1 00:00:18,977 --> 00:00:21,688 (爆発音) 2 00:00:22,188 --> 00:00:27,944 (ナレーター)西暦2008年7月 人類は絶滅の危機に直面していた 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 核兵器を はるかに超える超磁力兵器が― 4 00:00:30,822 --> 00:00:34,534 世界の半分を 一瞬にして消滅させてしまったのだ 5 00:00:35,952 --> 00:00:38,955 (地割れの音) 6 00:00:46,671 --> 00:00:48,214 (飛来物の当たる音) 7 00:00:48,882 --> 00:00:52,552 地球は大地殻変動に襲われ 地軸は ねじ曲がり― 8 00:00:52,677 --> 00:00:54,763 5つの大陸は ことごとく引き裂かれ― 9 00:00:54,888 --> 00:00:56,598 海に沈んでしまった 10 00:01:21,122 --> 00:01:25,210 ♪~ 11 00:02:35,238 --> 00:02:39,450 ~♪ 12 00:03:16,195 --> 00:03:19,782 (話し声) 13 00:03:29,667 --> 00:03:33,212 (ラナ)おじいさん お願い 元気なら知らせて 14 00:03:33,588 --> 00:03:34,714 おじいさん… 15 00:03:41,679 --> 00:03:44,098 (鶏の鳴き声) 16 00:03:47,685 --> 00:03:50,063 (戦闘員)俺たち これから どうなるんだろうな? 17 00:03:50,188 --> 00:03:51,356 (戦闘員)さあ… (ドアの開く音) 18 00:03:51,481 --> 00:03:52,232 (戦闘員たち)うん? 19 00:03:58,696 --> 00:04:02,033 (女性)さあ お上がりなさい おなかすいたでしょう 20 00:04:07,038 --> 00:04:08,831 (戦闘員) なかなか いけるな うまい 21 00:04:12,502 --> 00:04:16,839 (オイトン) 食事をしながら聞いてほしい 私たちは ゆうべ いろいろ相談した 22 00:04:17,298 --> 00:04:20,468 その結果 君たちを全員 ハイハーバーの一員として― 23 00:04:20,593 --> 00:04:22,303 迎え入れることに決めた 24 00:04:22,512 --> 00:04:24,597 君たちは この島を占領して― 25 00:04:24,722 --> 00:04:28,434 私たちの麦をインダストリアへ 奪っていくつもりだったらしいが 26 00:04:28,559 --> 00:04:31,104 君たち自身が 麦を作れるようになったほうが― 27 00:04:31,229 --> 00:04:33,106 よいだろうと考えたんだ 28 00:04:33,606 --> 00:04:37,485 大変動のあと この島とて 僅かな畑は荒れ― 29 00:04:37,610 --> 00:04:40,446 家らしい家など どこにもなかった 30 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 それから20年 悪戦苦闘のあげく― 31 00:04:44,117 --> 00:04:46,703 やっと ここまでの暮らしを 築き上げてきたんだ 32 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 それを 私たちは大きな誇りに思っている 33 00:04:50,415 --> 00:04:53,334 やろうと思えば 誰にだってできるんだ 34 00:04:53,960 --> 00:04:57,714 この手を見てくれ 誰が見ても 百姓の手だろう 35 00:04:58,047 --> 00:05:02,302 だが 私は 大変動前には 土いじりなど したこともなかった 36 00:05:02,885 --> 00:05:06,472 君たちだって きっと すぐに この暮らしに慣れるだろう 37 00:05:07,056 --> 00:05:10,059 どうだね? 今 君たちが食べているパンの味は 38 00:05:10,685 --> 00:05:13,604 今日から村中で 麦刈りをすることになっているんだ 39 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 是非 君たちにも参加してもらいたい 40 00:05:15,982 --> 00:05:18,151 鉄砲を 鎌に持ち替えるんだ 41 00:05:18,276 --> 00:05:21,237 大自然の中で 共に頑張って暮らそうじゃないか 42 00:05:25,700 --> 00:05:28,161 (ラナ)コナン ジムシー 起きて! 43 00:05:28,995 --> 00:05:30,246 (ジムシー・コナン)うん? 44 00:05:30,955 --> 00:05:35,376 今日から村中 総出で麦刈りよ 騒ぎで遅れた分 取り戻すんだって 45 00:05:35,501 --> 00:05:38,129 忙しいわよ! (コナン)おばさんたちは? 46 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 (ラナ) 叔父さん ゆうべは村へ泊まったの 47 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 それで さっき 叔母さんと村まで行ってきたのよ 48 00:05:43,509 --> 00:05:46,262 (コナン)何か起こったの? (ラナ)ううん ひと晩中― 49 00:05:46,387 --> 00:05:47,805 インダストリアの人たちを どうするか― 50 00:05:47,930 --> 00:05:50,433 みんなで相談してたんですって (コナン)それで? 51 00:05:50,933 --> 00:05:54,020 村に迎え入れるんだって 今日の麦刈りも手伝うのよ 52 00:05:54,187 --> 00:05:55,855 (2人)へえ… 53 00:05:56,814 --> 00:05:58,858 (ラナ) さあ 食べてね 私 叔父さんに― 54 00:05:58,983 --> 00:06:02,320 お薬 届けなくちゃならないから 先に行くわ 55 00:06:06,491 --> 00:06:08,576 (ジムシー) お前 麦刈りやるんだろう? 56 00:06:09,285 --> 00:06:11,037 うん やりたいけど… 57 00:06:11,162 --> 00:06:14,415 俺たちの家(うち) 造り直そうか! (コナン)うん… 58 00:06:15,625 --> 00:06:17,001 どうしたんだ? コナン 59 00:06:17,168 --> 00:06:19,337 インダストリアに行きたいんだ なんとかして 60 00:06:19,462 --> 00:06:20,922 えっ インダストリアへ? 61 00:06:22,006 --> 00:06:22,882 うん 62 00:06:24,717 --> 00:06:26,594 俺はイヤだぜ ここのほうがいい 63 00:06:27,470 --> 00:06:29,847 そうだな ここのほうがいいな 64 00:06:33,309 --> 00:06:36,562 俺は 豚を飼うぞ あんなとこ もう二度と行くもんか 65 00:06:37,688 --> 00:06:39,065 うん そうだな 66 00:06:39,565 --> 00:06:41,567 じゃ いいな 俺は行かないぞ 67 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 分かった 68 00:06:54,080 --> 00:06:55,957 行くのか? (コナン)うん 69 00:06:56,749 --> 00:06:59,335 昨日の津波か? (コナン)うん 70 00:07:01,379 --> 00:07:02,213 チェッ… 71 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 ああ 分かったよ 行きゃいいんだろう! 72 00:07:07,301 --> 00:07:08,344 ありがとう ジムシー 73 00:07:09,262 --> 00:07:11,639 (笑い声) 74 00:07:12,056 --> 00:07:14,642 じゃ 俺 こいつをチートの所へ預けてくる 75 00:07:14,767 --> 00:07:15,852 すぐ出かけるんだろう? 76 00:07:16,144 --> 00:07:19,021 えっ? あっ いや… まだ どうやって行くか分かんないんだ 77 00:07:19,439 --> 00:07:21,190 なんだぁ 78 00:07:22,191 --> 00:07:25,361 ジムシー とにかく豚と お別れしてきてくれ 79 00:07:25,695 --> 00:07:28,072 その間に どうやって行くか 方法を考えとくから 80 00:07:28,197 --> 00:07:31,033 分かった じゃ俺 行ってくる 81 00:07:36,664 --> 00:07:39,667 (女性)そう そうね (女性)これをこっち ちょうだい 82 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 あの娘がな 指揮官として扱えと言って― 83 00:07:48,384 --> 00:07:49,927 ひどく むずかっているんだよ 84 00:07:50,136 --> 00:07:52,263 もう 男のわしらには手に負えん 85 00:07:52,388 --> 00:07:55,183 あんたらで なんとか 言い聞かせてやってくれんかねえ? 86 00:07:55,308 --> 00:07:56,517 (女性たち)まあ… 87 00:07:56,934 --> 00:08:00,104 (ノック) 88 00:08:00,605 --> 00:08:02,273 (モンスリー)うるさいわねえ 放っといてちょうだい! 89 00:08:03,941 --> 00:08:04,775 ハッ… 90 00:08:05,234 --> 00:08:08,029 (女性)さあさあさあ… (モンスリー)あっ 何するのよ! 91 00:08:08,154 --> 00:08:10,948 やめて! イヤ! 92 00:08:11,574 --> 00:08:12,450 (オイトン)うん? 93 00:08:12,575 --> 00:08:13,701 アアッ… 94 00:08:14,035 --> 00:08:16,954 (女性たちの笑い声) 95 00:08:17,079 --> 00:08:18,498 (女性)似合うじゃない 96 00:08:23,669 --> 00:08:25,713 ほほう… よく似合うじゃないか 97 00:08:27,423 --> 00:08:28,257 クッ… 98 00:08:31,135 --> 00:08:31,886 あっ… 99 00:08:32,762 --> 00:08:35,473 まあ しばらく そっとしとくしかないな 100 00:08:35,640 --> 00:08:39,101 (金づちの音) 101 00:08:42,813 --> 00:08:43,731 (金づちの音) 102 00:08:44,524 --> 00:08:46,734 (コナン) 何してるの? 今日は麦刈りだよ 103 00:08:47,026 --> 00:08:48,611 (ダイス)おう コナンか! 104 00:08:48,736 --> 00:08:51,697 海の男が 麦刈りなんぞできるかってんだ! 105 00:08:51,864 --> 00:08:56,744 アア… 片ときも忘れえぬのは 胸躍る航海と冒険の日々 106 00:08:57,286 --> 00:09:01,415 再び 海に乗り出す日のために バラクーダ号を修理してるんだ 107 00:09:02,041 --> 00:09:05,419 ねえ それ いつ直るの? 今日中? あした? 108 00:09:05,670 --> 00:09:08,422 うん? アハハハッ… 109 00:09:08,548 --> 00:09:11,092 (泣き声) 110 00:09:11,217 --> 00:09:14,428 この キズだらけの 哀れなバラクーダちゃんを見てくれ 111 00:09:14,804 --> 00:09:17,181 マストもない 舵(かじ)も うせた 112 00:09:17,431 --> 00:09:20,893 まあ 10人の手を借りても 半年は かかるだろうな 113 00:09:21,018 --> 00:09:21,769 (コナン)ハァ… 114 00:09:25,398 --> 00:09:26,148 あっ… 115 00:09:27,400 --> 00:09:28,150 (テラ)あっ… 116 00:09:31,654 --> 00:09:32,863 (子豚の鳴き声) 117 00:09:35,199 --> 00:09:38,286 (ジムシー)こいつを チートの所へ預けに来たんだ 118 00:09:38,619 --> 00:09:41,414 俺 コナンと インダストリアへ行くことにした 119 00:09:43,416 --> 00:09:44,667 じゃ またな 120 00:09:45,293 --> 00:09:46,127 (テラ)待って 121 00:09:51,382 --> 00:09:52,550 ラナに渡して 122 00:09:57,763 --> 00:09:58,806 分かった テラ 123 00:10:16,490 --> 00:10:19,035 (ドンゴロス)ハァ~ッ… あいよ (クズウ)ああ 124 00:10:24,707 --> 00:10:26,334 コナン どうしたのかしら… 125 00:10:27,501 --> 00:10:30,338 (ガル)いやぁ 手伝いに来てくれて助かった 126 00:10:30,713 --> 00:10:33,090 (ガル)こいつを直して 早く漁に出にゃならん 127 00:10:33,215 --> 00:10:36,636 昨日の津波で 生けすの魚も 1匹残らず逃げちまったよ 128 00:10:37,094 --> 00:10:40,640 そうか じゃ この船を 貸してもらうわけにはいかないな 129 00:10:40,890 --> 00:10:42,683 えっ? 船をどうするって? 130 00:10:43,100 --> 00:10:44,602 ううん ちょっと… 131 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 生けす… 132 00:10:47,521 --> 00:10:50,441 ガルおじさん 手伝いは やめた! ごめんよ! 133 00:10:50,566 --> 00:10:51,567 (ガル)ああ? 134 00:10:52,360 --> 00:10:53,944 何じゃ? コナンのヤツ 135 00:11:41,158 --> 00:11:42,785 (ノック) (モンスリー)誰? 136 00:11:42,910 --> 00:11:45,246 コナンだ 大事な話があるんだ 137 00:11:48,332 --> 00:11:49,583 あっ… わあ… 138 00:11:50,251 --> 00:11:51,585 何よ? 話って 139 00:11:52,002 --> 00:11:54,380 ちょっと見てほしい物があるんだ 来てくれない? 140 00:11:58,342 --> 00:12:00,845 (ダイス)うん? あれはモンスリーじゃないか 141 00:12:01,262 --> 00:12:04,807 コナンのヤツ モンスリーを どこへ連れていくつもりなんだ? 142 00:12:04,932 --> 00:12:07,977 う~ん… こりゃ 何かありそうだぞ 143 00:12:12,064 --> 00:12:14,442 どこへ続いてるの? (コナン)ずっと奥 144 00:12:17,528 --> 00:12:19,488 (モンスリー) 驚いた どういうこと? 145 00:12:19,822 --> 00:12:22,116 (コナン)ラオ博士が ずっと前から隠しておいたんだ 146 00:12:25,453 --> 00:12:27,288 これ飛べる? (モンスリー)待って 147 00:12:30,666 --> 00:12:33,502 (スイッチを入れる音) 148 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 どう? (モンスリー)使えそうね 149 00:12:39,049 --> 00:12:40,509 燃料も入ってるし 150 00:12:41,510 --> 00:12:42,678 でも なぜ これを私に? 151 00:12:43,262 --> 00:12:45,931 インダストリアに 僕と ジムシーを連れていってほしいんだ 152 00:12:46,098 --> 00:12:47,224 なんですって? 153 00:12:47,892 --> 00:12:49,643 まさか! (コナン)本当なんだ 154 00:12:50,227 --> 00:12:52,104 私と一緒にインダストリアへ? 155 00:12:52,480 --> 00:12:53,814 この飛行艇で? 156 00:12:53,939 --> 00:12:55,900 なぜ? 何のために? 157 00:12:56,609 --> 00:12:57,651 今は まだ言えない 158 00:12:58,777 --> 00:12:59,653 ラオ博士ね? 159 00:13:02,698 --> 00:13:05,326 大津波で インダストリアが どうなったか心配なんだ 160 00:13:08,078 --> 00:13:09,079 フッ… 161 00:13:11,749 --> 00:13:14,585 私と行ったら帰れなくなるわよ (コナン)そうはならないよ 162 00:13:15,002 --> 00:13:17,796 どうして そんなことが言えるの? 私は あなたの敵なのよ 163 00:13:18,130 --> 00:13:20,799 そんなことより 行ってくれる? 行ってくれない? 164 00:13:23,302 --> 00:13:25,804 コナン あなたって子は… 165 00:13:27,056 --> 00:13:29,141 いや まったく 驚いたもんだ 166 00:13:34,772 --> 00:13:36,941 ど… どう思うね? 先生 167 00:13:37,858 --> 00:13:38,943 (シャン)う~ん… 168 00:13:40,402 --> 00:13:44,198 コナン 君の言うとおり 昨日 大津波がやって来たのは― 169 00:13:44,323 --> 00:13:47,785 インダストリアを大きな地殻変動が 襲ったためかもしれない 170 00:13:47,952 --> 00:13:50,454 博士がインダストリアの人々を 救おうと― 171 00:13:50,746 --> 00:13:53,415 苦しい戦いをしていることも 十分 考えられる 172 00:13:53,707 --> 00:13:56,210 きっと そうよ! ねえ コナン 私も行くわ! 173 00:13:57,044 --> 00:13:57,711 ラナ 174 00:13:58,337 --> 00:14:00,172 まあ 落ち着いて聞きなさい 175 00:14:00,297 --> 00:14:04,552 ラナ 2年前 博士は こう言われた “インダストリアの未来は―” 176 00:14:04,677 --> 00:14:07,179 “インダストリアの人々の 力に懸かっている” 177 00:14:07,763 --> 00:14:09,723 “自分は ただ その手助けをしに行くだけだ” 178 00:14:09,890 --> 00:14:12,476 それなら さっさと 太陽エネルギーを渡せばいいんだわ 179 00:14:12,643 --> 00:14:13,978 あんたは黙っててくれ 180 00:14:14,103 --> 00:14:16,105 レプカとやらに 太陽エネルギーを渡したら― 181 00:14:16,230 --> 00:14:19,400 どんなことになるか 今度の事件で はっきりしとる! 182 00:14:19,942 --> 00:14:23,445 分かったわ 私は ここにいないほうが よさそうね 183 00:14:23,571 --> 00:14:24,405 席を外すわ 184 00:14:24,613 --> 00:14:25,906 いや いてくれ 185 00:14:26,031 --> 00:14:28,492 この話は 君にも 知っておいてもらいたいことなんだ 186 00:14:30,327 --> 00:14:32,621 コナン 博士は こう言って行かれたんだよ 187 00:14:33,163 --> 00:14:35,541 “君たちは 私のことを心配せずに―” 188 00:14:35,666 --> 00:14:38,377 “このハイハーバーを しっかり守り育ててほしい” 189 00:14:38,586 --> 00:14:40,588 “そして インダストリアの人々が―” 190 00:14:40,713 --> 00:14:45,009 “新しい生活を始めるときにこそ その知恵を貸してほしい”とね 191 00:14:45,718 --> 00:14:47,511 でも 僕やジムシーは… 192 00:14:47,761 --> 00:14:49,763 いかん! とにかく いかん! 193 00:14:49,889 --> 00:14:51,599 よりによって こいつと行くなんて― 194 00:14:51,724 --> 00:14:54,018 オオカミの口に 手を突っ込むようなものじゃないか 195 00:14:54,602 --> 00:14:56,562 ほかに方法がないんだ それに 僕は… 196 00:14:57,021 --> 00:14:59,690 こいつは 私たちを攻めた敵なんだよ 197 00:14:59,815 --> 00:15:02,902 先生 まさか先生まで 賛成されるんじゃないでしょうな? 198 00:15:03,569 --> 00:15:05,696 ええ 私も反対です 199 00:15:06,196 --> 00:15:10,034 その人のことは ともかく 下手をすれば 君たちもろとも― 200 00:15:10,159 --> 00:15:13,495 あの飛行艇まで インダストリアに 取られてしまうことになりかねない 201 00:15:14,204 --> 00:15:18,250 そうなれば 連中が あれを使って また ここへ攻めてくることになる 202 00:15:18,709 --> 00:15:21,253 なあ コナン ここは ひとつ我慢して― 203 00:15:21,378 --> 00:15:23,005 博士を信頼しようじゃないか 204 00:16:03,462 --> 00:16:04,964 (コナン)ラナ (ラナ)コナン? 205 00:16:05,089 --> 00:16:05,881 (コナン)うん 206 00:16:10,678 --> 00:16:13,097 今 モンスリーと話してきたんだ (ラナ)えっ? 207 00:16:13,681 --> 00:16:16,266 僕は インダストリアへ行く みんなにはナイショで 208 00:16:16,767 --> 00:16:19,186 あっ コナン いつ行くの? 209 00:16:19,311 --> 00:16:21,021 支度する時間ぐらいは あるんでしょう? 210 00:16:21,438 --> 00:16:24,358 ラナ! 行くのは僕とジムシーだけだよ 211 00:16:24,692 --> 00:16:25,567 コナン 212 00:16:27,194 --> 00:16:28,779 みんなが言うとおり 危険すぎる 213 00:16:29,154 --> 00:16:32,157 私も一緒に行くわ! おじいさんは きっと… 214 00:16:32,825 --> 00:16:35,536 分かるよ でも… 215 00:16:38,622 --> 00:16:39,289 コナン 216 00:16:39,707 --> 00:16:40,749 ダメだ! 217 00:16:55,556 --> 00:16:59,601 ごめん そりゃ ラオ博士だって ラナに会いたいだろう 218 00:17:00,227 --> 00:17:03,605 でも 何かあったら二度と会えなくなる 219 00:17:09,820 --> 00:17:12,865 分かってくれる? (ラナ)ええ… 220 00:17:14,742 --> 00:17:17,036 まさか これから 出かけるんじゃないだろうね? 221 00:17:17,369 --> 00:17:18,162 (コナン)おじさん 222 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 許してくれ ここで みんな聞いたよ 223 00:17:21,081 --> 00:17:22,249 (コナン)おじさん 僕は… 224 00:17:22,374 --> 00:17:26,420 いや 実は わしも あれから ず~っと考え続けていたんだ 225 00:17:29,757 --> 00:17:33,677 (シャン) 私たちはね 今度の事件で こっぴどく思い知らされたんだよ 226 00:17:34,595 --> 00:17:36,764 インダストリアがどうなるかで― 227 00:17:37,014 --> 00:17:39,933 このハイハーバーの運命も まるで変わってしまうことをね 228 00:17:45,230 --> 00:17:49,485 どうやら 私たちは平和に慣れ すっかり臆病になっていたらしい 229 00:17:49,902 --> 00:17:50,903 オーロのことだって― 230 00:17:51,028 --> 00:17:54,239 事を荒だてたくない一心で ああなってしまった 231 00:17:55,532 --> 00:17:58,035 それを君たちが いっぺんに突き破ってくれて 232 00:17:58,827 --> 00:18:00,954 私は目の覚める思いがしたんだ 233 00:18:01,288 --> 00:18:05,459 やはり これからの世界は 君たちが築いていくんだねえ 234 00:18:05,918 --> 00:18:06,877 おじさん… 235 00:18:07,795 --> 00:18:10,422 私は 君たちに未来を懸けたい 236 00:18:10,798 --> 00:18:14,051 村長や 村の連中の説得は 私にやらせてもらうよ 237 00:18:14,593 --> 00:18:16,470 じゃ 行っていいんだね? おじさん 238 00:18:16,929 --> 00:18:18,138 うん 239 00:18:19,223 --> 00:18:23,143 ラナ 私たちは 博士とコナンやジムシーが― 240 00:18:23,268 --> 00:18:26,730 インダストリアの人々を連れて ここへ戻ってくる日のために― 241 00:18:26,855 --> 00:18:29,233 しっかり準備をしようじゃないか 242 00:18:34,279 --> 00:18:36,949 コナン おじいさんに よろしくね 243 00:18:49,294 --> 00:18:52,005 (鶏の鳴き声) 244 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 コナン ジムシー 245 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 なんだ 起きてたの? 246 00:18:59,346 --> 00:19:01,515 急がないと みんなの気が変わっちゃうわよ 247 00:19:01,974 --> 00:19:02,975 じゃ… 248 00:19:03,517 --> 00:19:07,521 村長さんも許してくれたんですって さあ 支度 支度! 249 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 コナン ラナをホントに置いていくのか? 250 00:19:10,774 --> 00:19:12,276 そういう約束だ 251 00:19:18,448 --> 00:19:20,826 ほら見て お弁当いっぱい入れとくわね 252 00:19:21,368 --> 00:19:22,828 うん ありがとう 253 00:19:30,836 --> 00:19:32,880 (男性) コナンとジムシーだけで大丈夫か? 254 00:19:33,338 --> 00:19:35,007 くれぐれも気をつけるんだよ 255 00:19:35,132 --> 00:19:37,509 博士に会ったら わしらの気持ちを伝えてくれ 256 00:19:38,552 --> 00:19:39,678 (コナン)うん 分かった 257 00:19:39,970 --> 00:19:41,346 (メイザル)ムリをしないでね 258 00:19:41,471 --> 00:19:43,682 ホントに爆弾 持っていかんのか? 259 00:19:43,974 --> 00:19:45,475 フフフフッ… 要らない 260 00:19:45,893 --> 00:19:46,977 支度はできたわ 261 00:19:47,519 --> 00:19:50,731 モンスリー君 コナンの気持ちを 大事にしてくれたまえ 262 00:19:54,234 --> 00:19:55,444 (コナン)じゃ 行ってくる 263 00:19:56,904 --> 00:19:59,239 (エンジン音) 264 00:20:00,032 --> 00:20:02,284 ラナは やはり来なかったな 265 00:20:02,492 --> 00:20:04,995 つらいんです 行けないのが 266 00:20:07,247 --> 00:20:11,627 (村人たちの声援) 267 00:20:11,793 --> 00:20:16,381 (声援) 268 00:20:16,548 --> 00:20:18,592 (村人たち)頑張れよ! 269 00:21:23,073 --> 00:21:24,741 止めて! (モンスリー)えっ? 270 00:21:24,908 --> 00:21:25,867 (停止音) 271 00:21:27,953 --> 00:21:29,079 (ハッチの開く音) 272 00:21:32,499 --> 00:21:33,333 コナン 273 00:21:37,504 --> 00:21:38,630 行こう ラナ! 274 00:21:39,006 --> 00:21:39,965 えっ? 275 00:21:45,137 --> 00:21:46,388 コナン! 276 00:21:49,683 --> 00:21:50,600 (ガル)何だ? ありゃ 277 00:21:51,143 --> 00:21:52,602 あっ! あれは! 278 00:21:53,061 --> 00:21:56,106 (ガル) あっ! コナンじゃないか ありゃ 279 00:21:56,690 --> 00:21:59,609 コナン やめろ! ラナを降ろすんだ! 280 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 (2人)いってきます! 281 00:22:01,528 --> 00:22:02,988 (ハッチの閉まる音) (エンジン音) 282 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 ハハハハッ… やられたな 283 00:22:13,123 --> 00:22:14,666 (オイトン)せ… 先生 284 00:22:15,042 --> 00:22:16,209 村長 285 00:22:16,793 --> 00:22:20,005 あの子供たちは 今まで 随分 危険をくぐり抜けてきた 286 00:22:20,380 --> 00:22:22,758 信じてやりましょう 若い彼らを 287 00:22:36,229 --> 00:22:38,690 (コナン)どう? 調子はいい? (モンスリー)ええ 288 00:22:38,815 --> 00:22:41,193 変わった型だけど 性能は いいみたいね 289 00:22:41,359 --> 00:22:43,236 (ジムシー) あと どのぐらいで着くんだ? 290 00:22:43,361 --> 00:22:46,573 (モンスリー) そうね この調子で飛べば 夕方までには着くわ 291 00:22:46,823 --> 00:22:48,325 (ジムシー) そんなに早く着くのか! 292 00:22:48,450 --> 00:22:50,327 (コナン) フフフフッ… 船とは違うよ 293 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 何か後ろで音しなかった? 294 00:22:53,538 --> 00:22:54,831 (ジムシー)えっ? あっ! 295 00:22:55,082 --> 00:22:59,002 よう 皆さん すばらしい空の旅をお楽しみですな 296 00:22:59,169 --> 00:23:00,545 ダイス! (モンスリー)なんてこと! 297 00:23:00,670 --> 00:23:02,464 船長 いつの間に入ったんだ? 298 00:23:02,631 --> 00:23:04,925 ハハハハッ… ゆうべからよ 299 00:23:05,050 --> 00:23:08,470 皆さん おそろいで 俺だけ置いていくこたねえだろうが 300 00:23:08,762 --> 00:23:10,514 ダイス 一緒に行くつもり? 301 00:23:10,639 --> 00:23:13,683 お前さん あっち着いたら 何するか分からんからな 302 00:23:13,809 --> 00:23:14,476 バカね 303 00:23:15,977 --> 00:23:17,229 (コナンたち)ウワッ! 304 00:23:19,898 --> 00:23:21,108 ど… どうする気だ? 305 00:23:21,316 --> 00:23:22,609 適当な島に降りてもらうわ 306 00:23:22,901 --> 00:23:25,320 コナン なんとかしてくれ! 俺は冒険したいんだ! 307 00:23:25,445 --> 00:23:27,614 島で のんびり暮らすなんて たまらねえ! 308 00:23:28,782 --> 00:23:30,450 このまま行こう (モンスリー)なんですって? 309 00:23:30,575 --> 00:23:32,619 船長だって きっと役に立ってくれるさ 310 00:23:33,120 --> 00:23:36,498 さすがコナン! 分かりが早い お役に立ちますぜ 311 00:23:52,848 --> 00:23:54,224 (ラナ)おまちどおさま 312 00:23:54,474 --> 00:23:56,685 (ジムシー)いただきます! (ラナ)船長さんも 313 00:23:56,810 --> 00:24:00,814 オオッ! 密航者の私にまで… ありがとう ラナちゃん 314 00:24:02,357 --> 00:24:04,359 (ラナ)どうぞ (モンスリー)ありがとう 315 00:24:04,484 --> 00:24:05,819 コナンも (コナン)うん 316 00:24:06,194 --> 00:24:07,571 わあ これ温(あった)かいね 317 00:24:08,446 --> 00:24:11,199 後ろに とても小さなお台所がついてるのよ 318 00:24:11,324 --> 00:24:12,576 (コナン)すごいね 319 00:24:12,701 --> 00:24:15,537 (モンスリー) いい香り とってもおいしいわ 320 00:24:15,662 --> 00:24:17,080 良かったら おかわりしてね 321 00:24:17,622 --> 00:24:19,082 (2人)おかわり おかわり! 322 00:24:26,006 --> 00:24:27,257 何だったのかしら? 今の 323 00:24:29,301 --> 00:24:31,928 あっ ファルコだわ! 直ったのね 324 00:24:32,345 --> 00:24:34,306 (パイロット)飛行艇です (戦闘員)どこの? 325 00:24:34,472 --> 00:24:36,933 (パイロット) インダストリアでなければ ハイハーバーしか… 326 00:24:37,058 --> 00:24:37,809 あっ! 327 00:24:41,271 --> 00:24:43,648 ど… どうします? (戦闘員)バカ 追跡しろ 328 00:24:43,773 --> 00:24:44,566 はい! 329 00:25:03,376 --> 00:25:05,962 見えなくなったよ (ジムシー)こっちのほうが速いな 330 00:25:06,087 --> 00:25:07,297 スピードだけが頼りよ 331 00:25:09,966 --> 00:25:11,009 陸だわ! 332 00:25:14,221 --> 00:25:16,890 ホントだ (コナン)インダストリアだ 333 00:25:18,183 --> 00:25:21,019 三角塔が見えるわ (ジムシー)壊れてないなぁ 334 00:25:23,021 --> 00:25:25,023 どうやら ファルコも うまくまいたようね 335 00:25:25,982 --> 00:25:27,025 ありがとう モンスリー 336 00:25:27,192 --> 00:25:30,820 ハハハハッ… モンスリー ホントは がっかりしてんだろう? 337 00:25:30,946 --> 00:25:33,031 着陸しても 変なマネするんじゃねえぞ 338 00:25:33,281 --> 00:25:36,534 バカね! それで これからどうするの? 339 00:25:36,952 --> 00:25:40,538 この飛行艇をどっかへ隠して 地下街へ入りたいんだ 340 00:25:40,872 --> 00:25:43,541 じゃ 私は降りた所で お別れね 341 00:25:44,000 --> 00:25:46,044 うん 君が そのつもりなら 342 00:25:46,586 --> 00:25:47,754 ホントにいいの? 343 00:25:47,921 --> 00:25:51,049 私が この飛行艇のことを レプカに話すとは思わないの? 344 00:25:51,591 --> 00:25:53,593 そんなこと (モンスリー)なぜ? 345 00:25:54,511 --> 00:25:57,055 分かんないけど ただ そんな気がするんだ 346 00:25:57,681 --> 00:26:01,309 コナン あなた 本当に私を信用してるのね 347 00:26:05,897 --> 00:26:08,316 私 あなたたちと一緒に行くわ 348 00:26:08,483 --> 00:26:10,819 えっ? モンスリー… 349 00:26:34,467 --> 00:26:36,386 (ジムシー)よっ… ほいほい! (ラナ)ンッ… 350 00:26:36,511 --> 00:26:37,345 (ダイス)ンッ! 351 00:26:37,887 --> 00:26:39,931 じゃ 沈めておくわね (コナン)うん 352 00:26:47,689 --> 00:26:48,356 ハッ… 353 00:26:51,067 --> 00:26:52,444 ラナです 間違いない! 354 00:26:52,569 --> 00:26:53,862 ダイスもいます! (戦闘員)やれ! 355 00:26:54,446 --> 00:26:55,363 攻撃してくるわ! 356 00:26:56,448 --> 00:26:57,866 (銃撃音) (ラナたち)ウワッ! 357 00:27:00,535 --> 00:27:01,828 岩陰に隠れろ! 358 00:27:01,953 --> 00:27:03,872 飛び上がって こっちに引き付けるのよ! 359 00:27:09,627 --> 00:27:10,879 (銃撃音) 360 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 (ダイス)あっ… (ラナ)コナン 361 00:27:18,303 --> 00:27:23,892 (銃撃音) 362 00:27:31,066 --> 00:27:32,567 (ダイス)アア… 363 00:27:37,113 --> 00:27:38,573 コナン! 364 00:27:46,706 --> 00:27:52,045 ♪~ 365 00:28:49,853 --> 00:28:54,858 ~♪