1 00:00:33,310 --> 00:00:45,939 ♪♪~ 2 00:00:45,939 --> 00:00:47,924 (毛利小五郎) う~ん うん…うん…。 3 00:00:47,924 --> 00:00:50,193 (梓)お待たせしました。→ 4 00:00:50,193 --> 00:00:52,493 ハムサンドです。 5 00:01:08,228 --> 00:01:12,528 (包丁で切る音) 6 00:01:14,551 --> 00:01:16,553 おい。 (コナン)え? 7 00:01:16,553 --> 00:01:19,573 お前 ずっと あの客を 気にしてるだろ。 8 00:01:19,573 --> 00:01:23,176 (毛利 蘭)え?そうなの? 9 00:01:23,176 --> 00:01:24,928 あ…うん。 10 00:01:24,928 --> 00:01:28,682 お父さん 競馬新聞 見ながら モーニング食べてんのに→ 11 00:01:28,682 --> 00:01:33,520 よくわかったわね。 これでも名探偵だからな。 12 00:01:33,520 --> 00:01:37,641 あのおじさん 格好から見てサラリーマンじゃないよね。 13 00:01:37,641 --> 00:01:42,095 …にもかかわらず 出勤前の この時間に喫茶店にいる。 14 00:01:42,095 --> 00:01:45,131 だから 気になんのか? 15 00:01:45,131 --> 00:01:48,969 そういう客だっているさ。 俺たちだって そうだ。 16 00:01:48,969 --> 00:01:52,956 う~ん あの人 この時間の ほとんどのお客さんが食べる→ 17 00:01:52,956 --> 00:01:57,193 モーニングセットじゃなく わざわざサンドイッチを注文した。 18 00:01:57,193 --> 00:02:00,297 メニューも見ずにね。 19 00:02:00,297 --> 00:02:02,465 常連さんってこと? 20 00:02:02,465 --> 00:02:06,970 でも 安室さんや梓さんに 話しかけることもなく→ 21 00:02:06,970 --> 00:02:10,674 そのくせ さっきから ずっと カウンターの方を気にしてる。 22 00:02:10,674 --> 00:02:13,960 ふん 簡単な話だ。 23 00:02:13,960 --> 00:02:16,846 梓ちゃん目当ての客ってことだろ? 24 00:02:16,846 --> 00:02:19,866 あ~ なるほど!さすが名探偵。 25 00:02:19,866 --> 00:02:24,437 これぐらい朝メシ前よ!んにゃ朝メシ中よ!ウハハハ…。 26 00:02:24,437 --> 00:02:27,073 《いや あの男は梓さんじゃなく→ 27 00:02:27,073 --> 00:02:29,673 さっきから ずっと 安室さんを見てる》 28 00:02:31,661 --> 00:02:34,297 《なぜだ?》 29 00:02:34,297 --> 00:02:39,202 <ずっと抱いた想いを胸に 二十歳を迎えて強く羽ばたく> 30 00:02:39,202 --> 00:02:43,506 <ポアロで働く安室 透 彼に近づく意外な人物> 31 00:02:43,506 --> 00:02:46,960 <たった一つの真実 見抜く 見た目は子供 頭脳は大人> 32 00:02:46,960 --> 00:02:48,461 <その名は 名探偵コナン!> 33 00:02:48,461 --> 00:03:08,465 ♪♪~ 34 00:03:08,465 --> 00:03:28,485 ♪♪~ 35 00:03:28,485 --> 00:03:48,471 ♪♪~ 36 00:03:48,471 --> 00:04:08,458 ♪♪~ 37 00:04:08,458 --> 00:04:13,358 ♪♪~ 38 00:06:00,303 --> 00:06:06,576 ♪♪~ 39 00:06:06,576 --> 00:06:10,330 (光彦)え~ また博士の家で ゲームですか? 40 00:06:10,330 --> 00:06:12,799 (歩美)なんか いっつも そればっかだよね。 41 00:06:12,799 --> 00:06:15,602 (元太)じゃあ どうすんだよ。 (灰原)あなたたち!→ 42 00:06:15,602 --> 00:06:18,421 宿題 出たんだから 今日は宿題しなさい。 43 00:06:18,421 --> 00:06:22,292 (光彦) じゃあ 灰原さんの言うように 宿題をやってから…。 44 00:06:22,292 --> 00:06:25,628 (元太)ゲームにしようぜ。 45 00:06:25,628 --> 00:06:27,664 (歩美)コナン君? 46 00:06:27,664 --> 00:06:30,817 あの人 朝もポアロにいたけど。 47 00:06:30,817 --> 00:06:35,138 近くに住んでるか 近くに 仕事場でもあるかってとこでしょ。 48 00:06:35,138 --> 00:06:37,640 (歩美) なんで そのおじさん気になるの? 49 00:06:37,640 --> 00:06:39,926 (灰原) 彼は何にでも興味を持つのよ。 50 00:06:39,926 --> 00:06:44,898 う~ん…でも コナン君が気にするところには必ず事件があります。 51 00:06:44,898 --> 00:06:46,900 (ドアベルの音) (梓)ありがとうございました。 52 00:06:46,900 --> 00:06:48,900 あっ 出てきた! 53 00:06:57,927 --> 00:07:00,430 そんなに気になるなら 尾行しましょう。 54 00:07:00,430 --> 00:07:05,401 い~じゃん それ!博士んちで ゲームするより面白そう。 55 00:07:05,401 --> 00:07:08,304 うん!なんか 少年探偵団っぽいよね。 56 00:07:08,304 --> 00:07:10,304 よ~し 行くぞ! 57 00:07:12,625 --> 00:07:14,961 気づかれんなよ。うん。 58 00:07:14,961 --> 00:07:16,963 お~い おめえら。 59 00:07:16,963 --> 00:07:19,082 コナン君と哀ちゃんも早く! 60 00:07:19,082 --> 00:07:22,468 私はパス あなたたちも ほどほどにして→ 61 00:07:22,468 --> 00:07:25,972 帰って宿題するのよ。 62 00:07:25,972 --> 00:07:28,241 あなたのせいなんだから 責任持って→ 63 00:07:28,241 --> 00:07:30,441 あの子たち 家に帰しなさいよね。 64 00:07:33,746 --> 00:07:37,634 (ドアベルの音) (梓)あれ?コナン君。 65 00:07:37,634 --> 00:07:41,304 1人なの? あ うん。 66 00:07:41,304 --> 00:07:44,507 (梓)今 出てったお客さん? 67 00:07:44,507 --> 00:07:47,193 うん。 名前は知らないけど→ 68 00:07:47,193 --> 00:07:50,230 そういえば最近よく来るわね。 69 00:07:50,230 --> 00:07:52,966 何してる人? 70 00:07:52,966 --> 00:07:55,066 さあ。 71 00:07:58,705 --> 00:08:18,291 ♪♪~ 72 00:08:18,291 --> 00:08:20,627 (3人)ハッ。 73 00:08:20,627 --> 00:08:23,313 ♪♪~ 74 00:08:23,313 --> 00:08:25,513 (3人)あ~っ。 75 00:08:27,834 --> 00:08:30,186 いない!消えちゃった。 76 00:08:30,186 --> 00:08:33,439 きっと どっかの店に 入ったんですよ。 77 00:08:33,439 --> 00:08:36,526 よ~し 手分けして全部の店 確認すっぞ! 78 00:08:36,526 --> 00:08:38,226 (歩美・光彦)お~! 79 00:08:40,196 --> 00:08:42,215 (安室)僕を見ていた? 80 00:08:42,215 --> 00:08:44,767 うん 僕には そう見えたけど。 81 00:08:44,767 --> 00:08:47,954 だろうね。僕にも そう見えたし。 82 00:08:47,954 --> 00:08:52,525 この前なんか尾行されたしね。尾行!?いつ? 83 00:08:52,525 --> 00:08:55,395 3日前…だったかな。→ 84 00:08:55,395 --> 00:08:58,364 買い出しに 近くのスーパーへ行った時にね。 85 00:08:58,364 --> 00:09:02,051 それで? ん?それでって? 86 00:09:02,051 --> 00:09:06,489 ほっといてるの?だって 何をされた訳でもないし。 87 00:09:06,489 --> 00:09:10,293 組織の人間…。 88 00:09:10,293 --> 00:09:13,313 ってことはない?それは ないな。 89 00:09:13,313 --> 00:09:15,999 でも 安室さんだって黒ずくめの奴ら→ 90 00:09:15,999 --> 00:09:18,384 全員 知ってるわけじゃないでしょ? 91 00:09:18,384 --> 00:09:22,584 まあね でも あの人に そんな感じ なかったよ。 92 00:09:25,475 --> 00:09:29,475 じゃあ 安室さんと同じ 公安の人って可能性は? 93 00:09:32,298 --> 00:09:34,698 君も相変わらずの詮索好きだね。 94 00:09:41,924 --> 00:09:44,961 (元太)ハァハァ… おい どうだった? 95 00:09:44,961 --> 00:09:47,964 (光彦)ダメです いません。 96 00:09:47,964 --> 00:09:50,400 ねえ 全部の店 見たよね! 97 00:09:50,400 --> 00:09:53,636 ええ でも どこにも いません。 98 00:09:53,636 --> 00:09:57,140 やっぱ あの人… 消えちまったんだよ! 99 00:09:57,140 --> 00:09:59,742 (カラスの鳴き声) 100 00:09:59,742 --> 00:10:02,295 (元太)だからマジなんだって! 101 00:10:02,295 --> 00:10:04,897 商店街で消えちまったんだよ! 102 00:10:04,897 --> 00:10:08,334 はいはい。 あの人 きっと何かありますよ。 103 00:10:08,334 --> 00:10:11,304 う~ん…。あっ 安室の兄ちゃん。 104 00:10:11,304 --> 00:10:13,304 (歩美・光彦)ん? 105 00:10:16,309 --> 00:10:19,695 わっ なんだよ 灰原。 106 00:10:19,695 --> 00:10:22,632 用事を思い出したから 先に帰るわ。 107 00:10:22,632 --> 00:10:25,718 (歩美)えっ 哀ちゃん。 108 00:10:25,718 --> 00:10:27,937 もう!元太君のせいですよ。 109 00:10:27,937 --> 00:10:30,189 なんでだよ! ハァ。 110 00:10:30,189 --> 00:10:32,189 (歩美)あっ あの人! 111 00:10:43,936 --> 00:10:46,272 ねえ これって どういうこと? 112 00:10:46,272 --> 00:10:50,293 ええ…なんで あの人 安室さんを尾行してるんでしょう? 113 00:10:50,293 --> 00:10:53,729 なんか ますます怪しいぜ。 114 00:10:53,729 --> 00:10:55,731 (元太・歩美・光彦)あっ。 115 00:10:55,731 --> 00:11:03,831 ♪♪~ 116 00:11:13,983 --> 00:11:15,968 わっと!なんだよ! 117 00:11:15,968 --> 00:11:17,970 この先は行き止まりだ。 118 00:11:17,970 --> 00:11:20,570 (男)ハァハァ…。 119 00:11:23,843 --> 00:11:26,078 僕に何か ご用ですか? 120 00:11:26,078 --> 00:11:30,299 あっ!別に…。→ 121 00:11:30,299 --> 00:11:32,401 この先に用があって。 122 00:11:32,401 --> 00:11:35,104 この先は行き止まりですよ。 123 00:11:35,104 --> 00:11:40,109 最近 ポアロに よく いらっしゃる お客様ですよね。 124 00:11:40,109 --> 00:11:42,909 なぜ 僕を尾行するんでしょうか? 125 00:11:46,799 --> 00:11:48,301 あ…。 126 00:11:48,301 --> 00:12:05,968 ♪♪~ 127 00:12:05,968 --> 00:12:08,471 (携帯の着信音) 128 00:12:08,471 --> 00:12:12,291 はい。 [TEL](梓)安室さん 大事件! 129 00:12:12,291 --> 00:12:16,362 はい? [TEL](梓)アイスクリーム買ってきて! 130 00:12:16,362 --> 00:12:18,481 アイスクリーム? 131 00:12:18,481 --> 00:12:20,316 [TEL](梓)店長が 仕入れ忘れてたのに→ 132 00:12:20,316 --> 00:12:22,869 クリームソーダの注文 取っちゃったの!→ 133 00:12:22,869 --> 00:12:25,071 大至急 買ってきて! (電話の切れる音) 134 00:12:25,071 --> 00:12:27,874 あぁ…。 135 00:12:27,874 --> 00:12:30,476 任せたよ 名探偵君。 136 00:12:30,476 --> 00:12:44,757 ♪♪~ 137 00:12:44,757 --> 00:12:47,226 あっ…。(元太・歩美・光彦)あっ…。 138 00:12:47,226 --> 00:12:50,396 (光彦)あ~。 (元太)また消えちゃったよ。 139 00:12:50,396 --> 00:12:52,999 (歩美)昨日と同じ商店街。 140 00:12:52,999 --> 00:12:55,117 また全部の店 探しましょう。 141 00:12:55,117 --> 00:12:56,717 うん! おう! 142 00:12:58,804 --> 00:13:07,063 ♪♪~ 143 00:13:07,063 --> 00:13:10,066 これって もしかして…。 144 00:13:10,066 --> 00:13:13,966  回想  (梓)お待たせしました ハムサンドです。 145 00:13:16,072 --> 00:13:19,859 この時間のほとんどの お客さんが食べるモーニングセットじゃなく→ 146 00:13:19,859 --> 00:13:22,528 わざわざサンドイッチを注文した。 147 00:13:22,528 --> 00:13:39,562 ♪♪~ 148 00:13:39,562 --> 00:13:42,865 あの人 朝も ポアロにいたけど…。 149 00:13:42,865 --> 00:13:47,870 近くに住んでるか 近くに 仕事場でもあるかってとこでしょ。 150 00:13:47,870 --> 00:13:50,172 (安室)僕を見ていた? 151 00:13:50,172 --> 00:13:53,192 うん 僕には そう見えたけど。 152 00:13:53,192 --> 00:13:56,245 だろうね 僕にも そう見えたし…。 153 00:13:56,245 --> 00:13:58,731 この前なんか尾行されたしね。 154 00:13:58,731 --> 00:14:01,000 尾行!?いつ? 155 00:14:01,000 --> 00:14:03,502 3日前だったかな…。 156 00:14:03,502 --> 00:14:07,340 買い出しに近くのスーパーへ 行った時にね…。 157 00:14:07,340 --> 00:14:09,425  現在  (歩美)コナン君! 158 00:14:09,425 --> 00:14:13,613 あっ…。 ダメだ やっぱ どの店にもいねぇ。 159 00:14:13,613 --> 00:14:16,766 こっちもです この店はどうですかね? 160 00:14:16,766 --> 00:14:20,319 う~ん やっぱりいないよ。 161 00:14:20,319 --> 00:14:22,705 また消えちまったのかよ。 162 00:14:22,705 --> 00:14:24,807 いや 違う。 (歩美・光彦・元太)え? 163 00:14:24,807 --> 00:14:26,892 もうすぐ現れるはずだ。 164 00:14:26,892 --> 00:14:29,492 えっ もうすぐって? 165 00:14:31,797 --> 00:14:33,799 おい コナン! 166 00:14:33,799 --> 00:14:37,336 遅いな…もしかしたら…。 167 00:14:37,336 --> 00:14:39,105 なに? 168 00:14:39,105 --> 00:14:42,558 あの男 安室さんに 尾行がバレてたよな? 169 00:14:42,558 --> 00:14:44,758 ええ それが? 170 00:14:46,762 --> 00:14:48,764 そうか! 171 00:14:48,764 --> 00:14:50,964 おい コナン! 172 00:16:54,323 --> 00:17:01,997 ♪♪~ 173 00:17:01,997 --> 00:17:04,300 ハッ! 174 00:17:04,300 --> 00:17:07,369 安室さん! 175 00:17:07,369 --> 00:17:10,506 ハァハァ…。 176 00:17:10,506 --> 00:17:12,858 コナン君。 177 00:17:12,858 --> 00:17:17,296 (歩美・元太・光彦)うわ! おじさん あなたは…→ 178 00:17:17,296 --> 00:17:20,516 パン職人ですね。 え? 179 00:17:20,516 --> 00:17:22,568 (歩美・元太・光彦)パン職人? 180 00:17:22,568 --> 00:17:26,205 おじさんは昨日 ここで朝と夕方→ 181 00:17:26,205 --> 00:17:28,440 二度もサンドイッチを食べていた。 182 00:17:28,440 --> 00:17:32,378 そう 安室さんが作った サンドイッチをね。 183 00:17:32,378 --> 00:17:35,931 おじさんって 爪をキレイにしてるんだね。 184 00:17:35,931 --> 00:17:39,952 ほんとだ。あっ…。 185 00:17:39,952 --> 00:17:43,672 それに額に特徴的な痕がある。 186 00:17:43,672 --> 00:17:47,893 あっ なんですか? そのオデコの痕 帽子? 187 00:17:47,893 --> 00:17:50,529 (安室)ああ ゴムの痕ですね。 188 00:17:50,529 --> 00:17:53,529 そう ゴムの絞りのある帽子。 189 00:17:56,101 --> 00:18:00,105 特にパンや うどんなどの 粉物を扱う料理人で→ 190 00:18:00,105 --> 00:18:04,560 厨房にいて接客をしないタイプの 人がかぶる帽子です。 191 00:18:04,560 --> 00:18:07,396 そう言えば あの商店街に…。 192 00:18:07,396 --> 00:18:10,533 ((ダメだ やっぱ どの店にもいねぇ)) 193 00:18:10,533 --> 00:18:13,833 ((こっちもです この店はどうですかね?)) 194 00:18:15,571 --> 00:18:17,640 (光彦の声) パン屋さんがありました。 195 00:18:17,640 --> 00:18:21,493 そう 店で接客しないタイプの パン職人なら→ 196 00:18:21,493 --> 00:18:24,630 大抵 毎朝 早朝にパンを作り→ 197 00:18:24,630 --> 00:18:27,716 昼過ぎに足りなくなった分を また作る。 198 00:18:27,716 --> 00:18:32,187 ((あのおじさん 格好から見て サラリーマンじゃないよね)) 199 00:18:32,187 --> 00:18:36,759 ((…にもかかわらず 出勤前の この時間に喫茶店にいる)) 200 00:18:36,759 --> 00:18:39,445 ((だから 気になんのか?)) 201 00:18:39,445 --> 00:18:42,298 ((そういう客だっているさ)) 202 00:18:42,298 --> 00:18:47,319 つまり 朝と夕方は比較的 自由がきく仕事ですよね。 203 00:18:47,319 --> 00:18:50,122 そうか おじさんは 消えたんじゃなくて→ 204 00:18:50,122 --> 00:18:54,460 パン屋さんに入ったんですね。 客じゃなく店の人だったのかよ! 205 00:18:54,460 --> 00:18:57,396 当然 そのパン屋さんの前で しばらく待てば→ 206 00:18:57,396 --> 00:19:00,532 店の奥で着替えて姿を現す。→ 207 00:19:00,532 --> 00:19:02,902 そう思って待っていたけど→ 208 00:19:02,902 --> 00:19:06,305 さっきは いくら待っても 姿を見せなかった。 209 00:19:06,305 --> 00:19:08,891 ((おい コナン!)) 210 00:19:08,891 --> 00:19:12,261 ((遅いな…もしかしたら…)) 211 00:19:12,261 --> 00:19:14,113 ((なに?)) 212 00:19:14,113 --> 00:19:17,566 ((あの男 安室さんに 尾行がバレてたよな?)) 213 00:19:17,566 --> 00:19:19,635 ((ええ それが?)) 214 00:19:19,635 --> 00:19:22,972 だから 安室さんに 気付かれた おじさんが→ 215 00:19:22,972 --> 00:19:26,158 最後の手段に出るかもしれないと 考えたんだ。 216 00:19:26,158 --> 00:19:29,595 最後の手段? 217 00:19:29,595 --> 00:19:32,795 直接聞き出そうとしたんだよね? 218 00:19:35,117 --> 00:19:37,770 安室さんに サンドイッチの作り方を。 219 00:19:37,770 --> 00:19:41,373 (一同)え? そうなんですか? 220 00:19:41,373 --> 00:19:44,944 最近ここのサンドイッチが 安くてうまい→ 221 00:19:44,944 --> 00:19:47,244 そんな評判を聞いて…。 222 00:19:50,015 --> 00:19:54,003 (男の声)食べにきたら…→ 223 00:19:54,003 --> 00:19:56,739 あまりの美味しさに驚いた。→ 224 00:19:56,739 --> 00:19:59,439 特にハムサンドが素晴らしい。 225 00:20:01,593 --> 00:20:06,632 (男の声) 自分も こんな美味しい サンドイッチを作りたい そう思った。→ 226 00:20:06,632 --> 00:20:09,969 でも いくら あなたの作り方を見ても→ 227 00:20:09,969 --> 00:20:12,269 どうしてもわからない。 228 00:20:18,227 --> 00:20:23,048 (男の声)それで あなたを尾行してあなたが買っている→ 229 00:20:23,048 --> 00:20:27,448 パン ハム レタス マヨネーズを 調べた。 230 00:20:29,905 --> 00:20:33,726 だが 特別な商品は 何もなかった。→ 231 00:20:33,726 --> 00:20:36,795 同じ材料で作ってみても→ 232 00:20:36,795 --> 00:20:39,515 どうしても同じ味にならない。→ 233 00:20:39,515 --> 00:20:43,235 どうすれば あんな美味しい サンドイッチが作れるんだ。 234 00:20:43,235 --> 00:20:47,406 毎日毎日 そればかり考えて→ 235 00:20:47,406 --> 00:20:50,492 もう おかしくなりそうだった。 236 00:20:50,492 --> 00:20:54,563 どうして どうしてあんたは あんな うまいハムサンドが→ 237 00:20:54,563 --> 00:20:59,263 作れるんだ! 238 00:21:01,737 --> 00:21:06,592 おじさん それは 安室さんの企業秘密だよ。 239 00:21:06,592 --> 00:21:09,194 さすがに教えてもらえるはずが…。 240 00:21:09,194 --> 00:21:13,132 わかってる わかってるが…。 241 00:21:13,132 --> 00:21:15,851 いいですよ 別に教えても。あっ。 242 00:21:15,851 --> 00:21:18,351 《えっ そうなの?》 243 00:21:22,141 --> 00:21:24,960 (安室) ハムは安いものでいいんですが→ 244 00:21:24,960 --> 00:21:28,397 できるだけ脂のないものを 選んでください。→ 245 00:21:28,397 --> 00:21:31,200 これにオリーブオイルを塗ります。 246 00:21:31,200 --> 00:21:35,020 ああ そうか! あのハムの濃厚な風味は→ 247 00:21:35,020 --> 00:21:39,508 オリーブオイル! ええ でも それだけじゃありません。→ 248 00:21:39,508 --> 00:21:42,708 マヨネーズも 一般的なものですが…。 249 00:21:45,764 --> 00:21:47,833 えっ お味噌? 250 00:21:47,833 --> 00:21:51,036 ああ だから冷蔵庫に 味噌があったのね。 251 00:21:51,036 --> 00:21:54,436 味噌は隠し味程度でいいです。 252 00:21:56,658 --> 00:21:59,762 マヨネーズに 味噌入れて うまいのか? 253 00:21:59,762 --> 00:22:02,898 オリーブオイルと味噌の 組み合わせは抜群なんだよ。 254 00:22:02,898 --> 00:22:05,801 なるほど。そのソースが→ 255 00:22:05,801 --> 00:22:08,420 オリーブオイルを塗ったハムを 引き立たせるのか。 256 00:22:08,420 --> 00:22:10,989 (安室)で これは普通のお湯。→ 257 00:22:10,989 --> 00:22:15,127 そして これも普通のレタスです。 258 00:22:15,127 --> 00:22:17,129 あっ! あ…! 259 00:22:17,129 --> 00:22:19,898 (3人)え~! サンドイッチを食べて→ 260 00:22:19,898 --> 00:22:22,885 中身が冷たいと 冷たさだけ感じて→ 261 00:22:22,885 --> 00:22:26,105 味が よくわからない なんてこと ありませんか? 262 00:22:26,105 --> 00:22:28,707 あ あるある! 確かに…。 263 00:22:28,707 --> 00:22:32,060 てか そんなこと気にして食ってなかったぜ。 264 00:22:32,060 --> 00:22:35,430 これで その心配は ありません。 265 00:22:35,430 --> 00:22:37,800 (歩美)でも~ シナシナになっちゃう。 266 00:22:37,800 --> 00:22:41,470 その心配も ありません。 267 00:22:41,470 --> 00:22:44,139 (パリッ!) (歩美)うそ~! 268 00:22:44,139 --> 00:22:47,259 (安室)お風呂の温度くらいの お湯を使うのがコツです。 269 00:22:47,259 --> 00:22:51,446 しかも こうしておくと パンに挟んで しばらくしても→ 270 00:22:51,446 --> 00:22:54,166 レタスのシャキシャキ感が 続くんですよ。 271 00:22:54,166 --> 00:22:57,970 《あ 安室さん あんた一体 何者?》 272 00:22:57,970 --> 00:23:02,708 (安室)で 肝心のパンですが こういうパンで結構です。 273 00:23:02,708 --> 00:23:05,744 えっ? そんなの使ってたの~? 274 00:23:05,744 --> 00:23:08,480 これだと値段が半額に なるんですよ。 275 00:23:08,480 --> 00:23:10,983 そっそりゃ~ そうだろうけど…。 276 00:23:10,983 --> 00:23:13,001 でも 味が…。 277 00:23:13,001 --> 00:23:16,572 いえ 少し硬くなった パンの方が いいんです。 278 00:23:16,572 --> 00:23:19,591 え?どうして? (安室)秘密は これ。 279 00:23:19,591 --> 00:23:22,291 蒸し器? 280 00:23:25,397 --> 00:23:27,597 (安室)中のパンを触ってみて。 281 00:23:29,968 --> 00:23:33,005 わっ。すごい!フワフワ! 282 00:23:33,005 --> 00:23:36,325 サンドイッチを作る直前に 少し蒸すんです。 283 00:23:36,325 --> 00:23:40,729 そうすると パンは 硬くなった分だけ水分を吸います。 284 00:23:40,729 --> 00:23:44,683 そうか!だから 焼いたわけでも ないのに 温かかったのか! 285 00:23:44,683 --> 00:23:47,502 しかも 値段も抑えられますよ。 286 00:23:47,502 --> 00:23:52,602 《安室さん 喫茶店の仕事も 真剣に やってたんだな…》 287 00:23:54,893 --> 00:23:59,131 (光彦)味噌マヨネーズの ソースですね。 288 00:23:59,131 --> 00:24:01,667 (安室)でも こうして作った フワフワって→ 289 00:24:01,667 --> 00:24:03,919 長時間は もたないんですよ。 290 00:24:03,919 --> 00:24:06,805 だから お店で食べるにはいいけど→ 291 00:24:06,805 --> 00:24:09,291 テイクアウトには 向かないんですよね~。 292 00:24:09,291 --> 00:24:11,860 私は パン職人です! 293 00:24:11,860 --> 00:24:14,263 パンなら工夫できます。 だから→ 294 00:24:14,263 --> 00:24:17,132 だから あなたの このサンドイッチを→ 295 00:24:17,132 --> 00:24:19,234 ウチの店で売らせて下さい! 296 00:24:19,234 --> 00:24:22,187 (3人)え~? お…おじさん! 297 00:24:22,187 --> 00:24:24,172 いくらなんでも それは…。 298 00:24:24,172 --> 00:24:27,859 いいですよ。 《い…いいのかよ》 299 00:24:27,859 --> 00:24:31,129 せっかく このハムサンドに 惚れてくれたんです。 300 00:24:31,129 --> 00:24:33,765 僕は そういう人に売ってほしい。 301 00:24:33,765 --> 00:24:36,101 《アハハ…》 302 00:24:36,101 --> 00:24:46,201 ♪♪~ 303 00:24:56,104 --> 00:24:58,957 <抽選で素敵なプレゼントが貰えるよ> 304 00:24:58,957 --> 00:25:01,260 <今回のプレゼントは こちら!> 305 00:25:01,260 --> 00:25:21,263 ♪♪~ 306 00:25:21,263 --> 00:25:41,283 ♪♪~ 307 00:25:41,283 --> 00:26:01,269 ♪♪~ 308 00:26:01,269 --> 00:26:21,269 ♪♪~ 309 00:26:23,291 --> 00:26:25,494 (安室)できました。さ どうぞ。 310 00:26:25,494 --> 00:26:27,996 (一同)いただきま~す!! 311 00:26:27,996 --> 00:26:30,799 うめ~!すごい!フワフワです! 312 00:26:30,799 --> 00:26:32,801 このソースおいしい~! 313 00:26:32,801 --> 00:26:37,072 確かに パンは温かいし 中身も冷たくない。 314 00:26:37,072 --> 00:26:40,559 これだ…この味です! 315 00:26:40,559 --> 00:26:45,030 それを店内で食べたければ ポアロで 持ち帰りたければ→ 316 00:26:45,030 --> 00:26:49,568 あなたのパン屋さんで すごく いい考えだと思いますよ。 317 00:26:49,568 --> 00:26:51,570 ありがとうございます! 318 00:26:51,570 --> 00:26:54,172 フワフワが長持ちするパンを 作って→ 319 00:26:54,172 --> 00:26:56,875 これを忠実に再現してみせます! 320 00:26:56,875 --> 00:26:59,728 絶対に ポアロの名を 汚さないように! 321 00:26:59,728 --> 00:27:02,431 ええ よろしくお願いします。 322 00:27:02,431 --> 00:27:05,650 や あの 「ポアロ」の名を使うなら→ 323 00:27:05,650 --> 00:27:08,336 一応 店長の許可を取った方が…。 324 00:27:08,336 --> 00:27:10,355 (携帯の着信音) あっ。 325 00:27:10,355 --> 00:27:12,340 ちょっと失礼。 326 00:27:12,340 --> 00:27:15,861 はい 安室です。 [TEL](ベルモット)ハーイ バーボン。 327 00:27:15,861 --> 00:27:18,130 《あ…!→ 328 00:27:18,130 --> 00:27:20,932 ベルモット…!》 329 00:27:20,932 --> 00:27:24,936 [TEL](ベルモット)あなた 最近こそこそ 調べてるみたいね。 330 00:27:24,936 --> 00:27:27,936 調べてる?何をです? 331 00:27:30,926 --> 00:27:32,928 《ん…?》 332 00:27:32,928 --> 00:27:36,064 [TEL](ベルモット)それが わかってたら こんな電話しないわ。 333 00:27:36,064 --> 00:27:38,066 …ですよね。 334 00:27:38,066 --> 00:27:41,069 [TEL](ベルモット)ま ほどほどに しとくのね。→ 335 00:27:41,069 --> 00:27:44,239 あなた 目を付けられてる みたいだから。 336 00:27:44,239 --> 00:27:47,959 目を付けられてるって 誰に? 337 00:27:47,959 --> 00:27:50,796 [TEL](ベルモット)ジンよ。 う…! 338 00:27:50,796 --> 00:28:01,296 ♪♪~