103 --> 00:26:17,774 ピクルス風の建物「ガーキン」が…。 346 00:26:17,774 --> 00:26:22,095 轟く鐘の音のビッグベンが…。 347 00:26:22,095 --> 00:26:25,432 暗号文にはビッグベンが 2回出てくるから→ 348 00:26:25,432 --> 00:26:28,432 「A」が2つだと考えると…。 349 00:26:31,438 --> 00:26:33,440 サタン! 350 00:26:33,440 --> 00:26:35,440 悪魔だな…。 351 00:26:42,098 --> 00:26:46,770 ♪♪~ 352 00:26:46,770 --> 00:27:06,106 ♪♪~ 353 00:27:06,106 --> 00:27:26,109 ♪♪~ 354 00:27:26,109 --> 00:27:46,096 ♪♪~ 355 00:27:46,096 --> 00:28:01,096 ♪♪~