1 00:00:33,071 --> 00:00:36,391   2 00:00:36,391 --> 00:00:38,727 (変声機:新一の声)サタン。 3 00:00:38,727 --> 00:00:42,397 悪魔だな。 (毛利 蘭)ええっ!?悪魔!? 4 00:00:42,397 --> 00:00:45,400 [TEL]しかし まだ文字は2つ残ってる。 5 00:00:45,400 --> 00:00:47,736 [TEL]悪魔だと断定するのは早い。 6 00:00:47,736 --> 00:00:50,405 でも 残りの2つって→ 7 00:00:50,405 --> 00:00:52,724 「城に住む 鼻の長い魔法使い」とか→ 8 00:00:52,724 --> 00:00:56,394 「白い背中を二本の剣で貫け」 とかでしょ?→ 9 00:00:56,394 --> 00:00:59,064 キーワードを探す前から 不気味なんだけど…。 10 00:00:59,064 --> 00:01:04,069 ああ「城に住む鼻の長い魔法使い」 なら どこか分かったぜ。 11 00:01:04,069 --> 00:01:08,740 鼻が長いのは動物のゾウで エレファント。城はキャッスル。 12 00:01:08,740 --> 00:01:12,727 ロンドンに「エレファント&キャッスル」 っていう地区があるから→ 13 00:01:12,727 --> 00:01:17,065 そこに行ってみてくれ。 でも そこのどこに行けばいいの? 14 00:01:17,065 --> 00:01:19,734 [TEL]まあ とりあえず駅とか。 15 00:01:19,734 --> 00:01:23,734 わかった!「エレファント& キャッスル」の駅に行ってみるね。 16 00:01:25,724 --> 00:01:30,061 <人生決める その瞬間 自分にウソをついてはいけない> 17 00:01:30,061 --> 00:01:34,065 <暗号の奥に見えた狙い 犯人のターゲットとは?> 18 00:01:34,065 --> 00:01:37,736 <たった1つの真実 見抜く 見た目は子供 頭脳は大人> 19 00:01:37,736 --> 00:01:40,405 <その名は 名探偵コナン!> 20 00:01:40,405 --> 00:02:00,058 ♪♪~ 21 00:02:00,058 --> 00:02:20,061 ♪♪~ 22 00:02:20,061 --> 00:02:40,065 ♪♪~ 23 00:02:40,065 --> 00:03:00,068 ♪♪~ 24 00:03:00,068 --> 00:03:04,068 ♪♪~ 25 00:04:51,062 --> 00:04:55,066 (コナン) <ロンドンを訪れた俺たちを 待っていた 不気味な暗号文> 26 00:04:55,066 --> 00:04:57,736 <それは逃亡中の凶悪犯→ 27 00:04:57,736 --> 00:05:01,136 ハーデス・サバラの 次なる犯行予告だった> 28 00:05:03,725 --> 00:05:08,730 <暗号文は1行ごとに ロンドンの特徴的な建物を示していて→ 29 00:05:08,730 --> 00:05:11,733 それぞれの場所には ホームズの小説になぞられた→ 30 00:05:11,733 --> 00:05:14,736 ヒントが残されていた> 31 00:05:14,736 --> 00:05:17,739 <ヒントはアルファベットが 一文字ずつ> 32 00:05:17,739 --> 00:05:19,724 <俺たちは暗号解読を進め→ 33 00:05:19,724 --> 00:05:22,727 アルファベットを 五文字まで手に入れた> 34 00:05:22,727 --> 00:05:25,063 <残るは二文字…> 35 00:05:25,063 --> 00:05:29,401 <待ってろよハーデス 必ず暗号を解き明かして→ 36 00:05:29,401 --> 00:05:32,701 お前の犯行を阻止してやるぜ!> 37 00:05:34,739 --> 00:05:41,730 ♪♪~ 38 00:05:41,730 --> 00:05:45,567 (毛利小五郎) …と まあ 駅に来て→ 39 00:05:45,567 --> 00:05:51,573 小一時間は探しまくったが 何にも見つからねぇじゃねぇか。 40 00:05:51,573 --> 00:05:54,893 新一! ホントにここで合ってるの? 41 00:05:54,893 --> 00:05:58,730 [TEL]ああ 場所は 合ってると思うけど…→ 42 00:05:58,730 --> 00:06:03,635 ひょっとしたら 同じ地区の ショッピングモールかも…。 43 00:06:03,635 --> 00:06:05,303 (アポロ)ねぇ…。 えっ? 44 00:06:05,303 --> 00:06:09,057 あの人…俺たちが来た時から→ 45 00:06:09,057 --> 00:06:12,727 ずっ~と 行ったり来たりしてるよね? ホントだ! 46 00:06:12,727 --> 00:06:17,732 ねぇ 新一 その男の人が 持ってるアタッシュケース→ 47 00:06:17,732 --> 00:06:20,402 大きく「アイデンティティー」って 書いてあるよ。 48 00:06:20,402 --> 00:06:24,406 そいつは多分  「A case of Identity」。 49 00:06:24,406 --> 00:06:28,726 ホームズの話のタイトルで 邦題は「花婿失踪事件」。 50 00:06:28,726 --> 00:06:31,126 その男に聞いてみてくれ。 51 00:06:33,731 --> 00:06:36,067 誰かにお金もらって→ 52 00:06:36,067 --> 00:06:41,072 この駅の前で一日中同じ格好で うろついてろって頼まれたみたい。 53 00:06:41,072 --> 00:06:43,741 [TEL]空っぽのケースも 今着ている服も→ 54 00:06:43,741 --> 00:06:46,060 その人から 一緒に渡されたって…。 55 00:06:46,060 --> 00:06:48,730 《服も?あっ…》 56 00:06:48,730 --> 00:06:53,401 《僕が女性を観察する時 まず袖口に注意する》 57 00:06:53,401 --> 00:06:57,071 《男の場合は ズボンの 膝を見るのがいいだろう》 58 00:06:57,071 --> 00:07:01,059 ズボンの膝だ! その男の膝を見てろ! 59 00:07:01,059 --> 00:07:03,728 えっ 膝? 60 00:07:03,728 --> 00:07:07,065 でも 何も書いてないよ? 61 00:07:07,065 --> 00:07:08,733 じゃあ めくってみろ! (阿笠)えっ!? 62 00:07:08,733 --> 00:07:12,070  英語  63 00:07:12,070 --> 00:07:14,072 あ あったよ! 64 00:07:14,072 --> 00:07:18,059 ズボンの裏側の膝の部分に 「U」って文字が! 65 00:07:18,059 --> 00:07:20,395 これで集まったのは→ 66 00:07:20,395 --> 00:07:26,000 T N A A S Uか…。 67 00:07:26,000 --> 00:07:28,069 残る暗号文は→ 68 00:07:28,069 --> 00:07:32,724 「全てを終わらせろ 白い背中を 二本の剣で貫いて」っていう→ 69 00:07:32,724 --> 00:07:35,059 最後の文章だけだけど…。 70 00:07:35,059 --> 00:07:38,746 《ひっかかるのは 「白い背中」と「二本の剣」》 71 00:07:38,746 --> 00:07:43,067 《そんな形や名前の 建物や場所はどこにも…》 72 00:07:43,067 --> 00:07:44,736 あっ。 73 00:07:44,736 --> 00:07:46,738 そうか これだ! ぶはっ! 74 00:07:46,738 --> 00:07:50,058 ゴホゴホッ…。ん? 75 00:07:50,058 --> 00:07:52,727 陶器メーカーのマークだよ! 76 00:07:52,727 --> 00:07:56,064 「白い背中を二本の剣で 貫いて」っていうのは→ 77 00:07:56,064 --> 00:07:59,067 白いので有名な この食器の裏についている→ 78 00:07:59,067 --> 00:08:01,402 二本の剣のマークだったんだよ。 79 00:08:01,402 --> 00:08:05,723 じゃあ 次はロンドンにある そのメーカーの店に行けって事? 80 00:08:05,723 --> 00:08:08,393 その店なら よく母さんと行ったよ。 81 00:08:08,393 --> 00:08:12,063 母さん そのメーカーの 食器が大好きで→ 82 00:08:12,063 --> 00:08:15,733 その店 ロンドンに1軒しかないから。 83 00:08:15,733 --> 00:08:18,403 [TEL]えっ 変な飾り? 84 00:08:18,403 --> 00:08:20,738 うん。お店の人に聞いたら→ 85 00:08:20,738 --> 00:08:25,393 毎日誰かに変な飾りを看板の所に付けられて困ってたって…。 86 00:08:25,393 --> 00:08:27,729 [TEL]それ どんな飾りだ? 87 00:08:27,729 --> 00:08:31,065 いろんな色の糸の先にベルがついてて→ 88 00:08:31,065 --> 00:08:34,402 そのベルに一文字ずつ 文字が書いてあるみたい。 89 00:08:34,402 --> 00:08:38,740 糸を束ねてある部分にも 題名みたいな字が書いてあるけど。 90 00:08:38,740 --> 00:08:42,060 汚れてて よく読めなくて。 91 00:08:42,060 --> 00:08:44,062 [TEL]その題名は おそらく→ 92 00:08:44,062 --> 00:08:46,731 「A study in Scarlet」。 93 00:08:46,731 --> 00:08:50,401 コナン・ドイルがシャーロック・ホームズを この世に生み出した→ 94 00:08:50,401 --> 00:08:55,056 最初の小説「緋色の研究」だよ。 95 00:08:55,056 --> 00:09:00,395 その束から緋色の糸…つまり 鮮やかな赤い糸を見つけてくれ。 96 00:09:00,395 --> 00:09:04,065 [TEL]その話で語る ホームズのセリフはこうだ。→ 97 00:09:04,065 --> 00:09:06,734 「人生という無色の糸かせには→ 98 00:09:06,734 --> 00:09:10,071 殺人という緋色の糸が 混じりこんでいる。 99 00:09:10,071 --> 00:09:13,725 僕たちの仕事は それを解きほぐし 分離して→ 100 00:09:13,725 --> 00:09:17,729 1インチ残らず白日の下に 晒すことなのだ」。 101 00:09:17,729 --> 00:09:20,732 あ あったよ!赤い糸。 102 00:09:20,732 --> 00:09:25,403 その糸についている鈴には 「R」って文字が書いてあるよ。 103 00:09:25,403 --> 00:09:28,072 この「R」が最後ってことは→ 104 00:09:28,072 --> 00:09:36,397 キーワードは T N A A S U Rの七文字か。 105 00:09:36,397 --> 00:09:39,067 その中の五文字が SATANだとすると→ 106 00:09:39,067 --> 00:09:42,067 残りの「U」と「R」って何なの? 107 00:09:44,739 --> 00:09:46,724 ねぇ 新一? 108 00:09:46,724 --> 00:09:49,727 [TEL]いや「A」は 1つだけでいいよな。 109 00:09:49,727 --> 00:09:52,127 [TEL]えっ? 文字の並びは…。 110 00:09:57,402 --> 00:10:00,405 サターン 土星だよ。 111 00:10:00,405 --> 00:10:05,059 だから多分 犯人は土曜日に何かをしでかすつもりなんじゃねぇか? 112 00:10:05,059 --> 00:10:09,063 土曜日…ちょっと それって明日じゃない!? 113 00:10:09,063 --> 00:10:11,065 待て待て待て! 114 00:10:11,065 --> 00:10:15,069 そりゃあ日本語なら 土星で 土曜日って連想もできるが→ 115 00:10:15,069 --> 00:10:20,725 英語じゃ 土星の事を土の星なんて呼び方はしねぇんじゃねぇか? 116 00:10:20,725 --> 00:10:23,077 [TEL]いや サタデーの語源は→ 117 00:10:23,077 --> 00:10:27,065 ローマ神話の農耕の神 サトゥルヌスから由来してるんです。 118 00:10:27,065 --> 00:10:29,734 サトゥルヌスの日だからサタデー。 119 00:10:29,734 --> 00:10:33,738 そのサトゥルヌスの英語読みがサターンなんですよ。 120 00:10:33,738 --> 00:10:35,723 なに!?あ そう。 121 00:10:35,723 --> 00:10:39,394 でもさ 土曜日のどこで 何が起きるの? 122 00:10:39,394 --> 00:10:41,062 (ジュノ)Apollo! 123 00:10:41,062 --> 00:10:56,060  英語  124 00:10:56,060 --> 00:11:09,390  英語  125 00:11:09,390 --> 00:11:13,394 暗号は俺らに任せて 子供はママんところに戻りな。 126 00:11:13,394 --> 00:11:15,396 でも…。 127 00:11:15,396 --> 00:11:19,067 ねぇ お母さん みんなで 応援に行くって言ってるけど→ 128 00:11:19,067 --> 00:11:21,736 お母さんって確か目が…。 129 00:11:21,736 --> 00:11:24,405 見えなくても 音で分かるってさ。→ 130 00:11:24,405 --> 00:11:28,059 だから母さん いつも 決勝だけは来てるんだ。→ 131 00:11:28,059 --> 00:11:31,729 去年 母さんが行けなった 全仏オープンテニスの決勝で→ 132 00:11:31,729 --> 00:11:33,731 姉ちゃん 負けちゃったから。 133 00:11:33,731 --> 00:11:44,392  英語  134 00:11:44,392 --> 00:11:56,404  英語  135 00:11:56,404 --> 00:12:07,064  英語  136 00:12:07,064 --> 00:12:18,059  英語  137 00:12:18,059 --> 00:12:27,059  英語  138 00:14:33,060 --> 00:14:36,397 ったく 呑気なもんだなぁ! 139 00:14:36,397 --> 00:14:39,400 今日は土曜日 ロンドンのどこかで→ 140 00:14:39,400 --> 00:14:42,737 大量殺人が起きるかも 知れねぇってのに→ 141 00:14:42,737 --> 00:14:44,739 犬連れて散歩かよ。 142 00:14:44,739 --> 00:14:49,393 あの暗号文を解くと 土曜日になるということは→ 143 00:14:49,393 --> 00:14:52,063 スコットランドヤードに 伝えたんじゃろ? 144 00:14:52,063 --> 00:14:55,066 うん。あの7行の暗号文は→ 145 00:14:55,066 --> 00:14:57,735 それぞれ 建物や場所を示していて→ 146 00:14:57,735 --> 00:15:02,390 そして それぞれの場所に キーワードが一文字ずつ隠されていて→ 147 00:15:02,390 --> 00:15:06,060 それを繋ぎ合わせると サターンで土曜日。 148 00:15:06,060 --> 00:15:10,398 つまり犯人は 土曜日に何かを 起こすつもりかも知れないって→ 149 00:15:10,398 --> 00:15:12,400 ちゃんと説明したんだけど→ 150 00:15:12,400 --> 00:15:15,403 「それはいつの土曜だ?」って 聞き返されて。 151 00:15:15,403 --> 00:15:18,072 「いつどこで何が起きるか 分からないんじゃ→ 152 00:15:18,072 --> 00:15:21,392 手の打ちようがない」って 電話切られちゃって…。 153 00:15:21,392 --> 00:15:24,729 あの探偵ボウズは? 何か言ってねぇのか? 154 00:15:24,729 --> 00:15:28,733 あ 新一は 別の事件の捜査が 入っちゃったから→ 155 00:15:28,733 --> 00:15:31,068 後は私たちに任せるって…。 156 00:15:31,068 --> 00:15:36,057 任せるってなぁ… 唯一の手掛りの暗号文を解いて→ 157 00:15:36,057 --> 00:15:40,061 土曜日に何かが起きるってことは 分かったじゃねぇか。 158 00:15:40,061 --> 00:15:43,064 これ以上 何をやれって…。 もしかしたら→ 159 00:15:43,064 --> 00:15:48,069 まだ解けきってないのかも 知れないね。その暗号文。 160 00:15:48,069 --> 00:15:52,056 だってキーワードのサターンの つづりにAは1つだけ。 161 00:15:52,056 --> 00:15:56,394 そのAが見つかったビッグベンを 2回も出したのは→ 162 00:15:56,394 --> 00:15:59,063 何か他に 理由があったんじゃない? 163 00:15:59,063 --> 00:16:01,732 コナン君 もう風邪平気なの? 164 00:16:01,732 --> 00:16:04,735 あ うん まだ少し咳が出るけど。 165 00:16:04,735 --> 00:16:06,070 ゴホッ ゴホッ。 166 00:16:06,070 --> 00:16:09,790 大体 何なんだ? このハーデス・サバラって奴。 167 00:16:09,790 --> 00:16:13,894 何で こんな犯行予告の 暗号文を出してんだよ? 168 00:16:13,894 --> 00:16:16,964 自己顕示欲が 強いんじゃろう。 169 00:16:16,964 --> 00:16:20,701 以前 彼は 病院を爆破した時にも→ 170 00:16:20,701 --> 00:16:23,637 犯行予告の暗号文を 出しておったが→ 171 00:16:23,637 --> 00:16:27,725 病院を爆破後 その様子を撮ったビデオを→ 172 00:16:27,725 --> 00:16:30,795 わざわざ警察に 送りつけていたそうじゃ。 173 00:16:30,795 --> 00:16:34,732 その暗号文の解説をした 手紙を同封してな。 174 00:16:34,732 --> 00:16:36,400 なるほど。 175 00:16:36,400 --> 00:16:40,404 捕まえられるもんなら 捕まえてみなってわけか。 176 00:16:40,404 --> 00:16:43,891 だったら 早く 暗号文の本当の意味を解いて→ 177 00:16:43,891 --> 00:16:45,893 警察に教えないと。 178 00:16:45,893 --> 00:16:48,896 それも 慎重にせねば ならんようじゃぞぉ。 179 00:16:48,896 --> 00:16:53,250 2件目の病院の時は 暗号文をなんとか解いて→ 180 00:16:53,250 --> 00:16:58,172 爆発物処理班が突入した直後に 爆破したらしいからのぉ。 181 00:16:58,172 --> 00:16:59,557 何だと!? 182 00:16:59,557 --> 00:17:02,593 じゃあ 解いても解かなくても やっちまうんじゃねぇか!! 183 00:17:02,593 --> 00:17:06,130 その時のビデオ映像も 送られてきたみたいだよ。 184 00:17:06,130 --> 00:17:09,366 「遅かったな」って笑う ハーデスの声も→ 185 00:17:09,366 --> 00:17:11,502 そのビデオに入ってたってさ。 186 00:17:11,502 --> 00:17:16,090 だから 犯行を止めるには 暗号文をちゃんと解いて→ 187 00:17:16,090 --> 00:17:20,361 こっそりその場所に行って そっと その男に近づいて→ 188 00:17:20,361 --> 00:17:22,530 捕まえなきゃいけない みたいだけど。 189 00:17:22,530 --> 00:17:25,032 《確か シティホールと ガーキンは→ 190 00:17:25,032 --> 00:17:29,103 テムズ川を挟んだ 向かいだったな》 191 00:17:29,103 --> 00:17:32,573 その暗号文の場所へ行った時に→ 192 00:17:32,573 --> 00:17:35,760 怪しい人物とか 見なかったかのぉ。 193 00:17:35,760 --> 00:17:37,762 怪しい人物? 194 00:17:37,762 --> 00:17:41,832 そう言えば サングラスをかけた 女の人が…。 195 00:17:41,832 --> 00:17:45,936 えっ!?その人って もしかして こんな顔じゃなかった? 196 00:17:45,936 --> 00:17:50,324 ハーデスに協力してる 爆弾のプロなんだけど。 197 00:17:50,324 --> 00:17:54,562 うん…似てるような 似てないような。 198 00:17:54,562 --> 00:17:56,664 そうか!風船だ!! 199 00:17:56,664 --> 00:17:59,533 ハーデスの野郎 風船に爆弾をつけて→ 200 00:17:59,533 --> 00:18:01,836 飛ばそうと してるんじゃねぇか? え? 201 00:18:01,836 --> 00:18:05,990 まず 暗号文の最初の ビッグベンから出発して→ 202 00:18:05,990 --> 00:18:09,160 2行目の エレファント&キャッスル駅を通り→ 203 00:18:09,160 --> 00:18:11,595 3行目のシティホールへ行く。 204 00:18:11,595 --> 00:18:16,667 そして テムズ川を渡って 4行目のガーキンを経由し→ 205 00:18:16,667 --> 00:18:20,504 5行目のセントブライド教会を 通過して→ 206 00:18:20,504 --> 00:18:23,757 再び 6行目のビッグベンに戻る。 207 00:18:23,757 --> 00:18:27,228 で そこから 最後の行の陶磁器の店がある→ 208 00:18:27,228 --> 00:18:29,864 ウォルトン通りまで 線を繋げれば…。 209 00:18:29,864 --> 00:18:32,464 ホラ!見てみろ。 210 00:18:34,969 --> 00:18:37,438 風船にそっくりじゃねぇか。 211 00:18:37,438 --> 00:18:40,024 暗号文にビッグベンが 2回出てきたのは→ 212 00:18:40,024 --> 00:18:42,159 暗号文が示すその場所を→ 213 00:18:42,159 --> 00:18:45,329 その順番に 線で繋げってことだったんだよ。 214 00:18:45,329 --> 00:18:49,233 アーハハハッ! って 言うか それって…。 215 00:18:49,233 --> 00:18:51,468 風船っていうより。 216 00:18:51,468 --> 00:18:53,270 《まさか!?》 217 00:18:53,270 --> 00:19:13,257  英語  218 00:19:13,257 --> 00:19:21,565  英語  219 00:19:23,567 --> 00:19:28,572  英語  220 00:19:28,572 --> 00:19:31,959 (ハーデス)《無能な奴らめ やはり 誰一人→ 221 00:19:31,959 --> 00:19:35,162 私の域には 到達できなかったか》 222 00:19:38,816 --> 00:19:42,203 (ハーデス)《抵抗がないのも 少々 寂しいが→ 223 00:19:42,203 --> 00:19:45,372 母へ手向ける最後の復讐だ。→ 224 00:19:45,372 --> 00:19:48,459 静かに終わらせるのも悪くない。→ 225 00:19:48,459 --> 00:19:51,262 そう…母のために→ 226 00:19:51,262 --> 00:19:53,530 静かにさせてやるよ→ 227 00:19:53,530 --> 00:19:56,033 歓声がこだまする…》 228 00:19:56,033 --> 00:19:59,670 (歓声) 229 00:19:59,670 --> 00:20:02,289 《このウィンブルドン センターコートを…→ 230 00:20:02,289 --> 00:20:06,860 このハーデス・サバラがな…》 231 00:20:08,862 --> 00:20:11,332 何!?テニスのラケット!? 232 00:20:11,332 --> 00:20:13,334 風船じゃなくて? 233 00:20:13,334 --> 00:20:16,737 うん! 確かに 少々いびつじゃが→ 234 00:20:16,737 --> 00:20:19,256 ラケットにも見えるのぉ。 235 00:20:19,256 --> 00:20:22,760 おいおい このロンドンで テニスって言ったら! 236 00:20:22,760 --> 00:20:25,629 ウィンブルドン! ミネルバさん! 237 00:20:25,629 --> 00:20:27,765 今日の2時から決勝だよ。 238 00:20:27,765 --> 00:20:31,735 じゃが ウィンブルドンは 違うんじゃなかたったか? 239 00:20:31,735 --> 00:20:36,123 うん。犯人があの暗号文を渡した 子供たち全員に→ 240 00:20:36,123 --> 00:20:39,193 「君の目の前で人が死ぬ」って 言ってたんなら→ 241 00:20:39,193 --> 00:20:41,195 違うと思ったけど→ 242 00:20:41,195 --> 00:20:43,931 警察が まだ大量殺人が 起こることを→ 243 00:20:43,931 --> 00:20:45,933 警戒してないってのを 踏まえると→ 244 00:20:45,933 --> 00:20:49,136 多分 その言葉は アポロだけに伝えてて→ 245 00:20:49,136 --> 00:20:51,922 他の子供たちにも 暗号を渡したのは→ 246 00:20:51,922 --> 00:20:54,358 捜査を撹乱させるための フェイク。 247 00:20:54,358 --> 00:20:58,228 アポロの目の前で 人が死ぬってことは→ 248 00:20:58,228 --> 00:21:01,098 ウィンブルドン 女子シングルスの決勝が→ 249 00:21:01,098 --> 00:21:03,100 犯人の狙いかもしれないね。 250 00:21:03,100 --> 00:21:06,470 しかし 何で ウィンブルドンなんだ? 251 00:21:06,470 --> 00:21:08,539 テニスに何かあるのかも? 252 00:21:08,539 --> 00:21:11,759 犯人がアポロ君に 暗号文を渡したのも→ 253 00:21:11,759 --> 00:21:13,994 ウィンブルドンの会場だし。 254 00:21:13,994 --> 00:21:16,797 その何かは多分… ブックメーカーじゃない? 255 00:21:16,797 --> 00:21:19,867 ハーデスの母親が 心臓病で亡くなったのは→ 256 00:21:19,867 --> 00:21:23,837 去年の7月 ハーデスは その1ヵ月前に→ 257 00:21:23,837 --> 00:21:27,257 ブックメーカーで何かの試合に 賭けて外したみたいだし。 258 00:21:27,257 --> 00:21:31,929 そう言えば去年の全仏で ミネルバさん負けたけど→ 259 00:21:31,929 --> 00:21:34,732 あの決勝戦って 6月だったよね? 260 00:21:34,732 --> 00:21:38,635 確か 彼女はケガで 出場しなかった大会以外は→ 261 00:21:38,635 --> 00:21:41,005 すべて優勝しておるから→ 262 00:21:41,005 --> 00:21:45,192 もしも ハーデスが母の手術費を あと少し稼ぐために→ 263 00:21:45,192 --> 00:21:47,861 鉄板である 全仏オープンテニスでの→ 264 00:21:47,861 --> 00:21:51,565 彼女の優勝に 大金を賭けていたとしたら…。 265 00:21:51,565 --> 00:21:55,936 外して 大損して 母は手術を受けられなくて死亡。 266 00:21:55,936 --> 00:21:59,390 じゃあ まさか犯人の標的って…。 267 00:21:59,390 --> 00:22:03,427 《芝の女王 ミネルバ・グラスかよ!!》 268 00:22:03,427 --> 00:22:08,632 (歓声) 269 00:22:14,638 --> 00:22:16,957 あの子 大丈夫かしら? 270 00:22:16,957 --> 00:22:20,060 うん!母さんが来たから 絶対 勝つよ。 271 00:22:20,060 --> 00:22:24,598 でも いいんですか? いつもこんな一般席で。 272 00:22:24,598 --> 00:22:27,835 ええ 家族席は嫌なのよ。 273 00:22:29,837 --> 00:22:33,991 試合が見えていない私を テレビはアップで抜くから。 274 00:22:33,991 --> 00:22:37,461 そんな私が試合中に ミネルバの目に入ったら→ 275 00:22:37,461 --> 00:22:39,463 気になるでしょうし。→ 276 00:22:39,463 --> 00:22:43,333 まぁ どういうわけか あの子 試合が終わる頃には→ 277 00:22:43,333 --> 00:22:45,602 私を見つけているようだけど。 278 00:22:45,602 --> 00:22:48,238 でも 残念だわ。 279 00:22:48,238 --> 00:22:52,059 これが あなたと観戦する 最後の試合だなんて。 280 00:22:52,059 --> 00:22:56,330 あなたは 私の息子になって くれるものだと思っていたのに。 281 00:22:56,330 --> 00:22:58,465 ご主人を奪った僕が→ 282 00:22:58,465 --> 00:23:01,535 娘さんまで 奪うわけにはいきませんよ。 283 00:23:01,535 --> 00:23:05,205 ねぇ 別の人の コーチやるってホント? 284 00:23:05,205 --> 00:23:08,992 ああ。だから君たちとは 会いづらくなるな。 285 00:23:08,992 --> 00:23:11,395 まあ 大丈夫さ。 286 00:23:11,395 --> 00:23:15,532 姉さんは もう僕なしでも 十分やって行けるから。 287 00:23:15,532 --> 00:23:20,137 おいおい! もう2時過ぎてるじゃねぇか! 288 00:23:20,137 --> 00:23:22,139 試合始まってるぞ! 289 00:23:22,139 --> 00:23:25,592 しかし ウィンブルドンへ行って どうする気じゃ? 290 00:23:25,592 --> 00:23:27,594 チケットもないのに。 291 00:23:27,594 --> 00:23:31,098 んなもん! 気合で何とかすんだよぉ!! 292 00:23:31,098 --> 00:23:33,167 き 気合って…。 293 00:23:33,167 --> 00:23:37,237 どう?コナン君 アポロ君と繋がった? 294 00:23:37,237 --> 00:23:40,691 いや~もしかしたら 試合観戦中だから→ 295 00:23:40,691 --> 00:23:42,693 電源を切ってるのかも。 296 00:23:42,693 --> 00:23:45,295 [TEL](アポロ)もしも~し? あ アポロか!? 297 00:23:45,295 --> 00:23:48,866 [TEL](アポロ)何してたんだよ? 全然 連絡くれなくてさぁ。 298 00:23:48,866 --> 00:23:51,735 [TEL]悪ぃ 今どこにいる? 299 00:23:51,735 --> 00:23:55,839 観客席で電話しちゃいけないから 通路に出てきたよ。 300 00:23:55,839 --> 00:23:58,926 それより 電話してきたってことは→ 301 00:23:58,926 --> 00:24:02,496 あの暗号文を渡してきた犯人 捕まえたのか? 302 00:24:02,496 --> 00:24:04,731 [TEL]いや…まだだけど。 303 00:24:04,731 --> 00:24:07,234 [TEL](アポロ) じゃあ 今 電話してくるなよ。→ 304 00:24:07,234 --> 00:24:09,236 姉ちゃんの試合 観てるんだから。 305 00:24:09,236 --> 00:24:11,305 そ それで→ 306 00:24:11,305 --> 00:24:13,924 その会場で 何か変わったことなかったか? 307 00:24:13,924 --> 00:24:16,260 誰かに話しかけられたとか。 308 00:24:16,260 --> 00:24:19,062 ああ 姉ちゃんの ファンの人たちに→ 309 00:24:19,062 --> 00:24:21,165 「頑張って」って言われたよ。 310 00:24:21,165 --> 00:24:23,901 俺も母さんもアレスも 顔バレしてるから→ 311 00:24:23,901 --> 00:24:27,638 「姉ちゃんに」って でっかい ぬいぐるみも もらったぜ。 312 00:24:27,638 --> 00:24:30,424 お姉さんの様子はどうだ? 313 00:24:30,424 --> 00:24:34,761 姉ちゃんの様子? いつも通りだと思うよ。 314 00:24:34,761 --> 00:24:37,598 試合は始まったばっかりで…。 315 00:24:37,598 --> 00:24:40,868 でも 何で そんなこと聞くんだよ。 316 00:24:40,868 --> 00:24:43,904 [TEL](アポロ)まさか ここで何か起きるのか? 317 00:24:43,904 --> 00:24:46,056 いやっ あっ…。 シーッ。 318 00:24:46,056 --> 00:24:48,525 そ そういうわけじゃ ないけど…。 319 00:24:48,525 --> 00:24:52,029 僕たちも お姉さんの試合 観たくなっちゃってさ→ 320 00:24:52,029 --> 00:24:56,300 余分なチケットとか 持ってない? 余分? 321 00:24:56,300 --> 00:25:00,537 まぁ ねぇよなぁ 余分なチケットなんて。 322 00:25:00,537 --> 00:25:03,056 門の前まで来てるのに。 323 00:25:03,056 --> 00:25:05,359 会場内に凶悪犯が→ 324 00:25:05,359 --> 00:25:08,295 紛れ込んでいると わかっておるのにのぉ。 325 00:25:08,295 --> 00:25:10,397 《くそっ!こうなったら…》 326 00:25:10,397 --> 00:25:12,733 ん?お おいおい…。 327 00:25:12,733 --> 00:25:19,106  英語  328 00:25:19,106 --> 00:25:21,091 ダ ダイアナさん! 329 00:25:21,091 --> 00:25:29,132  英語  330 00:25:33,770 --> 00:25:37,591 なるほどね~ 入場券さえあれば→ 331 00:25:37,591 --> 00:25:41,028 センターコートに入れなくても ここの大型スクリーンで→ 332 00:25:41,028 --> 00:25:43,597 決勝を観戦できるってわけか。 333 00:25:43,597 --> 00:25:46,233 ここが有名なマレーマウンドね。 334 00:25:46,233 --> 00:25:48,502 でも ラッキーじゃったのぉ。 335 00:25:48,502 --> 00:25:52,172 ダイアナさんが ここの運営委員会に顔が利いて→ 336 00:25:52,172 --> 00:25:55,092 入場券をすぐに 手配してくれたんじゃから。 337 00:25:55,092 --> 00:25:57,227 まぁ さすがに→ 338 00:25:57,227 --> 00:26:01,164 センターコートのチケットとまでは いかなかったようじゃが。 339 00:26:01,164 --> 00:26:05,602 うむ…何者なんだ? あのオバさん。 340 00:26:05,602 --> 00:26:08,972 ねぇ それで試合の方は どうなってるの? 341 00:26:08,972 --> 00:26:12,092 なんか ミネルバさん 調子悪いみたい。 342 00:26:12,092 --> 00:26:14,895 サーブをネットに 引っ掛けてばっかりで→ 343 00:26:14,895 --> 00:26:17,664 スコアも3‐0で負けてるし。 344 00:26:20,667 --> 00:26:23,203 (審判)Let…。 (どよめき) 345 00:26:23,203 --> 00:26:27,090 ♪♪~ 346 00:26:27,090 --> 00:26:29,860 (ミネルバ) 《プリーズ サンバディ…》 347 00:26:29,860 --> 00:26:32,796 ♪♪~ 348 00:26:32,796 --> 00:26:36,366 《エニバディ ヘルプ…》 349 00:26:36,366 --> 00:26:39,069 《ヘルプ ミー ホームズ!》 350 00:26:39,069 --> 00:26:40,569 あっ…。 351 00:26:42,072 --> 00:26:47,060 ♪♪~ 352 00:26:47,060 --> 00:27:07,064 ♪♪~ 353 00:27:07,064 --> 00:27:27,067 ♪♪~ 354 00:27:27,067 --> 00:27:47,070 ♪♪~ 355 00:27:47,070 --> 00:28:01,070 ♪♪~