1 00:00:36,792 --> 00:00:39,792 今日は天上居にとって 挑戦の日だ 2 00:00:40,292 --> 00:00:44,667 ホーリエン王府で 誕生祝いの宴(うたげ)を行う 3 00:00:44,750 --> 00:00:48,250 万全を期して 臨まなければならない 4 00:00:48,333 --> 00:00:50,750 滞りなく進めよう 5 00:00:51,750 --> 00:00:56,208 祝宴を成功させて この店を有名にしよう 6 00:00:56,292 --> 00:00:58,875 成功させよう 有名になろう 7 00:00:58,958 --> 00:01:01,583 成功させよう 有名になろう 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,042 何の用? 9 00:01:04,625 --> 00:01:06,292 話があって来た 10 00:01:07,250 --> 00:01:09,625 話は祝宴の後にして 11 00:01:09,708 --> 00:01:12,042 今日 この店は有名になる! 12 00:01:12,708 --> 00:01:15,250 私の両親が祝宴に出席する 13 00:01:16,625 --> 00:01:19,542 何? ご両親に会う? 14 00:01:19,625 --> 00:01:21,500 そこまで親密じゃないよ 15 00:01:22,333 --> 00:01:24,667 それって つまり… 16 00:01:25,375 --> 00:01:26,542 印象を良くして 17 00:01:49,958 --> 00:01:53,792 {\an8}シンデレラ・シェフ ~萌妻食神~ 18 00:03:05,625 --> 00:03:08,250 もうすぐ料理ができるよ 19 00:03:10,375 --> 00:03:11,833 誕生祝いのサプライズ 20 00:03:12,958 --> 00:03:15,667 “ホーリエン王府” 21 00:03:16,792 --> 00:03:18,375 準備を始めて 22 00:03:18,458 --> 00:03:20,833 ヤオさん 問題発生だ 23 00:03:23,417 --> 00:03:24,208 ウソ! 24 00:03:24,292 --> 00:03:27,792 肉以外の食材が 全部 腐ってる? 25 00:03:30,125 --> 00:03:32,458 どういうことだ? 26 00:03:33,333 --> 00:03:38,542 雨にぬれないように 布がキツく巻かれてたせいで 27 00:03:39,042 --> 00:03:41,667 食材が腐ってしまった 28 00:03:45,000 --> 00:03:47,875 新たに調達する時間は? 29 00:03:47,958 --> 00:03:50,292 一般的な食材なら間に合う 30 00:03:50,375 --> 00:03:53,417 でも珍しい食材は無理だ 31 00:03:53,500 --> 00:03:55,292 代替は無理か? 32 00:03:55,833 --> 00:03:56,833 兄上 33 00:03:56,917 --> 00:04:01,250 ホーリエン家の公子として あまりに不注意で愚かだ 34 00:04:01,333 --> 00:04:04,500 一族の名誉を どう守っていく気だ? 35 00:04:04,583 --> 00:04:05,417 僕は… 36 00:04:06,375 --> 00:04:08,583 おばあ様に報告しないと 37 00:04:08,667 --> 00:04:10,375 シュアン 38 00:04:10,458 --> 00:04:12,708 あまり厳しく叱るな 39 00:04:15,250 --> 00:04:16,667 おばあ様 母上 40 00:04:16,750 --> 00:04:18,833 いえ 老祖宗様 イーダ長公主 41 00:04:19,708 --> 00:04:20,958 おばあ様 42 00:04:21,042 --> 00:04:23,708 人生は予測不能じゃ 43 00:04:24,542 --> 00:04:28,125 祝宴の日程を 変えたらどうだ? 44 00:04:29,958 --> 00:04:34,542 既に招待状を送っており 歌劇団も手配済みです 45 00:04:35,167 --> 00:04:36,167 歌劇団? 46 00:04:38,375 --> 00:04:39,542 そうだ 47 00:04:40,250 --> 00:04:42,167 いい方法があります 48 00:04:42,250 --> 00:04:43,542 そなたは… 49 00:04:44,292 --> 00:04:47,167 天上居の リー・ヤオ料理長です 50 00:04:47,250 --> 00:04:48,208 そうか 51 00:04:49,208 --> 00:04:52,000 リー殿 いい方法とは? 52 00:04:53,792 --> 00:04:56,792 屋外パーティーにします 53 00:04:56,875 --> 00:04:58,750 外でやるの? 54 00:04:58,833 --> 00:04:59,833 リー殿 55 00:05:00,333 --> 00:05:03,792 祝宴が失敗したら どうするつもりだ 56 00:05:03,875 --> 00:05:06,917 シュアン 彼に任せよう 57 00:05:07,000 --> 00:05:07,542 しかし… 58 00:05:07,625 --> 00:05:12,542 僕も祝宴の責任者として リー料理長を手伝わせて 59 00:05:12,625 --> 00:05:14,250 いいとも 60 00:05:14,333 --> 00:05:15,917 面倒を起こさないで 61 00:05:16,000 --> 00:05:16,917 はい 母上 62 00:05:18,167 --> 00:05:21,417 心配しないで招待客の応対を 63 00:05:22,833 --> 00:05:23,500 はい 64 00:05:25,042 --> 00:05:26,292 心配無用です 65 00:05:26,375 --> 00:05:27,083 ええ 66 00:05:27,167 --> 00:05:28,875 中へ入りましょう 67 00:05:28,958 --> 00:05:29,583 ああ 68 00:05:31,792 --> 00:05:33,375 私の指示に従って 69 00:05:33,458 --> 00:05:37,500 前腕くらいの長さの 鉄か木の串はある? 70 00:05:38,875 --> 00:05:40,167 ないと思う 71 00:05:41,000 --> 00:05:42,458 どうしよう 72 00:05:43,750 --> 00:05:45,833 木の串は何本必要だ? 73 00:05:46,542 --> 00:05:49,083 招待客の人数次第だけど 74 00:05:49,625 --> 00:05:51,167 1000本くらい 75 00:05:52,125 --> 00:05:53,083 調達できる 76 00:05:53,583 --> 00:05:56,083 本当に? すごい! 77 00:05:57,292 --> 00:06:00,083 果物と野菜の調達は簡単だ 78 00:06:00,167 --> 00:06:01,250 ジョン・シャン 79 00:06:01,333 --> 00:06:05,708 リウとジャンと一緒に 人数分の食材を調達して 80 00:06:05,792 --> 00:06:06,917 任せてくれ 81 00:06:07,667 --> 00:06:09,792 シャオジンは香辛料を 82 00:06:09,875 --> 00:06:10,583 了解 83 00:06:16,125 --> 00:06:19,000 倉庫へ案内しろ 古い矢が必要だ 84 00:06:19,750 --> 00:06:21,625 矢を何に使う 85 00:06:22,125 --> 00:06:23,583 祝宴のためだ 86 00:06:23,667 --> 00:06:25,500 またリー・ヤオか 87 00:06:27,917 --> 00:06:32,458 金陵(ジンリン)に戻って以来 彼とずいぶん親密だな 88 00:06:33,167 --> 00:06:34,250 なぜだ 89 00:06:34,750 --> 00:06:37,583 まさか男色なのか? 90 00:06:38,708 --> 00:06:41,083 いつから私に気がある? 91 00:06:41,583 --> 00:06:43,875 下心でもあるのか? 92 00:06:43,958 --> 00:06:44,833 何を… 93 00:06:45,333 --> 00:06:48,042 案内を頼む 間に合わない 94 00:06:49,375 --> 00:06:50,583 まったく 95 00:07:37,500 --> 00:07:38,417 お見事! 96 00:07:38,500 --> 00:07:39,917 すばらしい 97 00:07:40,000 --> 00:07:40,833 最高だ 98 00:07:41,458 --> 00:07:44,000 老祖宗様 ご到着! 99 00:07:44,875 --> 00:07:47,208 おめでとうございます 100 00:07:47,292 --> 00:07:50,083 老祖宗様のご多幸とご長寿 101 00:07:50,167 --> 00:07:53,750 ますますのご繁栄を お祈りします 102 00:07:55,958 --> 00:07:58,417 皆をもてなすために 103 00:07:58,500 --> 00:08:03,833 天上居のリー・ヤオ料理長を お招きしました 104 00:08:04,792 --> 00:08:08,458 天上居の料理長を呼ぶとは 意外だ 105 00:08:08,542 --> 00:08:10,833 最仙楼の料理長に勝った男? 106 00:08:10,917 --> 00:08:12,292 ああ そうだ 107 00:08:12,375 --> 00:08:16,667 ホーリエン王府の祝宴は 特別だな 108 00:08:18,500 --> 00:08:22,750 ではリー料理長 料理を出してください 109 00:08:26,417 --> 00:08:27,333 ただ今! 110 00:08:43,917 --> 00:08:48,625 本日は観劇しながら お食事を楽しめます 111 00:08:50,833 --> 00:08:54,542 ご自身で焼くことも できますよ 112 00:08:55,500 --> 00:08:58,292 自分で焼くの? 楽しそう 113 00:08:58,375 --> 00:09:00,292 何か仕掛けが? 114 00:09:02,375 --> 00:09:06,833 軍の駐屯地で食べた 塩を振りかけてな 115 00:09:06,917 --> 00:09:08,583 下味付きは初めてだ 116 00:09:08,667 --> 00:09:11,667 珍味だとお分かりになるとは 117 00:09:11,750 --> 00:09:13,042 分かるとも 118 00:09:13,125 --> 00:09:16,833 そなたたちより ウマい物を食ってきた 119 00:09:18,042 --> 00:09:22,083 行こう チュンフォン 自分で焼くとウマいぞ 120 00:09:22,167 --> 00:09:25,750 チュンフォン 父上に酒を飲ませないで 121 00:09:25,833 --> 00:09:27,750 分かっておる 122 00:09:32,167 --> 00:09:36,458 特別な香辛料か? 軍の肉よりウマい 123 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 おいしい 124 00:09:39,875 --> 00:09:42,292 やめてくれ 悪かった 125 00:09:52,583 --> 00:09:53,250 ねえ 126 00:09:53,333 --> 00:09:55,875 老祖宗様にごあいさつを 127 00:09:55,958 --> 00:09:56,583 ああ 128 00:09:59,500 --> 00:10:00,833 “ジンアン侯府” 129 00:10:00,917 --> 00:10:04,750 1日前 130 00:10:12,083 --> 00:10:13,667 これを彫って 131 00:10:16,042 --> 00:10:17,375 何の絵だ? 132 00:10:17,875 --> 00:10:19,417 縁起のいい獣よ 133 00:10:19,500 --> 00:10:22,583 この絵に従うと 不格好な獣になる 134 00:10:23,333 --> 00:10:26,042 できないなら忘れて 135 00:10:33,375 --> 00:10:36,042 老祖宗様は果物が好きらしい 136 00:10:36,542 --> 00:10:37,667 特に桃がね 137 00:10:52,875 --> 00:10:55,208 この先は私に任せて 138 00:11:45,542 --> 00:11:47,083 完成した? 139 00:11:54,042 --> 00:11:54,958 どうだ? 140 00:12:04,708 --> 00:12:08,083 そうだ 私の弟も出席する 141 00:12:08,750 --> 00:12:10,625 弟がいるんだ 142 00:12:11,583 --> 00:12:13,667 シア・チュンフォンだ 143 00:12:13,750 --> 00:12:16,208 父と一緒に国境から戻った 144 00:12:16,792 --> 00:12:19,125 シア・チュンフォン? 145 00:12:19,708 --> 00:12:22,167 さようなら チュンフォン 146 00:12:22,917 --> 00:12:24,875 それってリウリー郡主の… 147 00:12:24,958 --> 00:12:28,542 月はいつもそこに輝いている 148 00:12:28,625 --> 00:12:32,417 その宮殿は いつ見えるのか 149 00:12:32,500 --> 00:12:36,583 今日は何年だっただろう 150 00:12:37,708 --> 00:12:39,250 何年だろう 151 00:12:42,167 --> 00:12:44,250 飲みすぎたようだ 152 00:12:45,167 --> 00:12:48,708 本当に家族? 全然似てない 153 00:12:49,750 --> 00:12:51,542 ヤオさん 贈り物を 154 00:12:51,625 --> 00:12:52,625 分かった 155 00:12:58,000 --> 00:13:01,958 天上居のリー・ヤオから 贈り物です 156 00:13:12,958 --> 00:13:14,125 まぶしい 157 00:13:28,458 --> 00:13:31,625 氷の麒麟(きりん) 158 00:13:33,542 --> 00:13:35,917 これは麒麟だ! 159 00:13:36,000 --> 00:13:41,667 この料理は果物を餅で包み 型に入れて凍らせたものです 160 00:13:41,750 --> 00:13:48,333 2つの氷に挟んで急冷し 麒麟の彫刻に差し込みました 161 00:13:50,208 --> 00:13:54,042 背中のうろこは緑のブドウ 162 00:13:54,667 --> 00:13:57,750 たてがみはイチゴとスイカ 163 00:13:58,458 --> 00:14:02,333 脚には豆のペーストと糖蜜 164 00:14:03,375 --> 00:14:05,500 最後に お好きな桃は 165 00:14:05,583 --> 00:14:08,250 麒麟のおなかのうろこに 166 00:14:08,958 --> 00:14:13,792 氷と餅の層が鮮度を保たせ ビタミンを閉じ込めます 167 00:14:14,375 --> 00:14:18,667 こんなに大きな彫刻を いつ作ったんだ? 168 00:14:19,417 --> 00:14:21,083 謎だらけの人だ 169 00:14:28,708 --> 00:14:29,875 ご試食を 170 00:14:54,208 --> 00:14:56,583 一体 どういうこと? 171 00:14:58,625 --> 00:14:59,333 ジュン 172 00:15:09,125 --> 00:15:10,333 旦那様! 173 00:15:11,042 --> 00:15:12,125 旦那様! 174 00:15:17,125 --> 00:15:18,417 旦那様… 175 00:15:19,083 --> 00:15:21,500 ずっと会いたかった 176 00:15:22,833 --> 00:15:23,750 ジュン 177 00:15:25,042 --> 00:15:27,458 長年 ご苦労だった 178 00:15:33,208 --> 00:15:37,542 子供たちを守ってくれて ありがとう 179 00:15:39,500 --> 00:15:40,458 感謝してる 180 00:15:42,083 --> 00:15:44,458 私のジュン 181 00:15:54,625 --> 00:15:55,333 旦那様 182 00:15:57,833 --> 00:16:00,208 老祖宗様 大丈夫ですか? 183 00:16:00,292 --> 00:16:01,667 旦那様だった 184 00:16:02,167 --> 00:16:04,042 殿下に会えた 185 00:16:05,250 --> 00:16:06,083 老祖宗様 186 00:16:06,167 --> 00:16:08,250 殿下を思い出させた? 187 00:16:08,333 --> 00:16:10,042 大した料理人だ 188 00:16:18,042 --> 00:16:20,583 僕からも贈り物があります 189 00:16:23,625 --> 00:16:25,583 “誕生日おめでとう” 190 00:16:27,542 --> 00:16:30,708 シャオジンは成長した 191 00:16:31,250 --> 00:16:32,167 はい 192 00:16:34,292 --> 00:16:38,167 これはヤオさんに教わった 誕生日ケーキです 193 00:16:48,583 --> 00:16:49,792 リー・ヤオ殿 194 00:16:51,042 --> 00:16:52,042 老祖宗様 195 00:16:52,958 --> 00:16:57,250 そなたはホーリエン家を 助けただけでなく 196 00:16:57,750 --> 00:17:02,417 私に若き日を 思い出させてくれた 197 00:17:02,500 --> 00:17:04,958 そして何より— 198 00:17:05,458 --> 00:17:08,667 シャオジンを 成長させてくれた 199 00:17:10,333 --> 00:17:15,208 それはシュアンでも 成し遂げられなかった 200 00:17:15,292 --> 00:17:16,208 老祖宗様 201 00:17:16,292 --> 00:17:17,583 シャオジン 202 00:17:17,667 --> 00:17:20,583 リー・ヤオ殿を お助けしなさい 203 00:17:20,667 --> 00:17:22,458 身分は関係ない 204 00:17:22,542 --> 00:17:24,542 何かを達成したいなら 205 00:17:24,625 --> 00:17:27,667 他人の目を 気にしてはいけない 206 00:17:27,750 --> 00:17:31,792 何かを達成したいなら 他人の目は気にしない 207 00:17:32,292 --> 00:17:34,917 それって つまり それは… 208 00:17:35,000 --> 00:17:36,583 皇帝からの聖旨だ 209 00:17:41,500 --> 00:17:42,958 ひざまずいて 210 00:17:43,042 --> 00:17:44,083 そっか 211 00:17:45,042 --> 00:17:46,792 “リー・ヤオ殿へ” 212 00:17:48,042 --> 00:17:48,708 私に? 213 00:17:48,792 --> 00:17:50,250 頭を下げて 214 00:17:50,917 --> 00:17:55,792 “天に召された賢者 王 将軍のお導きにより” 215 00:17:55,875 --> 00:17:57,792 “朕は姪(めい)を授かった” 216 00:17:57,875 --> 00:18:01,167 “優しく気品のある娘だ” 217 00:18:02,208 --> 00:18:04,042 リウリーのことです 218 00:18:04,125 --> 00:18:05,667 黙って聞け 219 00:18:07,042 --> 00:18:11,583 “その娘はリー・ヤオに 恋心を抱いている” 220 00:18:11,667 --> 00:18:12,500 何て? 221 00:18:13,583 --> 00:18:18,625 “リー・ヤオは身分は低いが 性格は申し分ない” 222 00:18:18,708 --> 00:18:22,458 “朕は結婚を許し 永遠の愛を祝福する” 223 00:18:22,542 --> 00:18:24,375 “以上である” 224 00:18:24,958 --> 00:18:28,167 リー・ヤオ 聖旨を受け取りたまえ 225 00:18:28,250 --> 00:18:29,125 はい 226 00:18:31,625 --> 00:18:32,583 どうも… 227 00:18:33,417 --> 00:18:36,042 受け取る時はどうするの? 228 00:18:36,667 --> 00:18:37,333 そうだ 229 00:18:37,833 --> 00:18:39,250 頂戴いたします 230 00:18:41,417 --> 00:18:42,625 行くぞ 231 00:18:43,208 --> 00:18:45,500 私が政略結婚? 232 00:18:47,917 --> 00:18:49,042 老祖宗様 233 00:18:50,333 --> 00:18:53,208 皇帝のお眼鏡に かなったようだ 234 00:18:53,292 --> 00:18:55,000 褒美を取らせよう 235 00:18:55,083 --> 00:18:57,792 如意を持ってきておくれ 236 00:18:57,875 --> 00:18:58,583 しかし… 237 00:18:59,083 --> 00:19:00,500 早くしなさい 238 00:19:01,958 --> 00:19:02,875 リー・ヤオ殿 239 00:19:03,625 --> 00:19:09,708 私が殿下からいただいた この如意は縁起のいい物だ 240 00:19:09,792 --> 00:19:12,458 災難から守ってくれる 241 00:19:12,542 --> 00:19:16,167 そんな貴重な物は いただけません 242 00:19:17,667 --> 00:19:19,417 今日は楽しかった 243 00:19:19,500 --> 00:19:23,083 ささやかな礼だ 受け取ってほしい 244 00:19:24,958 --> 00:19:26,667 では頂戴します 245 00:19:31,417 --> 00:19:32,375 一緒に来い 246 00:19:32,458 --> 00:19:33,333 待って 247 00:19:33,417 --> 00:19:36,792 まだ如意をもらってない! 248 00:21:27,250 --> 00:21:30,250 {\an8}“シアの頓馬(とんま) おバカさん” 249 00:21:30,333 --> 00:21:32,333 日本語字幕 小坂 志保