1
00:00:04,962 --> 00:00:05,963
(江戸川えどがわコナン:工藤新一くどう しんいちの声で)
サタン
2
00:00:06,630 --> 00:00:07,798
悪魔だな
3
00:00:07,865 --> 00:00:10,167
(毛利蘭もうり らん)ええっ 悪魔?
4
00:00:10,234 --> 00:00:12,703
(コナン:新一の声で)
しかし まだ文字は2つ残ってる
5
00:00:13,370 --> 00:00:15,472
悪魔だと断定するのは早い
6
00:00:15,739 --> 00:00:17,608
でも 残りの2つって
7
00:00:18,142 --> 00:00:20,911
“城に住む
鼻の長い魔法使い”とか
8
00:00:20,978 --> 00:00:24,114
“白い背中を2本の剣で貫け”
とかでしょ?
9
00:00:24,448 --> 00:00:26,917
キーワードを探す前から
不気味なんだけど
10
00:00:26,984 --> 00:00:30,287
(新一の声で)ああ
“城に住む鼻の長い魔法使い”なら—
11
00:00:30,354 --> 00:00:31,622
どこか分かったぜ
12
00:00:32,189 --> 00:00:35,292
鼻が長いのは動物の象で
エレファント
13
00:00:35,526 --> 00:00:36,827
城はキャッスル
14
00:00:36,894 --> 00:00:37,895
ロンドンに—
15
00:00:37,961 --> 00:00:40,597
エレファント&キャッスルっていう
地区があるから
16
00:00:40,664 --> 00:00:41,765
そこに行ってみてくれ
17
00:00:41,832 --> 00:00:45,035
でも そこの
どこに行けばいいの?
18
00:00:45,235 --> 00:00:47,237
(コナン:新一の声で)
まあ とりあえず 駅とか
19
00:00:47,704 --> 00:00:48,705
(蘭)分かった
20
00:00:48,772 --> 00:00:51,408
エレファント&キャッスルの駅に
行ってみるね
21
00:00:54,044 --> 00:00:55,913
(コナン)
人生 決める
その瞬間
22
00:00:55,979 --> 00:00:58,081
自分に ウソを
ついてはいけない
23
00:00:58,415 --> 00:01:01,985
暗号の奥に見えた狙い
犯人のターゲットとは?
24
00:01:02,419 --> 00:01:03,887
たった ひとつの真実 見抜く
25
00:01:03,954 --> 00:01:05,722
見た目は子供 頭脳は大人
26
00:01:05,789 --> 00:01:08,192
その名は 名探偵コナン!
27
00:01:19,685 --> 00:01:25,658
♪〜
28
00:02:40,032 --> 00:02:46,038
〜♪
29
00:02:47,073 --> 00:02:49,575
(コナン)ロンドンを訪れた
俺たちを待っていた—
30
00:02:49,642 --> 00:02:50,676
不気味な暗号文
31
00:02:51,610 --> 00:02:53,579
それは 逃亡中の凶悪犯
32
00:02:53,646 --> 00:02:57,116
ハーデス・サバラの
次なる犯行予告だった
33
00:03:00,219 --> 00:03:02,221
暗号文は 1行ごとに—
34
00:03:02,288 --> 00:03:04,557
ロンドンの特徴的な建物を
示していて
35
00:03:05,124 --> 00:03:08,127
それぞれの場所には
ホームズの小説になぞられた—
36
00:03:08,194 --> 00:03:09,829
ヒントが残されていた
37
00:03:11,130 --> 00:03:13,099
ヒントはアルファベットが
ひと文字ずつ
38
00:03:14,100 --> 00:03:16,001
俺たちは 暗号解読を進め
39
00:03:16,268 --> 00:03:18,671
アルファベットを
5文字まで手に入れた
40
00:03:19,238 --> 00:03:20,840
残るは 2文字
41
00:03:22,475 --> 00:03:24,176
待ってろよ ハーデス
42
00:03:24,343 --> 00:03:28,581
必ず 暗号を解き明かして
お前の犯行を阻止してやるぜ
43
00:03:39,325 --> 00:03:41,694
(毛利小五郎こごろう)
とまあ 駅に来て
44
00:03:41,761 --> 00:03:45,865
小一時間は探しまくったが
何にも見つからねえじゃねえか
45
00:03:45,931 --> 00:03:47,733
(携帯電話の呼び出し音)
46
00:03:47,800 --> 00:03:51,036
新一 ホントに
ここで合ってるの?
47
00:03:51,437 --> 00:03:55,040
(コナン:新一の声で)
ああ 場所は合ってると思うけど
48
00:03:55,407 --> 00:03:58,944
ひょっとしたら 同じ地区の
ショッピングモールかも
49
00:04:00,312 --> 00:04:01,680
(アポロ・グラス)ねえ
(蘭)え?
50
00:04:01,981 --> 00:04:03,182
あの人
51
00:04:03,816 --> 00:04:07,586
俺たちが来た時から
ずっと 行ったり来たりしてるよね
52
00:04:07,653 --> 00:04:08,988
ホントだ
53
00:04:09,588 --> 00:04:13,993
ねえ 新一 その男の人が
持ってるアタッシュケース
54
00:04:14,059 --> 00:04:16,462
大きく“アイデンティティー”って
書いてあるよ
55
00:04:17,129 --> 00:04:18,430
(コナン:新一の声で)
そいつは たぶん
56
00:04:18,497 --> 00:04:20,699
「A case of Identity」
57
00:04:20,866 --> 00:04:25,204
ホームズの話のタイトルで
邦題は「花婿失踪事件」
58
00:04:25,538 --> 00:04:27,206
その男に聞いてみてくれ
59
00:04:30,309 --> 00:04:32,311
誰かに お金もらって—
60
00:04:32,378 --> 00:04:37,082
この駅の前で 1日中 同じ格好で
うろついてろって頼まれたみたい
61
00:04:37,683 --> 00:04:39,819
空っぽのケースも
今 着ている服も—
62
00:04:39,885 --> 00:04:42,121
その人から一緒に渡されたって
63
00:04:42,488 --> 00:04:44,523
(コナン)服も? あっ
64
00:04:45,591 --> 00:04:49,829
“僕が女性を観察する時
まず 袖口に注意する”
65
00:04:49,895 --> 00:04:53,065
“男の場合は ズボンの
膝を見るのがいいだろう”
66
00:04:54,333 --> 00:04:55,334
ズボンの膝だ
67
00:04:55,768 --> 00:04:57,169
その男の膝を見てみろ
68
00:04:57,236 --> 00:04:59,438
えっ 膝?
69
00:05:00,773 --> 00:05:02,875
でも 何も書いてないよ
70
00:05:03,209 --> 00:05:04,743
(新一の声で)じゃあ めくってみろ
(阿笠博士あがさ ひろし)えっ
71
00:05:08,647 --> 00:05:09,982
(蘭)あっ あったよ
72
00:05:10,683 --> 00:05:13,919
ズボンの裏側の膝の部分に
“U”って文字が
73
00:05:15,187 --> 00:05:16,689
これで集まったのは—
74
00:05:16,755 --> 00:05:22,161
“T N A A S U”か
75
00:05:22,428 --> 00:05:24,196
(蘭)残る暗号文は—
76
00:05:24,530 --> 00:05:29,168
“すべてを終わらせろ 白い背中を
2本の剣で貫いて”っていう—
77
00:05:29,235 --> 00:05:30,903
最後の文章だけだけど
78
00:05:31,537 --> 00:05:34,707
(コナン)引っかかるのは
“白い背中”と“2本の剣”
79
00:05:35,241 --> 00:05:38,410
そんな形や名前の
建物や場所は どこにも…
80
00:05:40,880 --> 00:05:42,248
(新一の声で)そうか これだ
81
00:05:42,414 --> 00:05:45,117
(せき込み)
82
00:05:45,184 --> 00:05:46,218
ん?
83
00:05:46,685 --> 00:05:48,554
(コナン:新一の声で)
陶器メーカーのマークだよ
84
00:05:49,555 --> 00:05:52,825
“白い背中を2本の剣で
貫いて”っていうのは—
85
00:05:52,892 --> 00:05:55,561
白いので有名な
この食器の裏に付いている—
86
00:05:55,628 --> 00:05:57,296
2本の剣のマークだったんだよ
87
00:05:57,663 --> 00:06:02,167
じゃあ 次は ロンドンにある
そのメーカーの店に行けってこと?
88
00:06:02,434 --> 00:06:04,436
その店なら
よく母さんと行ったよ
89
00:06:05,204 --> 00:06:08,707
母さん そのメーカーの
食器が大好きで
90
00:06:08,774 --> 00:06:11,577
その店
ロンドンに1軒しかないから
91
00:06:12,711 --> 00:06:14,513
(コナン:新一の声で)
えっ 変な飾り?
92
00:06:14,580 --> 00:06:16,982
(蘭)
うん お店の人に聞いたら—
93
00:06:17,049 --> 00:06:21,787
毎日 誰かに変な飾りを看板の所に
付けられて 困ってたって
94
00:06:22,054 --> 00:06:23,555
(コナン:新一の声で)
それ どんな飾りだ?
95
00:06:24,456 --> 00:06:27,192
いろんな色の糸の先に
ベルがついてて
96
00:06:27,760 --> 00:06:30,829
そのベルに ひと文字ずつ
文字が書いてあるみたい
97
00:06:31,263 --> 00:06:35,200
糸を束ねてある部分にも
題名みたいな字が書いてあるけど
98
00:06:35,567 --> 00:06:38,270
汚れてて よく読めなくて
99
00:06:38,337 --> 00:06:39,939
(コナン:新一の声で)
その題名は 恐らく—
100
00:06:40,506 --> 00:06:42,541
「A study in Scarlet」
101
00:06:43,309 --> 00:06:45,311
コナン・ドイルが
シャーロック・ホームズを—
102
00:06:45,377 --> 00:06:46,912
この世に生み出した—
103
00:06:47,413 --> 00:06:50,749
最初の小説
「緋色ひいろの研究」だよ
104
00:06:51,583 --> 00:06:53,385
その束から緋色の糸
105
00:06:53,619 --> 00:06:56,388
つまり 鮮やかな赤い糸を
見つけてくれ
106
00:06:57,389 --> 00:07:00,192
その話で語る
ホームズのセリフは こうだ
107
00:07:00,793 --> 00:07:03,262
“人生という無色の糸かせには”
108
00:07:03,329 --> 00:07:06,198
“殺人という緋色の糸が
混じり込んでいる”
109
00:07:06,598 --> 00:07:10,336
“僕たちの仕事は
それを解きほぐし 分離して”
110
00:07:10,402 --> 00:07:13,639
“1インチ残らず 白日の下に
さらすことなのだ”
111
00:07:14,106 --> 00:07:17,042
あっ あったよ 赤い糸
112
00:07:17,309 --> 00:07:21,280
その糸に付いている鈴には
“R”って文字が書いてあるよ
113
00:07:22,114 --> 00:07:24,650
この“R”が最後ってことは—
114
00:07:24,717 --> 00:07:28,153
キーワードは “T N A”
115
00:07:28,220 --> 00:07:32,358
“A S U R”の7文字か
116
00:07:32,825 --> 00:07:35,561
その中の5文字が
“サタン”だとすると—
117
00:07:35,627 --> 00:07:38,230
残りの“U”と“R”って
何なの?
118
00:07:41,100 --> 00:07:43,102
ねえ 新一?
119
00:07:43,168 --> 00:07:45,604
(コナン:新一の声で)いや
“A”は1つだけでいいよな
120
00:07:45,904 --> 00:07:46,905
(蘭)え?
121
00:07:46,972 --> 00:07:48,374
(新一の声で)文字の並びは…
122
00:07:54,046 --> 00:07:56,415
サターン 土星だよ
123
00:07:56,815 --> 00:07:58,650
だから たぶん
犯人は—
124
00:07:58,717 --> 00:08:01,353
土曜日に 何かを
しでかすつもりなんじゃねえか?
125
00:08:01,420 --> 00:08:02,755
土曜日
126
00:08:02,955 --> 00:08:05,691
ちょっと
それって 明日じゃない
127
00:08:05,758 --> 00:08:07,493
待て待て 待て
128
00:08:07,559 --> 00:08:11,230
そりゃあ 日本語なら 土星で
土曜日って連想もできるが
129
00:08:11,797 --> 00:08:14,033
英語じゃ 土星のことを—
130
00:08:14,099 --> 00:08:16,969
土の星なんて呼び方は
しねえんじゃねえか?
131
00:08:17,036 --> 00:08:19,204
(コナン:新一の声で)
いや サタデーの語源は—
132
00:08:19,271 --> 00:08:23,242
ローマ神話の農耕の神
サトゥルヌスから由来してるんです
133
00:08:23,542 --> 00:08:26,245
サトゥルヌスの日だから
“サタデー”
134
00:08:26,578 --> 00:08:28,380
そのサトゥルヌスの
英語読みが—
135
00:08:28,447 --> 00:08:29,982
サターンなんですよ
136
00:08:30,282 --> 00:08:32,117
何? あっ そう
137
00:08:32,317 --> 00:08:35,888
でもさ 土曜日のどこで
何が起きるの?
138
00:08:35,954 --> 00:08:37,423
(ジュノ・グラス)アポロ
139
00:09:05,784 --> 00:09:09,021
暗号は 俺らに任せて
子供は ママん所に—
140
00:09:09,088 --> 00:09:10,556
(小五郎)戻りな
(アポロ)でも…
141
00:09:11,657 --> 00:09:15,461
ねえ お母さん みんなで
応援に行くって言ってるけど
142
00:09:15,627 --> 00:09:17,996
お母さんって たしか 目が…
143
00:09:18,063 --> 00:09:20,299
見えなくても 音で分かるってさ
144
00:09:20,999 --> 00:09:24,203
だから 母さん いつも
決勝だけは来てるんだ
145
00:09:24,269 --> 00:09:28,240
去年 母さんが行けなった
全仏オープンテニスの決勝で
146
00:09:28,307 --> 00:09:29,541
姉ちゃん 負けちゃったから
147
00:09:40,486 --> 00:09:42,788
(犯人の英語)
148
00:10:15,254 --> 00:10:18,223
(犯人の英語)
149
00:10:29,568 --> 00:10:32,771
(小五郎)…ったく
のんきなもんだな
150
00:10:32,938 --> 00:10:34,473
今日は土曜日
151
00:10:34,740 --> 00:10:38,844
ロンドンのどこかで大量殺人が
起きるかもしれねえってのに
152
00:10:38,911 --> 00:10:41,246
犬 連れて 散歩かよ
153
00:10:41,313 --> 00:10:45,684
(阿笠)あの暗号文を解くと
土曜日になるということは—
154
00:10:45,751 --> 00:10:48,320
スコットランドヤードに
伝えたんじゃろ?
155
00:10:48,387 --> 00:10:51,456
うん あの7行の暗号文は—
156
00:10:51,523 --> 00:10:53,825
それぞれ
建物や場所を示していて
157
00:10:54,359 --> 00:10:56,161
そして それぞれの場所に—
158
00:10:56,228 --> 00:10:58,664
キーワードが
ひと文字ずつ隠されていて
159
00:10:59,164 --> 00:11:02,534
それをつなぎ合わせると
サターンで土曜日
160
00:11:02,701 --> 00:11:06,872
つまり 犯人は 土曜日に何かを
起こすつもりかもしれないって
161
00:11:06,939 --> 00:11:08,440
ちゃんと説明したんだけど
162
00:11:09,074 --> 00:11:11,777
それは いつの土曜だって
聞き返されて
163
00:11:11,977 --> 00:11:14,713
いつ どこで何が起きるか
分からないんじゃ—
164
00:11:14,780 --> 00:11:17,149
手の打ちようがないって
電話 切られちゃって
165
00:11:17,783 --> 00:11:20,819
あの探偵坊主は?
何か言ってねえのか?
166
00:11:21,086 --> 00:11:25,023
あっ 新一は別の事件の捜査が
入っちゃったから
167
00:11:25,090 --> 00:11:27,059
あとは私たちに任せるって
168
00:11:27,326 --> 00:11:32,664
任せるってなあ
唯一の手がかりの暗号文を解いて
169
00:11:32,731 --> 00:11:36,468
土曜日に何かが起きるってことは
分かったじゃねえか
170
00:11:36,668 --> 00:11:38,437
これ以上 何をやれって…
171
00:11:38,503 --> 00:11:39,805
(コナン)もしかしたら—
172
00:11:40,305 --> 00:11:44,076
まだ解けきってないのかも
しれないね その暗号文
173
00:11:44,643 --> 00:11:47,112
だってキーワードの
サターンのつづりに
174
00:11:47,179 --> 00:11:48,580
“A”は1つだけ
175
00:11:49,314 --> 00:11:52,951
その“A”が見つかった
ビッグ・ベンを2回も出したのは
176
00:11:53,018 --> 00:11:55,087
何か 他に
理由があったんじゃない?
177
00:11:55,654 --> 00:11:58,023
コナン君 もう風邪 平気なの?
178
00:11:58,090 --> 00:12:00,993
あっ うん
まだ少し せきが出るけど
179
00:12:01,059 --> 00:12:02,060
(せき込み)
180
00:12:02,561 --> 00:12:06,565
(小五郎)大体 何なんだ?
このハーデス・サバラってやつ
181
00:12:06,865 --> 00:12:10,402
なんで こんな犯行予告の
暗号文を出してんだよ
182
00:12:10,802 --> 00:12:13,205
自己顕示欲が
強いんじゃろう
183
00:12:13,572 --> 00:12:16,742
以前 彼は
病院を爆破した時にも—
184
00:12:17,442 --> 00:12:19,945
犯行予告の暗号文を
出しておったが
185
00:12:20,379 --> 00:12:24,116
病院を爆破後
その様子を撮ったビデオを—
186
00:12:24,182 --> 00:12:26,952
わざわざ 警察に
送りつけていたそうじゃ
187
00:12:27,286 --> 00:12:31,223
その暗号文の解説をした
手紙を同封してな
188
00:12:31,290 --> 00:12:32,291
なるほど
189
00:12:32,991 --> 00:12:36,395
捕まえられるもんなら
捕まえてみなってわけか
190
00:12:36,962 --> 00:12:40,365
だったら 早く
暗号文の本当の意味を解いて
191
00:12:40,432 --> 00:12:42,000
警察に教えないと
192
00:12:42,234 --> 00:12:45,637
それも 慎重にせねば
ならんようじゃぞ
193
00:12:45,704 --> 00:12:49,841
2件目の病院の時は
暗号文を何とか解いて
194
00:12:49,908 --> 00:12:54,613
爆発物処理班が突入した直後に
爆破したらしいからのう
195
00:12:54,680 --> 00:12:55,914
何だと?
196
00:12:55,981 --> 00:12:58,517
じゃあ 解いても解かなくても
やっちまうんじゃねえか
197
00:12:59,151 --> 00:13:02,654
その時のビデオ映像も
送られてきたみたいだよ
198
00:13:03,121 --> 00:13:05,424
遅かったなって笑う
ハーデスの声も—
199
00:13:05,490 --> 00:13:07,526
そのビデオに入ってたってさ
200
00:13:08,393 --> 00:13:12,564
だから 犯行を止めるには
暗号文をちゃんと 解いて
201
00:13:12,631 --> 00:13:14,700
こっそり その場所に行って
202
00:13:14,766 --> 00:13:16,702
そっと その男に近づいて
203
00:13:16,768 --> 00:13:18,704
捕まえなきゃいけない
みたいだけど
204
00:13:19,271 --> 00:13:22,040
(小五郎)たしか
シティーホールとガーキンは—
205
00:13:22,774 --> 00:13:25,344
テムズ川を挟んだ
向かいだったな
206
00:13:26,478 --> 00:13:31,817
その暗号文の場所へ行った時に
怪しい人物とか見なかったかのう?
207
00:13:32,184 --> 00:13:34,286
怪しい人物?
208
00:13:34,486 --> 00:13:37,889
そういえば
サングラスをかけた女の人が…
209
00:13:38,323 --> 00:13:42,361
えっ その人って もしかして
こんな顔じゃなかった?
210
00:13:43,628 --> 00:13:46,465
ハーデスに協力してる
爆弾のプロなんだけど
211
00:13:46,998 --> 00:13:50,702
うーん 似てるような
似てないような…
212
00:13:50,769 --> 00:13:52,471
(小五郎)そうか 風船だ
213
00:13:52,804 --> 00:13:54,373
ハーデスの野郎
214
00:13:54,439 --> 00:13:57,976
風船に爆弾を付けて
飛ばそうとしてるんじゃねえか?
215
00:13:58,577 --> 00:14:02,447
まず 暗号文の最初の
ビッグ・ベンから出発して
216
00:14:02,681 --> 00:14:05,684
2行目の
エレファント&キャッスル駅を通り
217
00:14:05,751 --> 00:14:07,719
3行目のシティーホールへ行く
218
00:14:08,053 --> 00:14:13,225
そして テムズ川を渡って
4行目のガーキンを経由し
219
00:14:13,291 --> 00:14:16,628
5行目のセント・ブライド教会を
通過して
220
00:14:17,329 --> 00:14:20,065
再び 6行目のビッグ・ベンに戻る
221
00:14:20,132 --> 00:14:21,967
…で そこから 最後の行の—
222
00:14:22,401 --> 00:14:23,468
陶磁器の店がある—
223
00:14:23,535 --> 00:14:26,471
ウォルトン通りまで
線をつなげれば
224
00:14:26,872 --> 00:14:28,373
ほら 見てみろ
225
00:14:31,443 --> 00:14:33,745
風船にそっくりじゃねえか
226
00:14:34,045 --> 00:14:36,515
暗号文にビッグ・ベンが
2回 出てきたのは—
227
00:14:36,581 --> 00:14:38,183
暗号文が示すその場所を—
228
00:14:38,250 --> 00:14:41,653
その順番に
線でつなげってことだったんだよ
229
00:14:41,720 --> 00:14:43,422
アーハハハッ
230
00:14:43,488 --> 00:14:45,590
…っていうか それって
231
00:14:46,091 --> 00:14:47,392
風船っていうより…
232
00:14:48,393 --> 00:14:49,394
(コナン)まさか…
233
00:14:50,228 --> 00:14:51,530
(刑事の英語)
234
00:15:22,260 --> 00:15:24,196
(刑事の英語)
235
00:15:24,696 --> 00:15:26,531
(ハーデス・サバラ)
無能なやつらめ
236
00:15:26,798 --> 00:15:31,269
やはり 誰一人 私の域には
到達できなかったか
237
00:15:36,041 --> 00:15:38,777
抵抗がないのも少々 寂しいが
238
00:15:38,977 --> 00:15:41,780
母へ手向ける最後の復讐ふくしゅうだ
239
00:15:42,347 --> 00:15:44,816
静かに終わらせるのも悪くない
240
00:15:44,983 --> 00:15:47,385
そう 母のために
241
00:15:48,119 --> 00:15:49,955
静かにさせてやるよ
242
00:15:50,288 --> 00:15:52,090
歓声がこだまする…
243
00:15:52,157 --> 00:15:55,994
(観客たちの歓声)
244
00:15:56,061 --> 00:15:58,697
(ハーデス)このウィンブルドン
センターコートを
245
00:15:59,464 --> 00:16:03,068
このハーデス・サバラがな
246
00:16:03,134 --> 00:16:05,003
フフフフッ
247
00:16:05,504 --> 00:16:07,506
(小五郎)
何? テニスのラケット
248
00:16:08,106 --> 00:16:10,308
(小五郎)風船じゃなくて?
(蘭)うん
249
00:16:10,375 --> 00:16:15,413
確かに 少々いびつじゃが
ラケットにも見えるのう
250
00:16:15,881 --> 00:16:18,884
おいおい このロンドンで
テニスって言ったら…
251
00:16:19,284 --> 00:16:20,652
ウィンブルドン
252
00:16:20,919 --> 00:16:23,889
ミネルバさん
今日の2時から決勝だよ
253
00:16:24,389 --> 00:16:26,391
じゃが ウィンブルドンは—
254
00:16:26,458 --> 00:16:28,627
(阿笠)違うんじゃなかったか?
(コナン)うん
255
00:16:29,261 --> 00:16:32,797
犯人が あの暗号文を渡した
子供たち全員に—
256
00:16:32,864 --> 00:16:35,567
“君の目の前で人が死ぬ”って
言ってたんなら
257
00:16:35,634 --> 00:16:36,735
違うと思ったけど
258
00:16:37,369 --> 00:16:40,171
警察が まだ大量殺人が
起こることを—
259
00:16:40,238 --> 00:16:42,240
警戒してないってのを
踏まえると
260
00:16:42,474 --> 00:16:45,744
たぶん その言葉は
アポロだけに伝えてて
261
00:16:45,810 --> 00:16:48,280
他の子供たちにも
暗号を渡したのは—
262
00:16:48,346 --> 00:16:50,815
捜査を撹乱かくらんさせるための
フェイク
263
00:16:52,050 --> 00:16:54,753
アポロの目の前で
人が死ぬってことは—
264
00:16:54,819 --> 00:16:57,589
ウィンブルドン
女子シングルスの決勝が—
265
00:16:57,656 --> 00:16:59,157
犯人の狙いかもしれないね
266
00:16:59,691 --> 00:17:03,061
しかし なんで
ウィンブルドンなんだ?
267
00:17:03,128 --> 00:17:04,729
テニスに何か あるのかも
268
00:17:05,397 --> 00:17:08,366
犯人がアポロ君に
暗号文を渡したのも
269
00:17:08,433 --> 00:17:10,168
ウィンブルドンの会場だし
270
00:17:10,235 --> 00:17:13,204
(コナン)その何かは たぶん
ブックメーカーじゃない?
271
00:17:13,271 --> 00:17:16,474
ハーデスの母親が
心臓病で亡くなったのは—
272
00:17:16,908 --> 00:17:18,310
去年の7月
273
00:17:18,376 --> 00:17:20,278
ハーデスはその1か月前に—
274
00:17:20,345 --> 00:17:23,915
ブックメーカーで 何かの試合に
賭けて外したみたいだし
275
00:17:24,182 --> 00:17:26,351
そういえば 去年の全仏で
276
00:17:26,685 --> 00:17:30,755
ミネルバさん負けたけど
あの決勝戦って 6月だったよね
277
00:17:31,056 --> 00:17:35,226
たしか 彼女は ケガで
出場しなかった大会以外は—
278
00:17:35,293 --> 00:17:37,395
すべて優勝しておるから
279
00:17:37,462 --> 00:17:41,666
もしも ハーデスが母の手術費を
あと少し稼ぐために—
280
00:17:41,733 --> 00:17:44,002
鉄板である
全仏オープンテニスでの—
281
00:17:44,536 --> 00:17:47,973
彼女の優勝に
大金を賭けていたとしたら
282
00:17:48,039 --> 00:17:52,077
外して 大損して
母は手術を受けられなくて死亡
283
00:17:52,544 --> 00:17:55,580
じゃあ まさか 犯人の標的って…
284
00:17:56,014 --> 00:17:59,584
(コナン)
芝の女王 ミネルバ・グラスかよ
285
00:17:59,651 --> 00:18:04,589
(観客たちの歓声)
286
00:18:04,856 --> 00:18:05,857
(ミネルバ・グラス)ん?
287
00:18:10,895 --> 00:18:13,465
あの子 大丈夫かしら?
288
00:18:13,531 --> 00:18:16,267
うん 母さんが来たから
絶対 勝つよ
289
00:18:16,901 --> 00:18:21,239
でも いいんですか?
いつも こんな一般席で
290
00:18:21,306 --> 00:18:24,009
ええ 家族席は嫌なのよ
291
00:18:26,344 --> 00:18:30,415
試合が見えていない私を
テレビはアップで抜くから
292
00:18:30,482 --> 00:18:33,818
そんな私が試合中に
ミネルバの目に入ったら—
293
00:18:33,885 --> 00:18:35,587
気になるでしょうし
294
00:18:35,987 --> 00:18:38,323
まあ どういう訳か あの子
295
00:18:38,390 --> 00:18:41,760
試合が終わる頃には
私を見つけているようだけど
296
00:18:42,394 --> 00:18:44,763
でも 残念だわ
297
00:18:45,096 --> 00:18:48,633
これが あなたと観戦する
最後の試合だなんて
298
00:18:48,700 --> 00:18:52,504
あなたは 私の息子に
なってくれるものだと思っていたのに
299
00:18:53,171 --> 00:18:55,106
ご主人を奪った僕が—
300
00:18:55,373 --> 00:18:57,742
娘さんまで
奪うわけにはいきませんよ
301
00:18:58,076 --> 00:19:01,646
ねえ 別の人の
コーチやるってホント?
302
00:19:01,713 --> 00:19:05,250
ああ だから 君たちとは
会いづらくなるな
303
00:19:06,451 --> 00:19:07,886
まあ 大丈夫さ
304
00:19:07,952 --> 00:19:11,790
姉さんは もう 僕なしでも
十分やっていけるから
305
00:19:12,991 --> 00:19:14,092
(小五郎)おいおい
306
00:19:14,159 --> 00:19:18,396
もう2時すぎてるじゃねえか
試合 始まってるぞ
307
00:19:18,463 --> 00:19:22,267
しかし ウィンブルドンへ行って
どうする気じゃ?
308
00:19:22,333 --> 00:19:24,202
チケットもないのに
309
00:19:24,269 --> 00:19:27,338
んなもん
気合で何とかすんだよ
310
00:19:27,405 --> 00:19:29,340
き… 気合って
311
00:19:29,941 --> 00:19:33,578
どう? コナン君
アポロ君とつながった?
312
00:19:33,645 --> 00:19:37,182
いや もしかしたら
試合観戦中だから
313
00:19:37,248 --> 00:19:38,950
(コナン)電源を切ってるのかも…
(通話がつながる音)
314
00:19:39,017 --> 00:19:40,018
(アポロ)もしもし
315
00:19:40,085 --> 00:19:41,753
あっ アポロか?
316
00:19:41,820 --> 00:19:45,090
(アポロ)何してたんだよ
全然 連絡くれなくてさ
317
00:19:45,490 --> 00:19:47,992
(コナン)
悪(わり)い 今 どこにいる?
318
00:19:48,059 --> 00:19:52,097
観客席で電話しちゃいけないから
通路に出てきたよ
319
00:19:52,731 --> 00:19:55,533
それより
電話してきたってことは—
320
00:19:55,600 --> 00:19:58,737
あの暗号文を渡してきた犯人
捕まえたのか?
321
00:19:58,803 --> 00:20:00,939
(コナン)
えっ いや まだだけど
322
00:20:01,372 --> 00:20:05,710
(アポロ)
じゃあ 今 電話してくるなよ
姉ちゃんの試合 見てるんだから
323
00:20:06,111 --> 00:20:10,548
そ… それで その会場で
何か 変わったことなかったか?
324
00:20:10,915 --> 00:20:12,450
誰かに話しかけられたとか
325
00:20:12,951 --> 00:20:15,520
ああ 姉ちゃんの
ファンの人たちに—
326
00:20:15,587 --> 00:20:17,722
頑張ってって言われたよ
327
00:20:17,789 --> 00:20:20,825
俺も 母さんもアレスも
顔バレしてるから
328
00:20:20,892 --> 00:20:24,028
姉ちゃんにって
でっかいぬいぐるみも もらったぜ
329
00:20:25,196 --> 00:20:26,765
お姉さんの様子は どうだ?
330
00:20:27,332 --> 00:20:31,236
姉ちゃんの様子?
いつもどおりだと思うよ
331
00:20:31,436 --> 00:20:33,905
試合は始まったばっかりで
332
00:20:34,472 --> 00:20:36,975
でも なんで
そんなこと聞くんだよ
333
00:20:37,709 --> 00:20:39,944
まさか ここで何か起きるのか?
334
00:20:40,011 --> 00:20:41,112
いやっ あ…
335
00:20:41,179 --> 00:20:42,180
(3人)シーッ
336
00:20:42,247 --> 00:20:44,449
そ… そういうわけじゃないけど
337
00:20:45,416 --> 00:20:48,186
僕たちも お姉さんの試合
見たくなっちゃってさ
338
00:20:48,720 --> 00:20:50,855
余分なチケットとか
持ってない?
339
00:20:51,189 --> 00:20:52,423
余分?
340
00:20:53,725 --> 00:20:55,260
(小五郎)
まあ ねえよなあ
341
00:20:55,326 --> 00:20:57,262
余分な
チケットなんて
342
00:20:57,428 --> 00:20:59,430
(蘭)門の前まで
来てるのに
343
00:20:59,731 --> 00:21:01,466
会場内に凶悪犯が—
344
00:21:01,533 --> 00:21:04,469
紛れ込んでいると
分かっておるのにのう
345
00:21:04,602 --> 00:21:06,538
(コナン)クソ こうなったら…
346
00:21:06,871 --> 00:21:08,807
ん? お… おいおい
347
00:21:15,446 --> 00:21:17,182
ダ… ダイアナさん
348
00:21:17,448 --> 00:21:19,317
(コナンの英語)
349
00:21:28,026 --> 00:21:29,861
(観客たちのどよめきと拍手)
350
00:21:30,762 --> 00:21:33,832
(小五郎)なるほどね
入場券さえあれば—
351
00:21:33,898 --> 00:21:37,602
センターコートに入れなくても
ここの大型スクリーンで
352
00:21:37,669 --> 00:21:39,704
決勝を観戦できるってわけか
353
00:21:40,071 --> 00:21:42,340
ここが有名なマレーマウンドね
354
00:21:42,707 --> 00:21:44,909
でも ラッキーじゃったのう
355
00:21:44,976 --> 00:21:48,546
ダイアナさんが
ここの運営委員会に顔が利いて
356
00:21:48,613 --> 00:21:51,282
入場券をすぐに
手配してくれたんじゃから
357
00:21:52,217 --> 00:21:53,518
まあ さすがに—
358
00:21:53,585 --> 00:21:57,288
センターコートのチケットとまでは
いかなかったようじゃが
359
00:21:57,355 --> 00:22:01,793
うむ 何者なんだ? あのおばさん
360
00:22:02,293 --> 00:22:05,296
ねえ それで 試合のほうは
どうなってるの?
361
00:22:05,363 --> 00:22:08,433
何か ミネルバさん
調子悪いみたい
362
00:22:08,967 --> 00:22:11,436
サーブをネットに
引っかけてばっかりで
363
00:22:11,636 --> 00:22:13,972
スコアも 3ー0で負けてるし
364
00:22:16,975 --> 00:22:19,711
(審判)レット
(観客たちのどよめき)
365
00:22:23,481 --> 00:22:26,150
(ミネルバの英語)
366
00:22:35,293 --> 00:22:36,294
あっ
367
00:22:38,630 --> 00:22:43,234
♪〜
368
00:23:52,570 --> 00:23:58,176
〜♪
369
00:23:58,242 --> 00:24:01,679
えっ 姉ちゃんが
犯人に狙われてる?
370
00:24:01,980 --> 00:24:05,183
(ハーデス)もうすぐだ
もうすぐだよ 母さん
371
00:24:05,516 --> 00:24:08,419
(ミネルバ)
所詮 あなたは紙の上の人物
372
00:24:09,087 --> 00:24:11,022
この世に いるわけないわね
373
00:24:11,622 --> 00:24:14,225
シャーロック・ホームズのような
人なんて…
374
00:24:15,093 --> 00:24:16,828
(コナン:英語で)
僕が助けてあげるよ!
375
00:24:17,095 --> 00:24:19,197
僕はホームズの弟子だからさ!
376
00:24:20,131 --> 00:24:22,200
(ミネルバ)ホームズの弟子?
377
00:24:22,734 --> 00:24:24,135
(コナン)ネクスト コナン…
378
00:24:29,140 --> 00:24:31,142
(新一)ネクスト
コナンズ ヒント
379
00:24:33,578 --> 00:24:35,079
(コナン)
犯人の狙いが
見えたぞ
380
00:24:35,146 --> 00:24:36,514
(新一)
絶対 止めてやる
381
00:24:36,581 --> 00:24:38,182
(コナン)
これって独り言?