1 00:00:04,962 --> 00:00:05,963 (江戸川えどがわコナン:工藤新一くどう しんいちの声で) サタン 2 00:00:06,630 --> 00:00:07,798 悪魔だな 3 00:00:07,865 --> 00:00:10,167 (毛利蘭もうり らん)ええっ 悪魔? 4 00:00:10,234 --> 00:00:12,703 (コナン:新一の声で) しかし まだ文字は2つ残ってる 5 00:00:13,370 --> 00:00:15,472 悪魔だと断定するのは早い 6 00:00:15,739 --> 00:00:17,608 でも 残りの2つって 7 00:00:18,142 --> 00:00:20,911 “城に住む 鼻の長い魔法使い”とか 8 00:00:20,978 --> 00:00:24,114 “白い背中を2本の剣で貫け” とかでしょ? 9 00:00:24,448 --> 00:00:26,917 キーワードを探す前から 不気味なんだけど 10 00:00:26,984 --> 00:00:30,287 (新一の声で)ああ “城に住む鼻の長い魔法使い”なら— 11 00:00:30,354 --> 00:00:31,622 どこか分かったぜ 12 00:00:32,189 --> 00:00:35,292 鼻が長いのは動物の象で エレファント 13 00:00:35,526 --> 00:00:36,827 城はキャッスル 14 00:00:36,894 --> 00:00:37,895 ロンドンに— 15 00:00:37,961 --> 00:00:40,597 エレファント&キャッスルっていう 地区があるから 16 00:00:40,664 --> 00:00:41,765 そこに行ってみてくれ 17 00:00:41,832 --> 00:00:45,035 でも そこの どこに行けばいいの? 18 00:00:45,235 --> 00:00:47,237 (コナン:新一の声で) まあ とりあえず 駅とか 19 00:00:47,704 --> 00:00:48,705 (蘭)分かった 20 00:00:48,772 --> 00:00:51,408 エレファント&キャッスルの駅に 行ってみるね 21 00:00:54,044 --> 00:00:55,913 (コナン) 人生 決める その瞬間 22 00:00:55,979 --> 00:00:58,081 自分に ウソを ついてはいけない 23 00:00:58,415 --> 00:01:01,985 暗号の奥に見えた狙い 犯人のターゲットとは? 24 00:01:02,419 --> 00:01:03,887 たった ひとつの真実 見抜く 25 00:01:03,954 --> 00:01:05,722 見た目は子供 頭脳は大人 26 00:01:05,789 --> 00:01:08,192 その名は 名探偵コナン! 27 00:01:19,685 --> 00:01:25,658 ♪〜 28 00:02:40,032 --> 00:02:46,038 〜♪ 29 00:02:47,073 --> 00:02:49,575 (コナン)ロンドンを訪れた 俺たちを待っていた— 30 00:02:49,642 --> 00:02:50,676 不気味な暗号文 31 00:02:51,610 --> 00:02:53,579 それは 逃亡中の凶悪犯 32 00:02:53,646 --> 00:02:57,116 ハーデス・サバラの 次なる犯行予告だった 33 00:03:00,219 --> 00:03:02,221 暗号文は 1行ごとに— 34 00:03:02,288 --> 00:03:04,557 ロンドンの特徴的な建物を 示していて 35 00:03:05,124 --> 00:03:08,127 それぞれの場所には ホームズの小説になぞられた— 36 00:03:08,194 --> 00:03:09,829 ヒントが残されていた 37 00:03:11,130 --> 00:03:13,099 ヒントはアルファベットが ひと文字ずつ 38 00:03:14,100 --> 00:03:16,001 俺たちは 暗号解読を進め 39 00:03:16,268 --> 00:03:18,671 アルファベットを 5文字まで手に入れた 40 00:03:19,238 --> 00:03:20,840 残るは 2文字 41 00:03:22,475 --> 00:03:24,176 待ってろよ ハーデス 42 00:03:24,343 --> 00:03:28,581 必ず 暗号を解き明かして お前の犯行を阻止してやるぜ 43 00:03:39,325 --> 00:03:41,694 (毛利小五郎こごろう) とまあ 駅に来て 44 00:03:41,761 --> 00:03:45,865 小一時間は探しまくったが 何にも見つからねえじゃねえか 45 00:03:45,931 --> 00:03:47,733 (携帯電話の呼び出し音) 46 00:03:47,800 --> 00:03:51,036 新一 ホントに ここで合ってるの? 47 00:03:51,437 --> 00:03:55,040 (コナン:新一の声で) ああ 場所は合ってると思うけど 48 00:03:55,407 --> 00:03:58,944 ひょっとしたら 同じ地区の ショッピングモールかも 49 00:04:00,312 --> 00:04:01,680 (アポロ・グラス)ねえ (蘭)え? 50 00:04:01,981 --> 00:04:03,182 あの人 51 00:04:03,816 --> 00:04:07,586 俺たちが来た時から ずっと 行ったり来たりしてるよね 52 00:04:07,653 --> 00:04:08,988 ホントだ 53 00:04:09,588 --> 00:04:13,993 ねえ 新一 その男の人が 持ってるアタッシュケース 54 00:04:14,059 --> 00:04:16,462 大きく“アイデンティティー”って 書いてあるよ 55 00:04:17,129 --> 00:04:18,430 (コナン:新一の声で) そいつは たぶん 56 00:04:18,497 --> 00:04:20,699 「A case of Identity」 57 00:04:20,866 --> 00:04:25,204 ホームズの話のタイトルで 邦題は「花婿失踪事件」 58 00:04:25,538 --> 00:04:27,206 その男に聞いてみてくれ 59 00:04:30,309 --> 00:04:32,311 誰かに お金もらって— 60 00:04:32,378 --> 00:04:37,082 この駅の前で 1日中 同じ格好で うろついてろって頼まれたみたい 61 00:04:37,683 --> 00:04:39,819 空っぽのケースも 今 着ている服も— 62 00:04:39,885 --> 00:04:42,121 その人から一緒に渡されたって 63 00:04:42,488 --> 00:04:44,523 (コナン)服も? あっ 64 00:04:45,591 --> 00:04:49,829 “僕が女性を観察する時 まず 袖口に注意する” 65 00:04:49,895 --> 00:04:53,065 “男の場合は ズボンの 膝を見るのがいいだろう” 66 00:04:54,333 --> 00:04:55,334 ズボンの膝だ 67 00:04:55,768 --> 00:04:57,169 その男の膝を見てみろ 68 00:04:57,236 --> 00:04:59,438 えっ 膝? 69 00:05:00,773 --> 00:05:02,875 でも 何も書いてないよ 70 00:05:03,209 --> 00:05:04,743 (新一の声で)じゃあ めくってみろ (阿笠博士あがさ ひろし)えっ 71 00:05:08,647 --> 00:05:09,982 (蘭)あっ あったよ 72 00:05:10,683 --> 00:05:13,919 ズボンの裏側の膝の部分に “U”って文字が 73 00:05:15,187 --> 00:05:16,689 これで集まったのは— 74 00:05:16,755 --> 00:05:22,161 “T N A A S U”か 75 00:05:22,428 --> 00:05:24,196 (蘭)残る暗号文は— 76 00:05:24,530 --> 00:05:29,168 “すべてを終わらせろ 白い背中を 2本の剣で貫いて”っていう— 77 00:05:29,235 --> 00:05:30,903 最後の文章だけだけど 78 00:05:31,537 --> 00:05:34,707 (コナン)引っかかるのは “白い背中”と“2本の剣” 79 00:05:35,241 --> 00:05:38,410 そんな形や名前の 建物や場所は どこにも… 80 00:05:40,880 --> 00:05:42,248 (新一の声で)そうか これだ 81 00:05:42,414 --> 00:05:45,117 (せき込み) 82 00:05:45,184 --> 00:05:46,218 ん? 83 00:05:46,685 --> 00:05:48,554 (コナン:新一の声で) 陶器メーカーのマークだよ 84 00:05:49,555 --> 00:05:52,825 “白い背中を2本の剣で 貫いて”っていうのは— 85 00:05:52,892 --> 00:05:55,561 白いので有名な この食器の裏に付いている— 86 00:05:55,628 --> 00:05:57,296 2本の剣のマークだったんだよ 87 00:05:57,663 --> 00:06:02,167 じゃあ 次は ロンドンにある そのメーカーの店に行けってこと? 88 00:06:02,434 --> 00:06:04,436 その店なら よく母さんと行ったよ 89 00:06:05,204 --> 00:06:08,707 母さん そのメーカーの 食器が大好きで 90 00:06:08,774 --> 00:06:11,577 その店 ロンドンに1軒しかないから 91 00:06:12,711 --> 00:06:14,513 (コナン:新一の声で) えっ 変な飾り? 92 00:06:14,580 --> 00:06:16,982 (蘭) うん お店の人に聞いたら— 93 00:06:17,049 --> 00:06:21,787 毎日 誰かに変な飾りを看板の所に 付けられて 困ってたって 94 00:06:22,054 --> 00:06:23,555 (コナン:新一の声で) それ どんな飾りだ? 95 00:06:24,456 --> 00:06:27,192 いろんな色の糸の先に ベルがついてて 96 00:06:27,760 --> 00:06:30,829 そのベルに ひと文字ずつ 文字が書いてあるみたい 97 00:06:31,263 --> 00:06:35,200 糸を束ねてある部分にも 題名みたいな字が書いてあるけど 98 00:06:35,567 --> 00:06:38,270 汚れてて よく読めなくて 99 00:06:38,337 --> 00:06:39,939 (コナン:新一の声で) その題名は 恐らく— 100 00:06:40,506 --> 00:06:42,541 「A study in Scarlet」 101 00:06:43,309 --> 00:06:45,311 コナン・ドイルが シャーロック・ホームズを— 102 00:06:45,377 --> 00:06:46,912 この世に生み出した— 103 00:06:47,413 --> 00:06:50,749 最初の小説 「緋色ひいろの研究」だよ 104 00:06:51,583 --> 00:06:53,385 その束から緋色の糸 105 00:06:53,619 --> 00:06:56,388 つまり 鮮やかな赤い糸を 見つけてくれ 106 00:06:57,389 --> 00:07:00,192 その話で語る ホームズのセリフは こうだ 107 00:07:00,793 --> 00:07:03,262 “人生という無色の糸かせには” 108 00:07:03,329 --> 00:07:06,198 “殺人という緋色の糸が 混じり込んでいる” 109 00:07:06,598 --> 00:07:10,336 “僕たちの仕事は それを解きほぐし 分離して” 110 00:07:10,402 --> 00:07:13,639 “1インチ残らず 白日の下に さらすことなのだ” 111 00:07:14,106 --> 00:07:17,042 あっ あったよ 赤い糸 112 00:07:17,309 --> 00:07:21,280 その糸に付いている鈴には “R”って文字が書いてあるよ 113 00:07:22,114 --> 00:07:24,650 この“R”が最後ってことは— 114 00:07:24,717 --> 00:07:28,153 キーワードは “T N A” 115 00:07:28,220 --> 00:07:32,358 “A S U R”の7文字か 116 00:07:32,825 --> 00:07:35,561 その中の5文字が “サタン”だとすると— 117 00:07:35,627 --> 00:07:38,230 残りの“U”と“R”って 何なの? 118 00:07:41,100 --> 00:07:43,102 ねえ 新一? 119 00:07:43,168 --> 00:07:45,604 (コナン:新一の声で)いや “A”は1つだけでいいよな 120 00:07:45,904 --> 00:07:46,905 (蘭)え? 121 00:07:46,972 --> 00:07:48,374 (新一の声で)文字の並びは… 122 00:07:54,046 --> 00:07:56,415 サターン 土星だよ 123 00:07:56,815 --> 00:07:58,650 だから たぶん 犯人は— 124 00:07:58,717 --> 00:08:01,353 土曜日に 何かを しでかすつもりなんじゃねえか? 125 00:08:01,420 --> 00:08:02,755 土曜日 126 00:08:02,955 --> 00:08:05,691 ちょっと それって 明日じゃない 127 00:08:05,758 --> 00:08:07,493 待て待て 待て 128 00:08:07,559 --> 00:08:11,230 そりゃあ 日本語なら 土星で 土曜日って連想もできるが 129 00:08:11,797 --> 00:08:14,033 英語じゃ 土星のことを— 130 00:08:14,099 --> 00:08:16,969 土の星なんて呼び方は しねえんじゃねえか? 131 00:08:17,036 --> 00:08:19,204 (コナン:新一の声で) いや サタデーの語源は— 132 00:08:19,271 --> 00:08:23,242 ローマ神話の農耕の神 サトゥルヌスから由来してるんです 133 00:08:23,542 --> 00:08:26,245 サトゥルヌスの日だから “サタデー” 134 00:08:26,578 --> 00:08:28,380 そのサトゥルヌスの 英語読みが— 135 00:08:28,447 --> 00:08:29,982 サターンなんですよ 136 00:08:30,282 --> 00:08:32,117 何? あっ そう 137 00:08:32,317 --> 00:08:35,888 でもさ 土曜日のどこで 何が起きるの? 138 00:08:35,954 --> 00:08:37,423 (ジュノ・グラス)アポロ 139 00:09:05,784 --> 00:09:09,021 暗号は 俺らに任せて 子供は ママん所に— 140 00:09:09,088 --> 00:09:10,556 (小五郎)戻りな (アポロ)でも… 141 00:09:11,657 --> 00:09:15,461 ねえ お母さん みんなで 応援に行くって言ってるけど 142 00:09:15,627 --> 00:09:17,996 お母さんって たしか 目が… 143 00:09:18,063 --> 00:09:20,299 見えなくても 音で分かるってさ 144 00:09:20,999 --> 00:09:24,203 だから 母さん いつも 決勝だけは来てるんだ 145 00:09:24,269 --> 00:09:28,240 去年 母さんが行けなった 全仏オープンテニスの決勝で 146 00:09:28,307 --> 00:09:29,541 姉ちゃん 負けちゃったから 147 00:09:40,486 --> 00:09:42,788 (犯人の英語) 148 00:10:15,254 --> 00:10:18,223 (犯人の英語) 149 00:10:29,568 --> 00:10:32,771 (小五郎)…ったく のんきなもんだな 150 00:10:32,938 --> 00:10:34,473 今日は土曜日 151 00:10:34,740 --> 00:10:38,844 ロンドンのどこかで大量殺人が 起きるかもしれねえってのに 152 00:10:38,911 --> 00:10:41,246 犬 連れて 散歩かよ 153 00:10:41,313 --> 00:10:45,684 (阿笠)あの暗号文を解くと 土曜日になるということは— 154 00:10:45,751 --> 00:10:48,320 スコットランドヤードに 伝えたんじゃろ? 155 00:10:48,387 --> 00:10:51,456 うん あの7行の暗号文は— 156 00:10:51,523 --> 00:10:53,825 それぞれ 建物や場所を示していて 157 00:10:54,359 --> 00:10:56,161 そして それぞれの場所に— 158 00:10:56,228 --> 00:10:58,664 キーワードが ひと文字ずつ隠されていて 159 00:10:59,164 --> 00:11:02,534 それをつなぎ合わせると サターンで土曜日 160 00:11:02,701 --> 00:11:06,872 つまり 犯人は 土曜日に何かを 起こすつもりかもしれないって 161 00:11:06,939 --> 00:11:08,440 ちゃんと説明したんだけど 162 00:11:09,074 --> 00:11:11,777 それは いつの土曜だって 聞き返されて 163 00:11:11,977 --> 00:11:14,713 いつ どこで何が起きるか 分からないんじゃ— 164 00:11:14,780 --> 00:11:17,149 手の打ちようがないって 電話 切られちゃって 165 00:11:17,783 --> 00:11:20,819 あの探偵坊主は? 何か言ってねえのか? 166 00:11:21,086 --> 00:11:25,023 あっ 新一は別の事件の捜査が 入っちゃったから 167 00:11:25,090 --> 00:11:27,059 あとは私たちに任せるって 168 00:11:27,326 --> 00:11:32,664 任せるってなあ 唯一の手がかりの暗号文を解いて 169 00:11:32,731 --> 00:11:36,468 土曜日に何かが起きるってことは 分かったじゃねえか 170 00:11:36,668 --> 00:11:38,437 これ以上 何をやれって… 171 00:11:38,503 --> 00:11:39,805 (コナン)もしかしたら— 172 00:11:40,305 --> 00:11:44,076 まだ解けきってないのかも しれないね その暗号文 173 00:11:44,643 --> 00:11:47,112 だってキーワードの サターンのつづりに 174 00:11:47,179 --> 00:11:48,580 “A”は1つだけ 175 00:11:49,314 --> 00:11:52,951 その“A”が見つかった ビッグ・ベンを2回も出したのは 176 00:11:53,018 --> 00:11:55,087 何か 他に 理由があったんじゃない? 177 00:11:55,654 --> 00:11:58,023 コナン君 もう風邪 平気なの? 178 00:11:58,090 --> 00:12:00,993 あっ うん まだ少し せきが出るけど 179 00:12:01,059 --> 00:12:02,060 (せき込み) 180 00:12:02,561 --> 00:12:06,565 (小五郎)大体 何なんだ? このハーデス・サバラってやつ 181 00:12:06,865 --> 00:12:10,402 なんで こんな犯行予告の 暗号文を出してんだよ 182 00:12:10,802 --> 00:12:13,205 自己顕示欲が 強いんじゃろう 183 00:12:13,572 --> 00:12:16,742 以前 彼は 病院を爆破した時にも— 184 00:12:17,442 --> 00:12:19,945 犯行予告の暗号文を 出しておったが 185 00:12:20,379 --> 00:12:24,116 病院を爆破後 その様子を撮ったビデオを— 186 00:12:24,182 --> 00:12:26,952 わざわざ 警察に 送りつけていたそうじゃ 187 00:12:27,286 --> 00:12:31,223 その暗号文の解説をした 手紙を同封してな 188 00:12:31,290 --> 00:12:32,291 なるほど 189 00:12:32,991 --> 00:12:36,395 捕まえられるもんなら 捕まえてみなってわけか 190 00:12:36,962 --> 00:12:40,365 だったら 早く 暗号文の本当の意味を解いて 191 00:12:40,432 --> 00:12:42,000 警察に教えないと 192 00:12:42,234 --> 00:12:45,637 それも 慎重にせねば ならんようじゃぞ 193 00:12:45,704 --> 00:12:49,841 2件目の病院の時は 暗号文を何とか解いて 194 00:12:49,908 --> 00:12:54,613 爆発物処理班が突入した直後に 爆破したらしいからのう 195 00:12:54,680 --> 00:12:55,914 何だと? 196 00:12:55,981 --> 00:12:58,517 じゃあ 解いても解かなくても やっちまうんじゃねえか 197 00:12:59,151 --> 00:13:02,654 その時のビデオ映像も 送られてきたみたいだよ 198 00:13:03,121 --> 00:13:05,424 遅かったなって笑う ハーデスの声も— 199 00:13:05,490 --> 00:13:07,526 そのビデオに入ってたってさ 200 00:13:08,393 --> 00:13:12,564 だから 犯行を止めるには 暗号文をちゃんと 解いて 201 00:13:12,631 --> 00:13:14,700 こっそり その場所に行って 202 00:13:14,766 --> 00:13:16,702 そっと その男に近づいて 203 00:13:16,768 --> 00:13:18,704 捕まえなきゃいけない みたいだけど 204 00:13:19,271 --> 00:13:22,040 (小五郎)たしか シティーホールとガーキンは— 205 00:13:22,774 --> 00:13:25,344 テムズ川を挟んだ 向かいだったな 206 00:13:26,478 --> 00:13:31,817 その暗号文の場所へ行った時に 怪しい人物とか見なかったかのう? 207 00:13:32,184 --> 00:13:34,286 怪しい人物? 208 00:13:34,486 --> 00:13:37,889 そういえば サングラスをかけた女の人が… 209 00:13:38,323 --> 00:13:42,361 えっ その人って もしかして こんな顔じゃなかった? 210 00:13:43,628 --> 00:13:46,465 ハーデスに協力してる 爆弾のプロなんだけど 211 00:13:46,998 --> 00:13:50,702 うーん 似てるような 似てないような… 212 00:13:50,769 --> 00:13:52,471 (小五郎)そうか 風船だ 213 00:13:52,804 --> 00:13:54,373 ハーデスの野郎 214 00:13:54,439 --> 00:13:57,976 風船に爆弾を付けて 飛ばそうとしてるんじゃねえか? 215 00:13:58,577 --> 00:14:02,447 まず 暗号文の最初の ビッグ・ベンから出発して 216 00:14:02,681 --> 00:14:05,684 2行目の エレファント&キャッスル駅を通り 217 00:14:05,751 --> 00:14:07,719 3行目のシティーホールへ行く 218 00:14:08,053 --> 00:14:13,225 そして テムズ川を渡って 4行目のガーキンを経由し 219 00:14:13,291 --> 00:14:16,628 5行目のセント・ブライド教会を 通過して 220 00:14:17,329 --> 00:14:20,065 再び 6行目のビッグ・ベンに戻る 221 00:14:20,132 --> 00:14:21,967 …で そこから 最後の行の— 222 00:14:22,401 --> 00:14:23,468 陶磁器の店がある— 223 00:14:23,535 --> 00:14:26,471 ウォルトン通りまで 線をつなげれば 224 00:14:26,872 --> 00:14:28,373 ほら 見てみろ 225 00:14:31,443 --> 00:14:33,745 風船にそっくりじゃねえか 226 00:14:34,045 --> 00:14:36,515 暗号文にビッグ・ベンが 2回 出てきたのは— 227 00:14:36,581 --> 00:14:38,183 暗号文が示すその場所を— 228 00:14:38,250 --> 00:14:41,653 その順番に 線でつなげってことだったんだよ 229 00:14:41,720 --> 00:14:43,422 アーハハハッ 230 00:14:43,488 --> 00:14:45,590 …っていうか それって 231 00:14:46,091 --> 00:14:47,392 風船っていうより… 232 00:14:48,393 --> 00:14:49,394 (コナン)まさか… 233 00:14:50,228 --> 00:14:51,530 (刑事の英語) 234 00:15:22,260 --> 00:15:24,196 (刑事の英語) 235 00:15:24,696 --> 00:15:26,531 (ハーデス・サバラ) 無能なやつらめ 236 00:15:26,798 --> 00:15:31,269 やはり 誰一人 私の域には 到達できなかったか 237 00:15:36,041 --> 00:15:38,777 抵抗がないのも少々 寂しいが 238 00:15:38,977 --> 00:15:41,780 母へ手向ける最後の復讐ふくしゅうだ 239 00:15:42,347 --> 00:15:44,816 静かに終わらせるのも悪くない 240 00:15:44,983 --> 00:15:47,385 そう 母のために 241 00:15:48,119 --> 00:15:49,955 静かにさせてやるよ 242 00:15:50,288 --> 00:15:52,090 歓声がこだまする… 243 00:15:52,157 --> 00:15:55,994 (観客たちの歓声) 244 00:15:56,061 --> 00:15:58,697 (ハーデス)このウィンブルドン センターコートを 245 00:15:59,464 --> 00:16:03,068 このハーデス・サバラがな 246 00:16:03,134 --> 00:16:05,003 フフフフッ 247 00:16:05,504 --> 00:16:07,506 (小五郎) 何? テニスのラケット 248 00:16:08,106 --> 00:16:10,308 (小五郎)風船じゃなくて? (蘭)うん 249 00:16:10,375 --> 00:16:15,413 確かに 少々いびつじゃが ラケットにも見えるのう 250 00:16:15,881 --> 00:16:18,884 おいおい このロンドンで テニスって言ったら… 251 00:16:19,284 --> 00:16:20,652 ウィンブルドン 252 00:16:20,919 --> 00:16:23,889 ミネルバさん 今日の2時から決勝だよ 253 00:16:24,389 --> 00:16:26,391 じゃが ウィンブルドンは— 254 00:16:26,458 --> 00:16:28,627 (阿笠)違うんじゃなかったか? (コナン)うん 255 00:16:29,261 --> 00:16:32,797 犯人が あの暗号文を渡した 子供たち全員に— 256 00:16:32,864 --> 00:16:35,567 “君の目の前で人が死ぬ”って 言ってたんなら 257 00:16:35,634 --> 00:16:36,735 違うと思ったけど 258 00:16:37,369 --> 00:16:40,171 警察が まだ大量殺人が 起こることを— 259 00:16:40,238 --> 00:16:42,240 警戒してないってのを 踏まえると 260 00:16:42,474 --> 00:16:45,744 たぶん その言葉は アポロだけに伝えてて 261 00:16:45,810 --> 00:16:48,280 他の子供たちにも 暗号を渡したのは— 262 00:16:48,346 --> 00:16:50,815 捜査を撹乱かくらんさせるための フェイク 263 00:16:52,050 --> 00:16:54,753 アポロの目の前で 人が死ぬってことは— 264 00:16:54,819 --> 00:16:57,589 ウィンブルドン 女子シングルスの決勝が— 265 00:16:57,656 --> 00:16:59,157 犯人の狙いかもしれないね 266 00:16:59,691 --> 00:17:03,061 しかし なんで ウィンブルドンなんだ? 267 00:17:03,128 --> 00:17:04,729 テニスに何か あるのかも 268 00:17:05,397 --> 00:17:08,366 犯人がアポロ君に 暗号文を渡したのも 269 00:17:08,433 --> 00:17:10,168 ウィンブルドンの会場だし 270 00:17:10,235 --> 00:17:13,204 (コナン)その何かは たぶん ブックメーカーじゃない? 271 00:17:13,271 --> 00:17:16,474 ハーデスの母親が 心臓病で亡くなったのは— 272 00:17:16,908 --> 00:17:18,310 去年の7月 273 00:17:18,376 --> 00:17:20,278 ハーデスはその1か月前に— 274 00:17:20,345 --> 00:17:23,915 ブックメーカーで 何かの試合に 賭けて外したみたいだし 275 00:17:24,182 --> 00:17:26,351 そういえば 去年の全仏で 276 00:17:26,685 --> 00:17:30,755 ミネルバさん負けたけど あの決勝戦って 6月だったよね 277 00:17:31,056 --> 00:17:35,226 たしか 彼女は ケガで 出場しなかった大会以外は— 278 00:17:35,293 --> 00:17:37,395 すべて優勝しておるから 279 00:17:37,462 --> 00:17:41,666 もしも ハーデスが母の手術費を あと少し稼ぐために— 280 00:17:41,733 --> 00:17:44,002 鉄板である 全仏オープンテニスでの— 281 00:17:44,536 --> 00:17:47,973 彼女の優勝に 大金を賭けていたとしたら 282 00:17:48,039 --> 00:17:52,077 外して 大損して 母は手術を受けられなくて死亡 283 00:17:52,544 --> 00:17:55,580 じゃあ まさか 犯人の標的って… 284 00:17:56,014 --> 00:17:59,584 (コナン) 芝の女王 ミネルバ・グラスかよ 285 00:17:59,651 --> 00:18:04,589 (観客たちの歓声) 286 00:18:04,856 --> 00:18:05,857 (ミネルバ・グラス)ん? 287 00:18:10,895 --> 00:18:13,465 あの子 大丈夫かしら? 288 00:18:13,531 --> 00:18:16,267 うん 母さんが来たから 絶対 勝つよ 289 00:18:16,901 --> 00:18:21,239 でも いいんですか? いつも こんな一般席で 290 00:18:21,306 --> 00:18:24,009 ええ 家族席は嫌なのよ 291 00:18:26,344 --> 00:18:30,415 試合が見えていない私を テレビはアップで抜くから 292 00:18:30,482 --> 00:18:33,818 そんな私が試合中に ミネルバの目に入ったら— 293 00:18:33,885 --> 00:18:35,587 気になるでしょうし 294 00:18:35,987 --> 00:18:38,323 まあ どういう訳か あの子 295 00:18:38,390 --> 00:18:41,760 試合が終わる頃には 私を見つけているようだけど 296 00:18:42,394 --> 00:18:44,763 でも 残念だわ 297 00:18:45,096 --> 00:18:48,633 これが あなたと観戦する 最後の試合だなんて 298 00:18:48,700 --> 00:18:52,504 あなたは 私の息子に なってくれるものだと思っていたのに 299 00:18:53,171 --> 00:18:55,106 ご主人を奪った僕が— 300 00:18:55,373 --> 00:18:57,742 娘さんまで 奪うわけにはいきませんよ 301 00:18:58,076 --> 00:19:01,646 ねえ 別の人の コーチやるってホント? 302 00:19:01,713 --> 00:19:05,250 ああ だから 君たちとは 会いづらくなるな 303 00:19:06,451 --> 00:19:07,886 まあ 大丈夫さ 304 00:19:07,952 --> 00:19:11,790 姉さんは もう 僕なしでも 十分やっていけるから 305 00:19:12,991 --> 00:19:14,092 (小五郎)おいおい 306 00:19:14,159 --> 00:19:18,396 もう2時すぎてるじゃねえか 試合 始まってるぞ 307 00:19:18,463 --> 00:19:22,267 しかし ウィンブルドンへ行って どうする気じゃ? 308 00:19:22,333 --> 00:19:24,202 チケットもないのに 309 00:19:24,269 --> 00:19:27,338 んなもん 気合で何とかすんだよ 310 00:19:27,405 --> 00:19:29,340 き… 気合って 311 00:19:29,941 --> 00:19:33,578 どう? コナン君 アポロ君とつながった? 312 00:19:33,645 --> 00:19:37,182 いや もしかしたら 試合観戦中だから 313 00:19:37,248 --> 00:19:38,950 (コナン)電源を切ってるのかも… (通話がつながる音) 314 00:19:39,017 --> 00:19:40,018 (アポロ)もしもし 315 00:19:40,085 --> 00:19:41,753 あっ アポロか? 316 00:19:41,820 --> 00:19:45,090 (アポロ)何してたんだよ 全然 連絡くれなくてさ 317 00:19:45,490 --> 00:19:47,992 (コナン) 悪(わり)い 今 どこにいる? 318 00:19:48,059 --> 00:19:52,097 観客席で電話しちゃいけないから 通路に出てきたよ 319 00:19:52,731 --> 00:19:55,533 それより 電話してきたってことは— 320 00:19:55,600 --> 00:19:58,737 あの暗号文を渡してきた犯人 捕まえたのか? 321 00:19:58,803 --> 00:20:00,939 (コナン) えっ いや まだだけど 322 00:20:01,372 --> 00:20:05,710 (アポロ) じゃあ 今 電話してくるなよ 姉ちゃんの試合 見てるんだから 323 00:20:06,111 --> 00:20:10,548 そ… それで その会場で 何か 変わったことなかったか? 324 00:20:10,915 --> 00:20:12,450 誰かに話しかけられたとか 325 00:20:12,951 --> 00:20:15,520 ああ 姉ちゃんの ファンの人たちに— 326 00:20:15,587 --> 00:20:17,722 頑張ってって言われたよ 327 00:20:17,789 --> 00:20:20,825 俺も 母さんもアレスも 顔バレしてるから 328 00:20:20,892 --> 00:20:24,028 姉ちゃんにって でっかいぬいぐるみも もらったぜ 329 00:20:25,196 --> 00:20:26,765 お姉さんの様子は どうだ? 330 00:20:27,332 --> 00:20:31,236 姉ちゃんの様子? いつもどおりだと思うよ 331 00:20:31,436 --> 00:20:33,905 試合は始まったばっかりで 332 00:20:34,472 --> 00:20:36,975 でも なんで そんなこと聞くんだよ 333 00:20:37,709 --> 00:20:39,944 まさか ここで何か起きるのか? 334 00:20:40,011 --> 00:20:41,112 いやっ あ… 335 00:20:41,179 --> 00:20:42,180 (3人)シーッ 336 00:20:42,247 --> 00:20:44,449 そ… そういうわけじゃないけど 337 00:20:45,416 --> 00:20:48,186 僕たちも お姉さんの試合 見たくなっちゃってさ 338 00:20:48,720 --> 00:20:50,855 余分なチケットとか 持ってない? 339 00:20:51,189 --> 00:20:52,423 余分? 340 00:20:53,725 --> 00:20:55,260 (小五郎) まあ ねえよなあ 341 00:20:55,326 --> 00:20:57,262 余分な チケットなんて 342 00:20:57,428 --> 00:20:59,430 (蘭)門の前まで 来てるのに 343 00:20:59,731 --> 00:21:01,466 会場内に凶悪犯が— 344 00:21:01,533 --> 00:21:04,469 紛れ込んでいると 分かっておるのにのう 345 00:21:04,602 --> 00:21:06,538 (コナン)クソ こうなったら… 346 00:21:06,871 --> 00:21:08,807 ん? お… おいおい 347 00:21:15,446 --> 00:21:17,182 ダ… ダイアナさん 348 00:21:17,448 --> 00:21:19,317 (コナンの英語) 349 00:21:28,026 --> 00:21:29,861 (観客たちのどよめきと拍手) 350 00:21:30,762 --> 00:21:33,832 (小五郎)なるほどね 入場券さえあれば— 351 00:21:33,898 --> 00:21:37,602 センターコートに入れなくても ここの大型スクリーンで 352 00:21:37,669 --> 00:21:39,704 決勝を観戦できるってわけか 353 00:21:40,071 --> 00:21:42,340 ここが有名なマレーマウンドね 354 00:21:42,707 --> 00:21:44,909 でも ラッキーじゃったのう 355 00:21:44,976 --> 00:21:48,546 ダイアナさんが ここの運営委員会に顔が利いて 356 00:21:48,613 --> 00:21:51,282 入場券をすぐに 手配してくれたんじゃから 357 00:21:52,217 --> 00:21:53,518 まあ さすがに— 358 00:21:53,585 --> 00:21:57,288 センターコートのチケットとまでは いかなかったようじゃが 359 00:21:57,355 --> 00:22:01,793 うむ 何者なんだ? あのおばさん 360 00:22:02,293 --> 00:22:05,296 ねえ それで 試合のほうは どうなってるの? 361 00:22:05,363 --> 00:22:08,433 何か ミネルバさん 調子悪いみたい 362 00:22:08,967 --> 00:22:11,436 サーブをネットに 引っかけてばっかりで 363 00:22:11,636 --> 00:22:13,972 スコアも 3ー0で負けてるし 364 00:22:16,975 --> 00:22:19,711 (審判)レット (観客たちのどよめき) 365 00:22:23,481 --> 00:22:26,150 (ミネルバの英語) 366 00:22:35,293 --> 00:22:36,294 あっ 367 00:22:38,630 --> 00:22:43,234 ♪〜 368 00:23:52,570 --> 00:23:58,176 〜♪ 369 00:23:58,242 --> 00:24:01,679 えっ 姉ちゃんが 犯人に狙われてる? 370 00:24:01,980 --> 00:24:05,183 (ハーデス)もうすぐだ もうすぐだよ 母さん 371 00:24:05,516 --> 00:24:08,419 (ミネルバ) 所詮 あなたは紙の上の人物 372 00:24:09,087 --> 00:24:11,022 この世に いるわけないわね 373 00:24:11,622 --> 00:24:14,225 シャーロック・ホームズのような 人なんて… 374 00:24:15,093 --> 00:24:16,828 (コナン:英語で) 僕が助けてあげるよ! 375 00:24:17,095 --> 00:24:19,197 僕はホームズの弟子だからさ! 376 00:24:20,131 --> 00:24:22,200 (ミネルバ)ホームズの弟子? 377 00:24:22,734 --> 00:24:24,135 (コナン)ネクスト コナン… 378 00:24:29,140 --> 00:24:31,142 (新一)ネクスト コナンズ ヒント 379 00:24:33,578 --> 00:24:35,079 (コナン) 犯人の狙いが 見えたぞ 380 00:24:35,146 --> 00:24:36,514 (新一) 絶対 止めてやる 381 00:24:36,581 --> 00:24:38,182 (コナン) これって独り言?