1 00:00:32,432 --> 00:00:34,801 (コナン)<世良が住むホテルへ 遊びに行った→ 2 00:00:34,801 --> 00:00:36,803 蘭 園子と俺…> 3 00:00:36,803 --> 00:00:42,425 <その帰り際 下の階で 殺人事件が発生した!> 4 00:00:42,425 --> 00:00:45,825 (編集者)も もしかしたら あのFAXの件かも…。 (火浦)んっ? 5 00:00:47,997 --> 00:00:50,700 今朝 編集部に届いたんです。 6 00:00:50,700 --> 00:00:53,853 「助手を辞めさせないと ただじゃ済ませない」って。 7 00:00:53,853 --> 00:00:57,840 どうしてそれを 私に伝えなかった!?ええっ! 8 00:00:57,840 --> 00:01:01,627 いくらでも 言う機会はあっただろ?《ふ~ん…》 9 00:01:01,627 --> 00:01:03,629 (世良)《なるほどな…》 10 00:01:03,629 --> 00:01:05,898 ううっ…ううう…。 11 00:01:05,898 --> 00:01:10,419 《犯人は…》《こいつか…》 12 00:01:10,419 --> 00:01:12,822 ♪♪~ 13 00:01:12,822 --> 00:01:16,442 <隠した手相は導火線。 推理に火がつけ感情線> 14 00:01:16,442 --> 00:01:20,496 <小説の中身が事件に迫る。 世良に似た少女は誰だ?> 15 00:01:20,496 --> 00:01:23,900 <たった1つの真実 見抜く 見た目は子供 頭脳は大人> 16 00:01:23,900 --> 00:01:26,002 <その名は 名探偵コナン!> 17 00:01:26,002 --> 00:01:45,988 ♪♪~ 18 00:01:45,988 --> 00:02:05,992 ♪♪~ 19 00:02:05,992 --> 00:02:25,995 ♪♪~ 20 00:02:25,995 --> 00:02:34,453 ♪♪~ 21 00:02:34,453 --> 00:02:49,453 ♪♪~ 22 00:04:36,425 --> 00:04:42,398 ♪♪~ 23 00:04:42,398 --> 00:04:45,735 (ノック) (高木)あ~ 高木だけど…→ 24 00:04:45,735 --> 00:04:48,888 ちょっと君たちに 確かめたいことがあって…。 25 00:04:48,888 --> 00:04:53,392 ええ?シャンプーとリンスのキャップがなくなってる?→ 26 00:04:53,392 --> 00:04:56,095 被害者の部屋のか? (高木)ああ…→ 27 00:04:56,095 --> 00:04:59,532 バスルームに備え付けられている アメニティなんだけど…→ 28 00:04:59,532 --> 00:05:02,885 排水口の中を調べても 見つからなくて。 29 00:05:02,885 --> 00:05:06,222 僕たちが入ったのは 玄関口だけだよ? 30 00:05:06,222 --> 00:05:10,092 じゃあ テーブルを倒したのも 君たちじゃあ…。 テーブル? 31 00:05:10,092 --> 00:05:12,828 部屋は ほとんど 荒らされていないのに→ 32 00:05:12,828 --> 00:05:15,865 何故かテーブルだけ 倒れていたんだ。 33 00:05:15,865 --> 00:05:19,468 で その上にのってたと思われる 缶ビールが→ 34 00:05:19,468 --> 00:05:21,921 被害者のトランクに落ちていて→ 35 00:05:21,921 --> 00:05:24,623 トランクに入っていた被害者の服とかが→ 36 00:05:24,623 --> 00:05:28,544 ビールまみれになっていたから…。そのトランクって どんなの? 37 00:05:28,544 --> 00:05:32,631 結構大きいサイズだったよ…の割には→ 38 00:05:32,631 --> 00:05:37,086 中身は たいして 入ってなかったけど。 何が入ってたんだ? 39 00:05:37,086 --> 00:05:42,091 衣類の他は 化粧道具や タブレット型端末やデイパックとか。 40 00:05:42,091 --> 00:05:45,928 あ そうそう そのデイパックの 内ポケットに→ 41 00:05:45,928 --> 00:05:47,646 古いハガキも入ってたよ。 42 00:05:47,646 --> 00:05:50,132 古い…。 ハガキ…。 43 00:05:50,132 --> 00:05:56,555 ああ。消印は20年前。 差出人は火浦先生で→ 44 00:05:56,555 --> 00:06:01,160 「なかなか かわいい話だね 僕がこんな話を書く時は→ 45 00:06:01,160 --> 00:06:05,698 ヒロインに君の名前を使わせて もらおうかな」って書いてあったよ。 46 00:06:05,698 --> 00:06:10,486 でも 宛名が水無月千秋じゃなく 大田 純だったんだよなぁ。 47 00:06:10,486 --> 00:06:12,788 (毛利 蘭)お 大田 純! 48 00:06:12,788 --> 00:06:16,709 そ それって今 火浦先生が連載してる→ 49 00:06:16,709 --> 00:06:19,662 『電話と海と私』の ヒロインの名前です! 50 00:06:19,662 --> 00:06:21,964 (鈴木園子)そうなの? うん! 51 00:06:21,964 --> 00:06:24,800 それって どんなお話なの? 52 00:06:24,800 --> 00:06:27,853 あのね ある日 ヒロインが浜辺で→ 53 00:06:27,853 --> 00:06:31,223 古ぼけた傷だらけの 携帯電話を拾うの。 54 00:06:31,223 --> 00:06:36,595 でも 不思議なことに その携帯は 来週 自分が買うつもりだった→ 55 00:06:36,595 --> 00:06:39,231 まだ発売されてない新機種で→ 56 00:06:39,231 --> 00:06:42,368 変だなぁって その携帯を見つめてたら→ 57 00:06:42,368 --> 00:06:46,856 突然メールが届くのよ。 「君、歳いくつ?」って。 58 00:06:46,856 --> 00:06:51,560 危ないヤツね。 そう。ヒロインもそう思って→ 59 00:06:51,560 --> 00:06:55,731 「個人情報を教えるわけないでしょバーカ!」って返信したら→ 60 00:06:55,731 --> 00:07:00,736 「その言葉遣いは 君が高校生に なった頃だね なつかしい」って→ 61 00:07:00,736 --> 00:07:03,856 返ってきて その後 いろいろ言い当てるの。 62 00:07:03,856 --> 00:07:10,930 その日のサッカーやプロ野球の 試合結果をズバズバと…。 そ それって まさか…。 63 00:07:10,930 --> 00:07:14,166 そうよ。未来のヒロインの携帯電話を→ 64 00:07:14,166 --> 00:07:19,522 誰かが時間転移装置で送ってきたの! じ 時間転移装置…? 65 00:07:19,522 --> 00:07:22,758 ええ わかりやすく言えばタイムマシンです。 66 00:07:22,758 --> 00:07:26,562 そして 数年後に世界が 大変なことになっちゃうって→ 67 00:07:26,562 --> 00:07:29,248 聞かされたヒロインがそうならないように→ 68 00:07:29,248 --> 00:07:31,834 未来を少しずつ変えるって話なの! 69 00:07:31,834 --> 00:07:39,592 へえ ちょっと面白そうだな。でしょ でしょ~!でね 事あるごとにヒロインが聞くのよ。 70 00:07:39,592 --> 00:07:44,296 「あなたは何者なの? 私とどういう関係なの?」って。 71 00:07:44,296 --> 00:07:48,734 でも答えは いつも決まって 「電話と海と俺」…。 72 00:07:48,734 --> 00:07:52,638 ん?…何それ?どういう意味? 73 00:07:52,638 --> 00:07:55,524 ヒロインも チンプンカンプンだったんだけど→ 74 00:07:55,524 --> 00:08:00,362 最近やっと意味がわかった みたいで その答えに こう返すの。 75 00:08:00,362 --> 00:08:02,982 「電話と海と私」って。 76 00:08:02,982 --> 00:08:08,087 はぁ? その答えが 来週載る最終話でやっと明かされるのよ! 77 00:08:08,087 --> 00:08:11,974 もう待ちきれなくってさ~!う うん…。 78 00:08:11,974 --> 00:08:17,563 しかし あの先生も大胆だよなぁ。切羽詰った あの状況で→ 79 00:08:17,563 --> 00:08:23,002 自分を見張ってた編集者を 逆に部屋に招き入れて ご馳走し→ 80 00:08:23,002 --> 00:08:24,987 手なずけるだなんて。 81 00:08:24,987 --> 00:08:29,525 僕が同じ状況なら 頭を丸めて謝っちゃうかも…。 82 00:08:29,525 --> 00:08:31,694 もう少し時間くださいって。 83 00:08:31,694 --> 00:08:36,865 まあ 先生の場合は 丸めようにも元々スキンヘッドだけどね。 84 00:08:36,865 --> 00:08:38,968 ハハハハハ…! 85 00:08:38,968 --> 00:08:42,588 ねえ あの先生って 自分の部屋に もう戻った? 86 00:08:42,588 --> 00:08:48,043 いや 一応容疑者の1人だから鑑識さんが調べ終わるまで→ 87 00:08:48,043 --> 00:08:50,729 自分の部屋の前で 待機してもらってるよ。 88 00:08:50,729 --> 00:08:55,167 じゃあ まだ手の中にあるはずだね…。 え?何が? 89 00:08:55,167 --> 00:08:59,405 《この犯罪小説で 修正を入れ損ねた…》 90 00:08:59,405 --> 00:09:02,705 《アリバイトリックの 誤植がな…》 91 00:11:11,437 --> 00:11:13,622 (火浦) おい!いい加減にしてくれ。 92 00:11:13,622 --> 00:11:16,375 いつまで私の部屋を調べる気だ!? 93 00:11:16,375 --> 00:11:18,410 何も出てきやしないよ! 94 00:11:18,410 --> 00:11:22,064 遺体が見つかったのは ここの真下の彼女の部屋で→ 95 00:11:22,064 --> 00:11:26,268 殺害された時間は 午後3時半前後だったんだろ!? 96 00:11:26,268 --> 00:11:28,904 その時間 私は ずっと この部屋にいたし→ 97 00:11:28,904 --> 00:11:32,458 それを証明する証人も いるって 言ってるじゃないか!! 98 00:11:32,458 --> 00:11:36,528 君からも説明してくれ! え えぇ…。 99 00:11:36,528 --> 00:11:39,231 3時過ぎから4時半頃まで→ 100 00:11:39,231 --> 00:11:43,268 火浦先生の部屋で 食事をしていたのは本当です。 101 00:11:43,268 --> 00:11:46,522 その間 先生は 風呂に入っておられて→ 102 00:11:46,522 --> 00:11:48,991 一緒に食事は なさいませんでしたけど→ 103 00:11:48,991 --> 00:11:52,678 この部屋から 出られていないのは間違いありません。 104 00:11:52,678 --> 00:11:57,449 食事をしていたのは玄関に面した そのテーブルでしたので。 105 00:11:57,449 --> 00:12:00,335 (目暮) フム しかし真下の部屋なら→ 106 00:12:00,335 --> 00:12:02,488 ロープを使えばベランダから…。 107 00:12:02,488 --> 00:12:05,557 ハハハ…バカを言うな。 108 00:12:05,557 --> 00:12:10,362 ここは地上30階だぞ? 007じゃあるまいし→ 109 00:12:10,362 --> 00:12:14,500 ただの小説家の私に そんな芸当 出来るわけなかろう。 110 00:12:14,500 --> 00:12:17,252 それにベランダも 食事のテーブルから→ 111 00:12:17,252 --> 00:12:20,389 丸見えじゃないか!た 確かに。 112 00:12:20,389 --> 00:12:22,391 これ以上 私のプライベートな時間を→ 113 00:12:22,391 --> 00:12:24,560 奪いたいなら説明してくれ!! 114 00:12:24,560 --> 00:12:27,896 犯行時刻に私が どうやって ここから抜け出し→ 115 00:12:27,896 --> 00:12:30,199 どうやって戻って来たかをな! 116 00:12:30,199 --> 00:12:33,168 フム…。 (世良)抜け出す必要も→ 117 00:12:33,168 --> 00:12:35,568 戻る必要もないさ! (2人)ん? 118 00:12:39,258 --> 00:12:42,311 あんたは この部屋に 被害者を招きいれ→ 119 00:12:42,311 --> 00:12:45,464 この部屋で殺害したんだからな。 120 00:12:45,464 --> 00:12:48,183 ひ 被害者自身を部屋に? 121 00:12:48,183 --> 00:12:50,485 な 何を言ってるんだ!? 122 00:12:50,485 --> 00:12:54,623 この部屋に水無月君が来たら 編集の誰かが気づくだろ? 123 00:12:54,623 --> 00:12:56,625 顔だって知ってるし! 124 00:12:56,625 --> 00:13:00,729 君 彼女は来なかったよな!? え えぇ…。 125 00:13:00,729 --> 00:13:02,731 でもさ…。 えっ? 126 00:13:02,731 --> 00:13:04,733 デリバリーを持ってきた人は→ 127 00:13:04,733 --> 00:13:07,319 いっぱい いたんだよね? あ あぁ…。 128 00:13:07,319 --> 00:13:11,306 もしも 水無月さんが 配達人の格好をして→ 129 00:13:11,306 --> 00:13:13,425 髪型とかを変えてたら→ 130 00:13:13,425 --> 00:13:16,879 僕だったら ごまかされちゃうと 思うけどなぁ~。 131 00:13:16,879 --> 00:13:19,631 そ それは そうかもしれないけど→ 132 00:13:19,631 --> 00:13:23,101 みんな代金を受け取ったらそのまま帰ったよ。 133 00:13:23,101 --> 00:13:25,587 フーン じゃあさ~。 134 00:13:25,587 --> 00:13:28,373 机の上に置いてある あのワインは? 135 00:13:28,373 --> 00:13:31,193 デキャンタっていうのを頼めば→ 136 00:13:31,193 --> 00:13:34,663 部屋の奥に入っても変じゃないよね? 137 00:13:34,663 --> 00:13:38,567 そ そう言えば ワインを届けに来て→ 138 00:13:38,567 --> 00:13:41,353 先生にデキャンタを 頼まれた人がいたよ。 139 00:13:41,353 --> 00:13:46,191 確か眼鏡をかけて髪を後ろで まとめたベルガールが…。 140 00:13:46,191 --> 00:13:49,394 ベルガール? あなたは そのベルガールが→ 141 00:13:49,394 --> 00:13:52,097 部屋から出るところは 見てないのかね? 142 00:13:52,097 --> 00:13:55,567 あ はい…。 食べるのに必死でしたので。 143 00:13:55,567 --> 00:13:59,705 そう…それが狙いだったんだよ。 (3人)えっ? 144 00:13:59,705 --> 00:14:02,624 部屋の外で見張っていた時は→ 145 00:14:02,624 --> 00:14:06,445 誰が何人 入って 何人 出て行ったかは→ 146 00:14:06,445 --> 00:14:08,797 念入りにチェックしてたんだろ? 147 00:14:08,797 --> 00:14:14,353 火浦先生が配達人に化けて 逃げるかもしれないから。 148 00:14:14,353 --> 00:14:18,223 でも その見張りが 部屋の中に招き入れられたら→ 149 00:14:18,223 --> 00:14:20,659 人数チェックが甘くなる。 150 00:14:20,659 --> 00:14:23,512 誰が何人来ようが 火浦先生が→ 151 00:14:23,512 --> 00:14:28,533 玄関から外に出ないことだけを 注意していればOKだから。 152 00:14:28,533 --> 00:14:32,821 だから ベルガールがワインを 持って来て部屋の奥へ行き→ 153 00:14:32,821 --> 00:14:36,925 戻って来なくても 特に気にならなかったのさ! 154 00:14:36,925 --> 00:14:40,729 じゃあやはり そのベルガールが 水無月さんだったのかね? 155 00:14:40,729 --> 00:14:45,701 ああ!編集さんたちがリビングで 料理を食べてる間に→ 156 00:14:45,701 --> 00:14:47,970 風呂に入っておけと 命じておいた→ 157 00:14:47,970 --> 00:14:52,070 被害者を殺害したんだよ。 バスルームでな。 158 00:14:56,328 --> 00:14:59,031 恐らくバスルームにしたのは→ 159 00:14:59,031 --> 00:15:03,168 ベルガールの服を自分で 脱いでくれるからだろうな。 160 00:15:03,168 --> 00:15:06,805 遺体は着せやすい バスローブ姿だったしね。 161 00:15:06,805 --> 00:15:11,410 し しかし なんで被害者は ベルガールに扮したんだね? 162 00:15:11,410 --> 00:15:13,829 助手なら堂々と来れば…。 163 00:15:13,829 --> 00:15:18,266 愛人疑惑で騒がれていたからさ。 部屋に入るところを→ 164 00:15:18,266 --> 00:15:21,019 見張りの編集者たちに 見られたら→ 165 00:15:21,019 --> 00:15:23,972 今度は何て書かれるか 分からないから→ 166 00:15:23,972 --> 00:15:27,292 そうしてくれって 彼女に頼んだんだよ。 167 00:15:27,292 --> 00:15:32,130 フン なかなか 面白いトリックだ。 ん? 168 00:15:32,130 --> 00:15:36,635 今後 私がミステリーを 書くことになった際には→ 169 00:15:36,635 --> 00:15:39,955 参考に させてもらいたい ぐらいだが…。 170 00:15:39,955 --> 00:15:42,808 ひとつ教えてくれないか? 171 00:15:42,808 --> 00:15:46,661 私は その遺体を どうやって この部屋から→ 172 00:15:46,661 --> 00:15:49,561 下の部屋に運んだと 言うんだね? 173 00:15:51,833 --> 00:15:55,821 私が部屋から出たのは 午後5時半頃。 174 00:15:55,821 --> 00:16:00,826 下の部屋でベルボーイが 遺体を発見する30分前だ。 175 00:16:00,826 --> 00:16:03,662 その時 私は 遺体を抱えていたか!? 176 00:16:03,662 --> 00:16:07,699 い いや…手にされていたのは財布ぐらいで。 177 00:16:07,699 --> 00:16:12,003 私が出て行った後 ベルボーイが 叫び声を あげるまで→ 178 00:16:12,003 --> 00:16:15,857 君は どこで何をしていた? せ 先生の部屋の前で→ 179 00:16:15,857 --> 00:16:19,177 出来上がった所までの原稿を読んでました。 180 00:16:19,177 --> 00:16:24,533 フフフ。残念ながら君の ミステリーは私には書けんよ。 181 00:16:24,533 --> 00:16:28,837 (火浦)穴が多過ぎてな。ハハハ…! 182 00:16:28,837 --> 00:16:31,390 あっ うん そろそろいいってさ! 183 00:16:31,390 --> 00:16:35,060 高木刑事 やっちゃって。 184 00:16:35,060 --> 00:16:37,963 た 高木? (鑑識)目暮警部! 185 00:16:37,963 --> 00:16:42,267 ん? たった今 上の階から ベランダに何かが…。 186 00:16:42,267 --> 00:16:45,867 何!?ベランダだと? 187 00:16:48,140 --> 00:16:50,125 こ これは…!? 188 00:16:50,125 --> 00:16:52,677 トランク! 189 00:16:52,677 --> 00:16:54,846 なんで こんな物が上から…。 190 00:16:54,846 --> 00:16:59,868 (高木)あ 警部!そこのトランクを開けてみて下さい! 191 00:16:59,868 --> 00:17:03,368 ったく 何を勝手に…。 192 00:17:09,094 --> 00:17:13,398 ん?こ 米の袋が2つ…。 193 00:17:13,398 --> 00:17:17,169 (世良)1袋30キロだから 合わせて60キロ。 194 00:17:17,169 --> 00:17:20,222 大体 人間1人分の重さだよ。 195 00:17:20,222 --> 00:17:23,341 ま まさか遺体を トランクに入れて…。 196 00:17:23,341 --> 00:17:27,762 ああ ロープを使って 自分が降りるのは怖いけど→ 197 00:17:27,762 --> 00:17:29,764 遺体を入れた トランクの取っ手に→ 198 00:17:29,764 --> 00:17:33,201 紐を通して ぶら下げるのは簡単だろ? 199 00:17:33,201 --> 00:17:36,455 反動を つければ 下の部屋のベランダの内側に→ 200 00:17:36,455 --> 00:17:40,025 トランクを入れられるし 取っ手に通した紐は→ 201 00:17:40,025 --> 00:17:43,962 結んでなきゃ 片方を 引っ張ったら回収できるしな。 202 00:17:43,962 --> 00:17:48,250 となると 被害者の部屋に あった あのトランクは…。 203 00:17:48,250 --> 00:17:51,653 遺体運搬用に持ち込んだもの。 204 00:17:51,653 --> 00:17:54,372 多分 トランクに入ってた デイパックが→ 205 00:17:54,372 --> 00:17:56,558 本当の彼女の荷物で→ 206 00:17:56,558 --> 00:18:00,178 その中身を出して トランクに詰めたのさ。 207 00:18:00,178 --> 00:18:03,665 なるほど。 つまり先生は→ 208 00:18:03,665 --> 00:18:07,953 部屋にこっそり招き入れた 被害者をバスルームで絞殺し→ 209 00:18:07,953 --> 00:18:12,524 裸のままトランクに詰め 編集者たちが料理を食べ終え→ 210 00:18:12,524 --> 00:18:14,826 部屋から出て行くのを待って→ 211 00:18:14,826 --> 00:18:17,229 ベランダから 遺体入りのトランクを→ 212 00:18:17,229 --> 00:18:20,031 真下の彼女の部屋に降ろす。 213 00:18:20,031 --> 00:18:23,985 そして 自分の部屋を 見張ってた編集者たちに→ 214 00:18:23,985 --> 00:18:28,056 すでに仕上がっていた原稿を 次々に渡して→ 215 00:18:28,056 --> 00:18:30,609 5時半頃にラスト1ページを→ 216 00:18:30,609 --> 00:18:34,196 タバコを買いがてら 散歩して考えると言い→ 217 00:18:34,196 --> 00:18:36,932 あとは被害者から奪った ルームキーで→ 218 00:18:36,932 --> 00:18:40,669 被害者の部屋に入り バスローブを着せて→ 219 00:18:40,669 --> 00:18:43,255 玄関口に転がしておけば→ 220 00:18:43,255 --> 00:18:45,824 6時ちょうどに被害者の部屋に→ 221 00:18:45,824 --> 00:18:48,760 シャンパンを届けるよう 頼んでおいたベルボーイが→ 222 00:18:48,760 --> 00:18:52,347 遺体を発見してくれる というわけさ。→ 223 00:18:52,347 --> 00:18:55,333 トランクの内側に ビールをこぼしたのは→ 224 00:18:55,333 --> 00:18:58,420 濡れた跡と匂いをごまかすため。→ 225 00:18:58,420 --> 00:19:02,724 遺体の髪が まだ乾いてないのに 慌ててトランクに入れたから→ 226 00:19:02,724 --> 00:19:07,178 濡れてシャンプーの匂いも 付いちゃったってところかな? 227 00:19:07,178 --> 00:19:11,032 だが なんで髪ぐらい 乾かしてから入れなかったんだ? 228 00:19:11,032 --> 00:19:14,853 そのぐらいの時間は…。乾かせるわけないじゃない。 229 00:19:14,853 --> 00:19:17,689 ん? だって あのおじさんが→ 230 00:19:17,689 --> 00:19:21,626 ヘアドライヤー使ってブォーって 音出したら おかしいもん! 231 00:19:21,626 --> 00:19:25,130 なるほど…スキンヘッドか。 232 00:19:25,130 --> 00:19:28,783 火浦先生が被害者の部屋の バスルームの→ 233 00:19:28,783 --> 00:19:32,887 シャンプーとリンスのフタを 取ったのも同じ理由さ。 234 00:19:32,887 --> 00:19:36,107 被害者が火浦先生の部屋の それを使って→ 235 00:19:36,107 --> 00:19:38,827 フタを排水溝にでも 流してしまったから→ 236 00:19:38,827 --> 00:19:40,829 補充したかったんだろ?→ 237 00:19:40,829 --> 00:19:44,599 あんたがシャンプーとかを 使うわけないからね。 238 00:19:44,599 --> 00:19:48,153 だから まだ持ってるかも。 239 00:19:48,153 --> 00:19:52,574 シャンプーとリンスのフタを…。 240 00:19:52,574 --> 00:19:57,774 ここへ来る途中の どこかに捨ててなきゃね。 241 00:20:01,032 --> 00:20:03,034 まぁ 捨ててたとしても→ 242 00:20:03,034 --> 00:20:06,504 下のエレベーターホールの ゴミ箱の中で→ 243 00:20:06,504 --> 00:20:09,924 袋に入ったベルガールの服も 見つけたし。 244 00:20:09,924 --> 00:20:12,294 え?どうやって そこに? 245 00:20:12,294 --> 00:20:15,030 部屋から出た時は 手ぶら だったんじゃ…。 246 00:20:15,030 --> 00:20:20,402 二重に着てたんだよ。 今 着てる服の下にね。 247 00:20:20,402 --> 00:20:23,188 それを階段の踊り場で脱いで→ 248 00:20:23,188 --> 00:20:27,792 袋に詰めて捨てたんだ。 遺体が発見される前に。 249 00:20:27,792 --> 00:20:30,612 だから調べれば 付着してるはずだよ。 250 00:20:30,612 --> 00:20:34,065 被害者と火浦先生の 汗や皮膚片や→ 251 00:20:34,065 --> 00:20:36,965 指紋がベルガールの服にね。 252 00:20:45,126 --> 00:20:49,731 あっ…! いざとなったら 捨てられないもんだな。 253 00:20:49,731 --> 00:20:53,184 誰かが見ているかもしれないと思うと怖くて。 254 00:20:53,184 --> 00:20:56,254 では 犯行を認めるんですな? 255 00:20:56,254 --> 00:21:01,860 ああ 脅迫FAXまで流して逃れようとしたんだか→ 256 00:21:01,860 --> 00:21:05,730 やはり私には ミステリーは畑違いだったようだ。 257 00:21:05,730 --> 00:21:08,199 で でも なんで彼女を? 258 00:21:08,199 --> 00:21:10,468 優秀な助手で彼女のお陰で→ 259 00:21:10,468 --> 00:21:13,088 復活できたって 言ってたじゃないですか! 260 00:21:13,088 --> 00:21:17,926 ああ その通りだ。 彼女を失った私は→ 261 00:21:17,926 --> 00:21:20,495 もう一行も書けないかも しれないよ。 262 00:21:20,495 --> 00:21:22,597 だ だったら どうして!? 263 00:21:22,597 --> 00:21:27,202 まさか本当に愛人で 離婚するように迫られたとか? 264 00:21:27,202 --> 00:21:29,888 それは逆だよ。 えっ? 265 00:21:29,888 --> 00:21:34,459 私が何度言い寄っても 彼女の答えは いつも→ 266 00:21:34,459 --> 00:21:37,679 「奥様に怒られますよ」。 267 00:21:37,679 --> 00:21:42,650 今回 彼女が風呂に入ったのも 私がベルガール姿の彼女に→ 268 00:21:42,650 --> 00:21:45,720 「君 何か臭うぞ」って 言ったからだし→ 269 00:21:45,720 --> 00:21:48,289 彼女が私の部屋に来たのは→ 270 00:21:48,289 --> 00:21:51,893 本当に小説の 打ち合わせだったんだよ。 271 00:21:51,893 --> 00:21:55,997 『電話と海と私』の ラストシーンのね。 272 00:21:55,997 --> 00:22:00,135 じゃ じゃあ あの小説は やっぱり彼女が…。 273 00:22:00,135 --> 00:22:02,987 ああ そうだ。 274 00:22:02,987 --> 00:22:06,191 (火浦) ほとんど彼女が考えた物語だよ。→ 275 00:22:06,191 --> 00:22:08,960 元ネタも 古いファンレターからだから→ 276 00:22:08,960 --> 00:22:12,113 もはや私の作品とは…。 277 00:22:12,113 --> 00:22:16,301 ファンレター? ああ 掃除をしていたら→ 278 00:22:16,301 --> 00:22:19,788 小学生から届いた 古い手紙が出てきて→ 279 00:22:19,788 --> 00:22:23,875 それに同封されてた物語をアレンジしたんだ。 280 00:22:23,875 --> 00:22:25,877 その手紙の差出人の→ 281 00:22:25,877 --> 00:22:29,247 大田 純という名を ヒロインに使ってね。 282 00:22:29,247 --> 00:22:32,834 その話を 彼女にした頃からだったよ。 283 00:22:32,834 --> 00:22:36,237 タイトルは自分に 決めさせてくれと言ってきたり→ 284 00:22:36,237 --> 00:22:41,092 私が書いた文章に事細かく 修正を入れ始めたのは。 285 00:22:41,092 --> 00:22:46,231 確かに彼女のお陰で 小説は 素晴らしい仕上がりになったが→ 286 00:22:46,231 --> 00:22:49,100 私には分からなかった。→ 287 00:22:49,100 --> 00:22:53,588 彼女が どうして そこまで 入れ込んでいるのかが…。→ 288 00:22:53,588 --> 00:22:56,324 何度 彼女に問いただしても→ 289 00:22:56,324 --> 00:23:00,728 「そのうち分かりますよ」って ニヤニヤ笑うだけで。→ 290 00:23:00,728 --> 00:23:05,767 そんなときに週刊誌に スクープされた あの愛人疑惑。 291 00:23:05,767 --> 00:23:09,621 私は確信したよ。この女は→ 292 00:23:09,621 --> 00:23:12,891 私から 家族も地位も名誉も金も→ 293 00:23:12,891 --> 00:23:17,128 全て奪って 私を 破滅させる腹積もりだってな! 294 00:23:17,128 --> 00:23:19,497 で でも なんで彼女が…? 295 00:23:19,497 --> 00:23:24,018 さあな 若い頃は 派手に遊んでいたから→ 296 00:23:24,018 --> 00:23:27,218 どこかで恨みを買ってたんだろう。 297 00:23:29,791 --> 00:23:34,028 まあ 正直なところ 捕まってホッとしてるんだ。 298 00:23:34,028 --> 00:23:36,931 あの『電話と海と私』の意味を→ 299 00:23:36,931 --> 00:23:39,667 ラストページで 明かすつもりだったが→ 300 00:23:39,667 --> 00:23:43,988 彼女に それを聞く前に 手をかけてしまったから。 301 00:23:43,988 --> 00:23:47,058 「愛してる」。 ん? 302 00:23:47,058 --> 00:23:50,962 「電話」・「海」・「私」を 英語に直して→ 303 00:23:50,962 --> 00:23:53,248 下から順番に読むと…。 304 00:23:53,248 --> 00:23:57,068 「I・SEA・TEL」に なるじゃない? 305 00:23:57,068 --> 00:23:59,687 だから タイムマシンで未来から→ 306 00:23:59,687 --> 00:24:02,207 携帯電話を送ってきたのって→ 307 00:24:02,207 --> 00:24:06,477 ヒロインの恋人か旦那さん だったんじゃないかな~? 308 00:24:06,477 --> 00:24:10,365 そ そんな子供が 考えたような暗号なわけが…。 309 00:24:10,365 --> 00:24:12,700 仕方ないじゃない。 310 00:24:12,700 --> 00:24:16,855 元々 子供が考えた 暗号だったんだから。 311 00:24:16,855 --> 00:24:20,491 同じように水無月 千秋を読むと→ 312 00:24:20,491 --> 00:24:23,228 水無月は6月だから「JUNE」。 313 00:24:23,228 --> 00:24:25,847 千秋の秋は「AUTUMN」。 314 00:24:25,847 --> 00:24:30,952 逆さにするとオータム・ジューン…「大田 純」になるよね? 315 00:24:30,952 --> 00:24:34,756 じゃ じゃあ まっ まさか…!? 316 00:24:34,756 --> 00:24:39,093 なるほど…大田 純は 彼女のペンネーム。 317 00:24:39,093 --> 00:24:41,763 『電話と海と私』の暗号が 解けたら→ 318 00:24:41,763 --> 00:24:44,299 それも分かるって寸法か。 319 00:24:44,299 --> 00:24:48,720 (火浦)そ そんな…そんな…! 320 00:24:48,720 --> 00:24:51,589 うっ…うぅ…。 321 00:24:51,589 --> 00:24:54,025 だとしたら 彼女は→ 322 00:24:54,025 --> 00:24:57,362 ただ叶えて欲しかった だけだったのかもしれないな。→ 323 00:24:57,362 --> 00:25:02,567 子供の頃 あんたに託した夢を→ 324 00:25:02,567 --> 00:25:05,367 最高の形でね。 325 00:25:12,260 --> 00:25:14,429 <…抽選で素敵なプレゼントが もらえるよ!> 326 00:25:14,429 --> 00:25:16,431 <今回のプレゼントは こちら!> 327 00:25:16,431 --> 00:25:36,434 ♪♪~ 328 00:25:36,434 --> 00:25:56,421 ♪♪~ 329 00:25:56,421 --> 00:26:16,424 ♪♪~ 330 00:26:16,424 --> 00:26:36,427 ♪♪~ 331 00:26:36,427 --> 00:26:40,131 「アイ・シー・テル」か…。 332 00:26:40,131 --> 00:26:45,069 なるほどね~ メールの相手は 未来の恋人だったんだね。 333 00:26:45,069 --> 00:26:47,772 うん 世良のねえちゃんが そう言ってたよ! 334 00:26:47,772 --> 00:26:51,025 でも ストーカーだったって 場合もあるんじゃない? 335 00:26:51,025 --> 00:26:55,830 ないわよ!も~ 変なこと言って ぶち壊さないでよね! 336 00:26:55,830 --> 00:26:57,331 (園子)へへへ。 337 00:26:57,331 --> 00:26:59,867 (ザ…ザザッ…) 338 00:26:59,867 --> 00:27:01,869 (ピキィーン!) いっ…! 339 00:27:01,869 --> 00:27:04,122 どうしたの?コナン君。 340 00:27:04,122 --> 00:27:08,922 あ いや… な なんでもない ハハハ。 341 00:27:12,997 --> 00:27:15,500 (女の子)盗聴器…ゴホ。 342 00:27:15,500 --> 00:27:19,137 (世良)彼の眼鏡のツルの 先っちょについてるヤツか。 343 00:27:19,137 --> 00:27:24,459 アブない アブない。 見たことのないタイプ…ゴホ。 344 00:27:24,459 --> 00:27:26,694 (女の子) バッテリーのサイズからすると→ 345 00:27:26,694 --> 00:27:30,648 駆動時間は極めて短そうだが… ゴホ。 346 00:27:30,648 --> 00:27:33,868 このフォルムで このパフォーマンス…。 347 00:27:33,868 --> 00:27:36,888 なかなか興味深い…ゴホゴホ。 348 00:27:36,888 --> 00:27:39,490 どう?彼のこと気に入った? 349 00:27:39,490 --> 00:27:42,543 まだ信用するには程遠いが→ 350 00:27:42,543 --> 00:27:45,396 もしも 彼がしびれを切らして 私のことを→ 351 00:27:45,396 --> 00:27:48,596 尋ねたら こう答えなさい。 352 00:27:51,452 --> 00:27:55,452 領域外の妹だとな。