1 00:00:18,977 --> 00:00:21,688 (爆発音) 2 00:00:22,188 --> 00:00:28,111 (ナレーター)西暦2008年7月 人類は絶滅の危機に直面していた 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 核兵器を はるかに超える超磁力兵器が― 4 00:00:30,822 --> 00:00:34,492 世界の半分を 一瞬にして消滅させてしまったのだ 5 00:00:35,994 --> 00:00:38,997 (地割れの音) 6 00:00:46,671 --> 00:00:48,214 (飛来物の当たる音) 7 00:00:48,882 --> 00:00:52,552 地球は大地殻変動に襲われ 地軸は ねじ曲がり― 8 00:00:52,677 --> 00:00:54,763 5つの大陸は ことごとく引き裂かれ― 9 00:00:54,888 --> 00:00:56,598 海に沈んでしまった 10 00:01:21,122 --> 00:01:25,210 ♪~ 11 00:02:35,238 --> 00:02:39,450 ~♪ 12 00:02:49,752 --> 00:02:52,547 (機械の作動音) 13 00:03:04,475 --> 00:03:05,310 (コナン)ハァ… 14 00:03:08,438 --> 00:03:11,190 (ジムシー)食うか? (コナン)うん 15 00:03:14,193 --> 00:03:16,946 (ジムシー)いつまで こんなこと やってりゃいいのかな 16 00:03:18,948 --> 00:03:20,658 もうすぐ インダストリアに着くさ 17 00:03:22,201 --> 00:03:24,120 インダストリアか 18 00:03:25,246 --> 00:03:27,832 なあ インダストリアに行って ラナがいなかったら― 19 00:03:27,957 --> 00:03:30,251 どうするんだ? (コナン)いるさ 20 00:03:30,376 --> 00:03:32,962 行ってみなきゃ分からねえよ 21 00:03:34,756 --> 00:03:37,967 (ジムシー)なあ いなかったら 俺と島に帰るか? 22 00:03:38,343 --> 00:03:39,510 ラナを助けたらな 23 00:03:40,803 --> 00:03:42,096 (ジムシー)う~ん… 24 00:03:43,264 --> 00:03:45,350 アア… ラナ 25 00:03:45,475 --> 00:03:47,518 あ~あ… ラナか 26 00:03:58,112 --> 00:04:01,366 (船員) インダストリア 見えました! 27 00:04:01,491 --> 00:04:02,283 (ダイス)分かっとる! 28 00:04:06,079 --> 00:04:09,791 いつ見てもイヤな眺めだ 胸がムカムカしてくらぁ 29 00:04:10,291 --> 00:04:12,168 (ドンゴロス) 船長 また そんなことを… 30 00:04:12,293 --> 00:04:14,045 モンスリーに聞こえたら マズイですぜ 31 00:04:14,963 --> 00:04:18,675 その名前を口にするな 聞いただけで虫酸(むしず)が走らぁ 32 00:04:18,800 --> 00:04:19,884 入港準備にかかれ! 33 00:04:20,426 --> 00:04:21,302 (ドンゴロス)はい! 34 00:04:22,220 --> 00:04:25,807 入港準備! 入港準備! 総員 配置に就け! 35 00:04:25,932 --> 00:04:28,851 (船員) インダストリアだ! 着いたぞ! 36 00:04:28,977 --> 00:04:30,728 着いたらしいな (コナン)うん 37 00:04:33,231 --> 00:04:35,692 (コナン)よっ… ンンッ… (ジムシー)よし… 38 00:04:35,817 --> 00:04:37,819 こら どこ行く? 釡をたけ 釡を 39 00:04:38,236 --> 00:04:40,822 ちょっと お… おしっこ (ジムシー)そう 漏っちゃう 40 00:04:41,072 --> 00:04:43,199 (ドンゴロス)アア… こら! 41 00:04:43,533 --> 00:04:45,660 開けろ! こら 開けろ! (ドアをたたく音) 42 00:04:57,547 --> 00:04:58,923 (ジムシー)何だ? これ 43 00:05:03,928 --> 00:05:06,222 お前のラナは こんなとこにいんのか? 44 00:05:24,866 --> 00:05:27,368 これじゃ ラナどころか カエルもいないな 45 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 あっ… ジムシー あれを見ろ 46 00:05:46,929 --> 00:05:48,473 インダストリア 47 00:05:55,438 --> 00:06:00,985 (汽笛) 48 00:06:03,154 --> 00:06:07,575 (汽笛) 49 00:06:09,243 --> 00:06:10,453 あっ! 50 00:06:12,663 --> 00:06:15,833 (ラナ)コナン! コナン! 51 00:06:19,212 --> 00:06:22,048 あいつだ ラナをさらっていったヤツだ 52 00:06:25,760 --> 00:06:28,054 やっぱり ラナは ここにいるんだ 53 00:06:29,347 --> 00:06:30,515 やっと来たんだ 54 00:06:30,640 --> 00:06:34,644 (泣き声) 55 00:06:34,769 --> 00:06:38,189 ジムシー 見つけた! とうとう見つけた! 56 00:06:38,314 --> 00:06:43,069 苦しい… 分かった 分かった 離せよ アアッ… ンッ… 57 00:06:44,987 --> 00:06:47,782 ラナ すぐ助けてあげるからね 58 00:06:50,827 --> 00:06:54,247 (ドンゴロス)こら サボるなー! 荷揚げの準備だ! 59 00:06:54,914 --> 00:06:56,541 (コナン)すぐ行くよ! 60 00:06:57,834 --> 00:06:58,960 (ドンゴロス)アア… 61 00:07:00,419 --> 00:07:02,755 何だ? あいつ 急に張り切りやがって 62 00:07:02,880 --> 00:07:05,133 (ジムシー)アア… 忙しい 忙しい 63 00:07:09,971 --> 00:07:12,181 コナン すぐ行くつもりか? (コナン)うん 64 00:07:13,015 --> 00:07:14,851 暗くなるのを 待ったほうがいいんじゃないのか 65 00:07:15,518 --> 00:07:18,896 だって こうしてる間にも ラナが いじめられているかもしれないんだ 66 00:07:21,315 --> 00:07:22,692 分かったよ 67 00:07:23,317 --> 00:07:24,652 しょうがねえ 手伝うか 68 00:07:25,319 --> 00:07:27,155 あっ… ありがとう 69 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 (衝撃音) 70 00:07:46,799 --> 00:07:48,426 (2人)アア… 71 00:07:51,012 --> 00:07:52,805 (ダイス)よ~し 作業開始! 72 00:07:53,431 --> 00:07:54,849 コナン ジムシー ボヤボヤしねえで― 73 00:07:54,974 --> 00:07:56,434 コンベヤーに プラスチップを載せるんだ 74 00:07:58,728 --> 00:08:00,188 こりゃ すぐには行けねえぞ 75 00:08:02,023 --> 00:08:03,024 うん… 76 00:08:19,040 --> 00:08:21,959 手を緩めるな 今日中に終わらせるんだ! 77 00:08:22,084 --> 00:08:23,878 (自転車のベル) うん? 78 00:08:29,550 --> 00:08:32,886 モンスリーだ イヤなヤツが来やがった 79 00:08:33,054 --> 00:08:34,889 (自転車のベル) 80 00:08:37,850 --> 00:08:39,852 (ダイス)あっ! これは これは モンスリー女史 81 00:08:40,269 --> 00:08:43,105 自ら お出迎えとは 珍しいこともあるもんですな 82 00:08:43,856 --> 00:08:45,858 (モンスリー) 何をのんきなことを言ってるの 83 00:08:45,983 --> 00:08:49,111 あなた 今度の航海で何をしたか 分かってるんでしょうね? 84 00:08:49,654 --> 00:08:53,491 ラナのことか? ありゃ 途中で逃げられはした 85 00:08:53,616 --> 00:08:56,118 しかしな やっと ハイハーバーに たどりつき― 86 00:08:56,244 --> 00:08:58,955 しかも ラオ博士の孫娘を見つけたんだぜ 87 00:08:59,080 --> 00:09:01,832 褒められこそすれ 減点になるはずはないよ 88 00:09:02,208 --> 00:09:03,834 (モンスリー) 言い訳なら委員会でするといいわ 89 00:09:05,086 --> 00:09:07,880 直ちに 行政局の 第2会議室に出頭しなさい! 90 00:09:08,297 --> 00:09:09,465 あっ! 91 00:09:10,675 --> 00:09:12,343 (コナン)ラナを返せ! 92 00:09:12,468 --> 00:09:14,679 何するの? (コナン)ラナを返せ 93 00:09:15,179 --> 00:09:18,182 (モンスリー) 誰か… 誰か この子 捕まえて! 94 00:09:18,558 --> 00:09:20,726 おじいは… おじいは… 95 00:09:22,353 --> 00:09:25,648 (コナン) 離せ離せ… 離せ! 離せ! 96 00:09:26,691 --> 00:09:30,319 ンンッ… クッ… ウウッ… 97 00:09:30,945 --> 00:09:34,240 (コナン)ンンッ! (囚人たち)アア… 98 00:09:34,448 --> 00:09:35,491 ハッ… 99 00:09:35,658 --> 00:09:36,701 (囚人たち)アア… 100 00:09:36,826 --> 00:09:37,994 (コナン)ターッ! 101 00:09:38,160 --> 00:09:39,245 (囚人)ウワッ! 102 00:09:40,204 --> 00:09:43,708 ちくしょう… よくも おじいを殺したな! 103 00:09:43,916 --> 00:09:46,711 あっ… お… お前は あのときの少年ね 104 00:09:47,086 --> 00:09:47,837 生きてたの? 105 00:09:48,379 --> 00:09:50,381 おじいを… ラナを返せ! 106 00:09:52,717 --> 00:09:54,552 (殴る音) アアッ! 107 00:09:55,219 --> 00:09:56,846 (コナン)ハァ… 108 00:09:57,930 --> 00:09:59,599 ハハハハッ… いや どうも 109 00:09:59,724 --> 00:10:01,517 しょうがねえヤツだな もう ハハッ… 110 00:10:03,227 --> 00:10:04,228 ンンッ… 111 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 いや おケガがなくて何より 112 00:10:08,357 --> 00:10:11,694 ごまかさないで! どうして その子を連れてきたの? 113 00:10:11,819 --> 00:10:13,988 勝手に人間を増やすことは 禁じられてるはずよ 114 00:10:14,155 --> 00:10:17,408 なぁに プラスチップ鉱山で拾ったのさ 115 00:10:17,533 --> 00:10:19,994 見てのとおり 馬鹿力(ばかぢから)があるんでね 116 00:10:21,037 --> 00:10:23,914 とにかく この件に関しても 委員会で報告してもらうわ 117 00:10:24,707 --> 00:10:27,126 ああ そら もういつでも 118 00:10:28,544 --> 00:10:30,254 (自転車のベル) 119 00:10:30,630 --> 00:10:31,797 ケッ… 120 00:10:32,590 --> 00:10:33,591 おい ドンゴロス! 121 00:10:34,008 --> 00:10:37,803 へい 船長 今のモンスリーの顔 見ましたか? 122 00:10:37,928 --> 00:10:38,596 (殴る音) あいて! 123 00:10:39,305 --> 00:10:42,516 トンマ! お前が見張っていて なんというザマだ! 124 00:10:42,642 --> 00:10:44,602 コナンを営倉に放り込んどけ! 125 00:10:44,852 --> 00:10:47,688 おい しっかりしろ コナン 126 00:10:50,941 --> 00:10:53,527 だから 待てって言ったのに… 127 00:11:03,621 --> 00:11:05,748 (ノック) (レプカ)入りたまえ 128 00:11:08,250 --> 00:11:09,877 (ダイス) 貿易局員 ダイス来ました 129 00:11:20,262 --> 00:11:21,597 ウワッ! 130 00:11:23,766 --> 00:11:24,934 ラナ! 131 00:11:25,059 --> 00:11:27,728 あっ… ハハッ… ハハハハッ… 132 00:11:28,604 --> 00:11:30,439 どうして 船から逃げ出したりしたんだ? 133 00:11:30,564 --> 00:11:33,818 心配したぞ (レプカ)ダイス よさんか 134 00:11:33,943 --> 00:11:35,528 お前は査問を受けてる身なんだぞ 135 00:11:36,195 --> 00:11:39,532 査問? どうして俺が 査問を受けなきゃならねえんだ? 136 00:11:40,074 --> 00:11:43,035 口を慎め ここを どこだと思っているんだ? 137 00:11:43,577 --> 00:11:46,997 インダストリアの最高委員会だぞ (ダイス)えっ? 138 00:11:50,418 --> 00:11:53,254 (レプカ)ダイス お前を呼び出した理由は2つある 139 00:11:54,338 --> 00:11:58,259 お前は インダストリアの人間に あるまじき 人さらいをしたな? 140 00:11:59,051 --> 00:12:00,469 人さらい? 141 00:12:01,637 --> 00:12:03,973 まさか ラナのこと 言ってんじゃねえだろうな? 142 00:12:04,598 --> 00:12:07,935 お前の任務は ブライアック博士の探索だ 143 00:12:08,060 --> 00:12:09,728 孫娘 ラナの誘拐ではない 144 00:12:10,479 --> 00:12:12,857 博士は ハイハーバーには いなかった 145 00:12:12,982 --> 00:12:15,192 居所を知ってるのは たったひとり ラナだけだ 146 00:12:15,693 --> 00:12:18,487 (レプカ)だからといって誘拐して よいという理由にはならない 147 00:12:18,612 --> 00:12:22,867 しかも 船から逃げられ その娘まで 行方不明にするところだった 148 00:12:24,201 --> 00:12:26,412 お前はインダストリアの恥さらしだ 149 00:12:27,037 --> 00:12:28,122 恥? 150 00:12:29,123 --> 00:12:32,293 恥とは何だ! きれい事ばかり並べやがって 151 00:12:32,418 --> 00:12:35,129 ラナは 太陽エネルギーのカギなんだぞ 152 00:12:35,254 --> 00:12:37,673 要らないなら すぐ返してくるよ 返すよ! 153 00:12:38,132 --> 00:12:40,176 それは委員会が決めることだ 154 00:12:40,468 --> 00:12:42,678 (ダイス) 見ろ 欲しいんじゃねえかい 155 00:12:42,803 --> 00:12:45,764 (ジュン) まあまあ 2人とも やめなさい 156 00:12:45,890 --> 00:12:46,765 (ダイス)えっ? 157 00:12:47,725 --> 00:12:49,977 (ジュン)ダイス君ばかり 責めるのはマズかろう 158 00:12:50,102 --> 00:12:52,897 彼の人さらいのおかげで 現に 私たちは― 159 00:12:53,022 --> 00:12:55,774 こうして ラナさんと話ができるんだから 160 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 (ダイス)ハハッ… 161 00:12:58,611 --> 00:13:00,446 (モウ) ダイス君の今回の行動は― 162 00:13:00,571 --> 00:13:03,491 得点と減点で 差し引き ゼロにしましょう 163 00:13:03,782 --> 00:13:05,075 (ジュン)それがいい 164 00:13:05,201 --> 00:13:07,495 そんなバカな! あ… あんたら 俺の手柄を… 165 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 (モウ) ダイス君 言葉が過ぎますよ 166 00:13:10,706 --> 00:13:11,582 えっ? 167 00:13:12,666 --> 00:13:15,002 当委員会は結論を下したんだ 168 00:13:16,295 --> 00:13:17,254 はい! 169 00:13:17,880 --> 00:13:21,383 (モウ)あとひとつ ダイス君に 罪状があるとか言っていたが 170 00:13:22,051 --> 00:13:24,720 (モンスリー)はい 許可なく人間を連れてきました 171 00:13:24,845 --> 00:13:26,972 (モウ)ほう… 人間をね 172 00:13:27,097 --> 00:13:30,893 極めて凶暴な少年なので 行政局へ引き渡しを要求します 173 00:13:31,894 --> 00:13:34,522 今 人口を増やすゆとりはない 174 00:13:35,314 --> 00:13:38,359 行政局が引き受けるなら そうするとしよう 175 00:13:38,484 --> 00:13:41,153 この件も済んだ ダイス君 戻ってよろしい 176 00:13:42,112 --> 00:13:43,113 はい! 177 00:13:50,329 --> 00:13:54,542 くそ… 俺をコケにしやがって! 178 00:13:55,751 --> 00:13:56,460 ケッ… 179 00:14:00,005 --> 00:14:02,091 (モウ) 私たちは 太陽エネルギーを― 180 00:14:02,216 --> 00:14:06,512 非人道的なことまでして 手に入れようとは思っていない 181 00:14:06,637 --> 00:14:09,765 (ジュン)我々は 滅びようとする文明を守ってきた 182 00:14:09,890 --> 00:14:11,767 これからも守っていきたいのだ 183 00:14:11,892 --> 00:14:15,896 そのために 博士にも あなたにも協力してもらいたい 184 00:14:16,021 --> 00:14:18,399 (モウ) 博士は太陽エネルギーの権威だった 185 00:14:18,774 --> 00:14:22,361 今や この分野の科学者は 彼1人しかいない 186 00:14:22,486 --> 00:14:25,531 彼の知識で インダストリアは活気に満ち― 187 00:14:25,656 --> 00:14:29,451 より多くの人間たちが 住めるようになる 188 00:14:29,702 --> 00:14:33,873 (モウ)もう一度 博士と話がしたいだけなのだ 189 00:14:34,498 --> 00:14:38,961 博士の居所を教えてほしい 協力してもらえないかね? 190 00:14:41,005 --> 00:14:44,383 私をハイハーバーへ帰してください 191 00:14:46,552 --> 00:14:48,345 今日は これまでにしよう 192 00:14:50,681 --> 00:14:52,808 (モウ) ラナさん 無礼を許しておくれ 193 00:14:53,642 --> 00:14:58,314 わしらとて すぐにでも君を 帰してあげたいのだよ いいね? 194 00:15:47,112 --> 00:15:51,367 おじいさん… おじいさん どこにいるの? 195 00:16:01,669 --> 00:16:05,631 ラナ君 私たちは できるだけ紳士的にやってきた 196 00:16:05,756 --> 00:16:08,425 しかし ムダな努力だったようだ 197 00:16:09,301 --> 00:16:11,261 私たちは追い詰められている 198 00:16:11,387 --> 00:16:15,683 生き残るためには どうしても 太陽エネルギーが必要なのだ 199 00:16:16,433 --> 00:16:18,060 どうしてもだ! 200 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 言え! 201 00:16:21,188 --> 00:16:23,482 博士は どこだ? どこに隠れているんだ? 202 00:16:23,607 --> 00:16:27,194 いいか? お前の祖父は人類の宝を 独り占めにしようとしている― 203 00:16:27,319 --> 00:16:28,988 人非人だ 人でなしだ 204 00:16:29,530 --> 00:16:31,699 おじいさんは そんな悪い人ではありません 205 00:16:32,199 --> 00:16:34,994 では どうして我々を見捨てて 姿をくらましたんだ? 206 00:16:35,452 --> 00:16:37,788 それは… それは… 207 00:16:37,913 --> 00:16:40,708 きっと このインダストリアが 悪い島だからだわ 208 00:16:41,500 --> 00:16:42,876 ンンッ… なに? 209 00:16:43,002 --> 00:16:44,003 アアッ! 210 00:16:44,712 --> 00:16:47,381 あと数年で ここの原子炉は燃え尽きる 211 00:16:47,506 --> 00:16:50,968 そうなったら この島の人間は 死に絶えるしかないんだぞ 212 00:16:53,012 --> 00:16:55,889 俺は 委員会の年寄りたちとは違う 213 00:16:56,015 --> 00:16:59,601 必要な物は どんなことをしても手に入れてやる 214 00:17:00,811 --> 00:17:01,812 (レプカ)見ろ 215 00:17:02,396 --> 00:17:03,063 (スイッチを入れる音) 216 00:17:05,232 --> 00:17:06,066 ハッ… 217 00:17:06,275 --> 00:17:08,777 これはな 使いものにならない人間に― 218 00:17:08,902 --> 00:17:11,238 印をつける道具なんだ 219 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 (焼ける音) 220 00:17:14,992 --> 00:17:16,035 (ラナ)ハッ… 221 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 一度ついたら 二度と消せないぞ 222 00:17:19,997 --> 00:17:23,250 その顔に 今すぐ つけてやってもいいんだ 223 00:17:24,877 --> 00:17:28,255 1日だけ待ってやる よく考えておくんだな 224 00:17:44,605 --> 00:17:45,647 (窓をつつく音) 225 00:17:55,741 --> 00:17:57,534 テキィ ありがとう 226 00:17:58,827 --> 00:18:03,540 でも みんな ハイハーバーにお帰り もう巣作りの季節だもの 227 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 私は心配ないわ 228 00:18:07,419 --> 00:18:11,090 “コナンが生きている”って 教えてくれただけで十分よ 229 00:18:13,008 --> 00:18:16,970 負けはしないわ 私は ブライアック・ラオの孫ですもの 230 00:18:17,888 --> 00:18:21,558 きっと おじいさんには 深い考えがあったのよね 231 00:18:22,559 --> 00:18:24,103 それが分かりたい 232 00:18:24,436 --> 00:18:26,688 (扉の開く音) 233 00:18:26,814 --> 00:18:30,526 (モンスリー)さしずめ 悲しみに沈む お姫さまってとこね 234 00:18:31,568 --> 00:18:35,030 お姫さま とってもステキなことを 教えてあげましょうか 235 00:18:36,031 --> 00:18:40,244 さっきの会議で話した 凶暴な人間って 誰だと思う? 236 00:18:40,953 --> 00:18:44,581 ほら あんたを見つけた島に メチャクチャな子がいたでしょう 237 00:18:44,706 --> 00:18:48,168 ファルコに飛び乗って 森で翼をつっついた子 238 00:18:49,503 --> 00:18:50,796 (モンスリー)思い出して 239 00:18:54,091 --> 00:18:55,342 コナンが? 240 00:18:57,845 --> 00:18:59,429 コナンが この島に来たの? 241 00:18:59,888 --> 00:19:03,433 そうそう コナンといったわね あの王子さま 242 00:19:03,767 --> 00:19:06,937 ラナを返せって 私に飛びかかってきたわよ 243 00:19:07,771 --> 00:19:08,730 驚くじゃない 244 00:19:08,856 --> 00:19:12,151 あんたを捜して はるばる このインダストリアまで来たのよ 245 00:19:12,985 --> 00:19:15,779 バカだけど行動力には感心したわ 246 00:19:15,988 --> 00:19:17,739 ダイスなんかには もったいないから― 247 00:19:17,865 --> 00:19:19,741 私が もらうことにしたの 248 00:19:20,075 --> 00:19:22,327 きちんと仕込めば いい市民になるわね きっと 249 00:19:22,452 --> 00:19:23,328 じゃあね 250 00:19:26,623 --> 00:19:29,793 開けて コナンに会わせて! コナン… 251 00:19:32,504 --> 00:19:34,423 テキィ コナンが来てくれたのよ 252 00:19:34,548 --> 00:19:37,593 私を助けに来てくれたの でも 捕まっちゃったの 253 00:19:38,552 --> 00:19:39,845 どうしよう 254 00:19:40,387 --> 00:19:43,515 アア… こっから出たい 255 00:19:43,640 --> 00:19:45,934 コナン… アア… 256 00:19:47,603 --> 00:19:51,064 (テキィたちの鳴き声) 257 00:19:51,523 --> 00:19:54,026 (ジムシー)コナン… おい コナン 258 00:19:54,151 --> 00:19:56,570 ウッ… 痛(いて)え… 259 00:19:56,987 --> 00:19:58,864 (ジムシー)おい コナン 起きろ 260 00:20:02,451 --> 00:20:03,535 コナン 261 00:20:04,119 --> 00:20:05,454 (コナン)ジムシーか? 262 00:20:05,996 --> 00:20:09,625 行くなら今だぞ 船長はいないし みんなは酒飲んでるんだ 263 00:20:10,000 --> 00:20:11,877 (コナン)でも鍵がなきゃダメだよ 264 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 なんとか やってみるさ (コナン)頼む 265 00:20:17,674 --> 00:20:19,009 (クズウ)行政局の命令だ 266 00:20:19,927 --> 00:20:21,803 コナンという小僧を引き渡せ 267 00:20:21,929 --> 00:20:24,514 (ドンゴロス)コナンを? でも 船長が留守なんで 268 00:20:24,973 --> 00:20:26,516 かまわん 案内しろ! 269 00:20:29,102 --> 00:20:32,147 チェッ… ボロ船のくせに 鍵だけ丈夫だな 270 00:20:32,272 --> 00:20:33,941 ンッ! ンンッ… 271 00:20:34,066 --> 00:20:35,234 (足音) 272 00:20:35,776 --> 00:20:36,860 (ドンゴロス)あっ こっちです 273 00:20:37,444 --> 00:20:38,403 マズイ 274 00:20:41,114 --> 00:20:43,992 (ドンゴロス)まさか 殺しちまうんじゃねえでしょうね? 275 00:20:44,117 --> 00:20:45,744 根は いいヤツなんですよ 276 00:20:45,994 --> 00:20:47,746 (クズウ)つべこべ言わずに さっさと開けろ! 277 00:20:48,205 --> 00:20:49,248 (レバーを引く音) 278 00:20:49,706 --> 00:20:50,999 (ドアを蹴破る音) (クズウ)出ろ! 279 00:20:53,126 --> 00:20:54,127 うん? 280 00:20:55,420 --> 00:20:57,214 こら! 誰も いないぞ! 281 00:20:57,339 --> 00:20:59,174 えっ? まさか… 282 00:21:00,717 --> 00:21:02,052 ヤッ! (クズウたち)アアッ! 283 00:21:02,177 --> 00:21:03,053 (頭をぶつける音) 284 00:21:08,976 --> 00:21:10,852 (ジムシー) コナン これ持っていけ! 285 00:21:13,146 --> 00:21:13,981 (コナン)ありがとう! 286 00:21:16,650 --> 00:21:18,694 (銃撃音) 287 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 ヤッ! 288 00:21:21,863 --> 00:21:22,864 ンンッ… 289 00:21:23,615 --> 00:21:24,283 (銃撃音) 290 00:21:24,408 --> 00:21:26,118 くそ… 逃がすな! 291 00:21:27,369 --> 00:21:29,121 コナン うまくやれよ 292 00:21:39,464 --> 00:21:42,217 ラナ 待ってろ 今 助けに行くからね 293 00:21:49,766 --> 00:21:50,517 うん? 294 00:21:50,642 --> 00:21:52,019 アッアッアッ… 295 00:21:52,311 --> 00:21:54,521 アア~ッ! 296 00:21:54,896 --> 00:21:57,983 ア… アア… ウウッ… 297 00:21:59,985 --> 00:22:02,571 アアッ! クッ… アアッ… 298 00:22:24,343 --> 00:22:26,553 (アナウンス) 行政局より お知らせします 299 00:22:27,137 --> 00:22:30,766 三角塔付近に 侵入者が潜り込みました 300 00:22:30,891 --> 00:22:34,186 侵入者の逮捕に協力しましょう (ダイス)うん? 301 00:22:35,103 --> 00:22:38,815 うるせえ なにが行政局だ 302 00:22:40,275 --> 00:22:43,236 せっかくのヤケ酒が まずくならぁ 303 00:22:57,292 --> 00:22:58,502 (局員)異常ありません 304 00:22:58,710 --> 00:23:01,421 (モンスリー) そう… まさか ここまでは 入り込まないと思うけど― 305 00:23:01,546 --> 00:23:03,632 十分 注意するように (局員)はい 306 00:23:20,065 --> 00:23:21,108 (コナン)いてっ! 307 00:23:21,942 --> 00:23:23,777 アアッ… 308 00:23:24,319 --> 00:23:25,570 ここ どこだろう? 309 00:23:38,083 --> 00:23:39,960 パンが どんどん出てくる 310 00:23:46,675 --> 00:23:47,717 ンンッ… 311 00:23:53,056 --> 00:23:55,350 プラスチップから パンを作ってるんだ 312 00:24:00,647 --> 00:24:02,440 (においを嗅ぐ音) (警報音) 313 00:24:02,607 --> 00:24:05,777 (警報音) 314 00:24:06,528 --> 00:24:08,029 (局員)パンを盗むヤツは誰だ! 315 00:24:08,196 --> 00:24:09,573 あっ いけない! 316 00:24:10,198 --> 00:24:13,577 (警報音) 317 00:24:13,702 --> 00:24:14,703 あっ! 318 00:24:15,620 --> 00:24:16,580 アア… 319 00:24:17,831 --> 00:24:19,082 (局員)止まれ! 撃つぞ! 320 00:24:19,207 --> 00:24:21,042 (銃撃音) 321 00:24:21,209 --> 00:24:22,210 ンンッ! 322 00:24:24,379 --> 00:24:25,046 あっ… 323 00:24:26,715 --> 00:24:29,217 (局員) あっ いたぞ! あっちだ! 324 00:24:30,760 --> 00:24:34,431 (銃撃音) 325 00:24:34,806 --> 00:24:36,266 アアッ! アッアッアッ… 326 00:24:36,433 --> 00:24:37,475 (コナン)ウワッ! 327 00:24:38,518 --> 00:24:40,228 あっ… (囚人たち)アア… 328 00:24:40,395 --> 00:24:42,189 (囚人)市民じゃ… 市民 329 00:24:42,647 --> 00:24:44,983 (コナン)ウウッ… ヒイッ! 330 00:24:45,108 --> 00:24:47,360 どけどけどけ! どけ! 331 00:24:48,653 --> 00:24:49,487 (囚人たち)アア… 332 00:24:51,198 --> 00:24:52,657 (囚人たち)アア… 333 00:24:54,618 --> 00:24:55,827 (囚人たち)アア… (コナン)ウワッ! 334 00:25:04,044 --> 00:25:05,086 (物音) うん? 335 00:25:10,634 --> 00:25:11,927 (ボタンを押す音) 336 00:25:14,971 --> 00:25:16,765 (局員)局長 (レプカ)うん? どうした? 337 00:25:16,890 --> 00:25:20,310 侵入者の目的はラナにあるようです (レプカ)ラナ? 338 00:26:08,316 --> 00:26:09,317 ハッ… 339 00:26:13,947 --> 00:26:14,948 鳥… 340 00:26:16,199 --> 00:26:17,200 ラナ! 341 00:27:00,952 --> 00:27:02,537 アア… 342 00:27:03,121 --> 00:27:03,788 ラナ! 343 00:27:03,913 --> 00:27:06,916 (窓をたたく音) 344 00:27:08,960 --> 00:27:10,795 (窓をたたく音) 345 00:27:11,838 --> 00:27:12,797 コナン… 346 00:27:15,842 --> 00:27:16,926 コナン! 347 00:27:18,470 --> 00:27:19,596 コナン! 348 00:27:46,581 --> 00:27:52,045 ♪~ 349 00:28:49,728 --> 00:28:54,733 ~♪