1 00:00:02,252 --> 00:00:04,629 (幼いサーフェ) サーフェンティット・ネイクスと 申します 2 00:00:05,547 --> 00:00:07,465 今日からお世話になります 3 00:00:07,632 --> 00:00:09,509 よろしくお願いいたします 4 00:00:13,138 --> 00:00:16,307 (サーフェ) それが 私とグレン・リトバイトの 出会いだった 5 00:00:16,433 --> 00:00:17,267 (幼いグレン)フッ 6 00:00:20,145 --> 00:00:23,898 (サーフェ) まだ魔族と人間の戦争が 続いていた さなか 7 00:00:24,524 --> 00:00:28,737 私がリトバイト家に来たのは 人質となるためだった 8 00:00:29,904 --> 00:00:34,451 私の家 ネイクスと グレンの父が率いる東方商会(とうほうしょうかい)は 9 00:00:34,576 --> 00:00:37,912 極秘裏に貿易ルートの開拓を 模索していた 10 00:00:38,371 --> 00:00:41,291 その裏切りを防ぐための人質である 11 00:00:43,001 --> 00:00:45,211 契約は順調に進み 12 00:00:45,336 --> 00:00:49,466 そして 1年後 長い戦争は終わった 13 00:00:51,760 --> 00:00:54,471 私は人質である意味を失い 14 00:00:54,596 --> 00:00:57,766 同時に ここにいる理由も失った 15 00:01:00,560 --> 00:01:02,312 うう… 16 00:01:03,688 --> 00:01:05,106 (鞭(むち)の音) (いななき) 17 00:01:06,941 --> 00:01:08,985 (幼いグレンの荒い息) 18 00:01:11,196 --> 00:01:14,741 (サーフェ) グレン・リトバイトが 魔族の医学を学ぶため 19 00:01:14,991 --> 00:01:17,619 ネメア・アカデミーへと 留学するのは 20 00:01:17,744 --> 00:01:19,996 その数年後のことである 21 00:01:22,290 --> 00:01:26,419 (サーフェ) あのときは また会えるなんて 思ってなかったのに 22 00:01:26,878 --> 00:01:27,712 あっ 23 00:01:29,464 --> 00:01:31,299 予備も もうないし 24 00:01:31,424 --> 00:01:34,844 そろそろ先生にお願いして 精製水の買い出しを… 25 00:01:34,969 --> 00:01:36,012 (ノック) 26 00:01:36,221 --> 00:01:37,055 (サーフェ)はい 27 00:01:37,847 --> 00:01:38,848 (グレン)おはよう サーフェ 28 00:01:39,098 --> 00:01:42,101 君の日焼け止めの軟膏(なんこう) そろそろ なくなるころだよね? 29 00:01:42,352 --> 00:01:43,186 あ… 30 00:01:43,478 --> 00:01:45,772 ええ グレン先生 31 00:01:46,439 --> 00:01:52,445 ♪〜 32 00:03:09,564 --> 00:03:15,570 〜♪ 33 00:03:19,616 --> 00:03:21,200 (グレン) ラミアは アルビノの個体が 34 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 生まれることが多いって 聞くけど 35 00:03:23,536 --> 00:03:26,831 日光への対策が不十分なころは どうしてたの? 36 00:03:26,956 --> 00:03:30,585 やはり夜の生活が中心だったと 聞きます 37 00:03:30,877 --> 00:03:35,381 直射日光を浴びると すぐ肌や目を痛めてしまいますので 38 00:03:35,506 --> 00:03:36,591 (グレン)そうだよね 39 00:03:36,716 --> 00:03:39,219 サーフェは夜だけってわけには いかないけど 40 00:03:39,344 --> 00:03:42,513 ええ でも 先生が気を遣ってくれるので 41 00:03:42,639 --> 00:03:43,848 いつも助かっています 42 00:03:44,515 --> 00:03:45,350 フッ 43 00:03:49,479 --> 00:03:52,690 (サーフェ) 先生とお出かけなんて いつ以来でしょう? 44 00:03:52,815 --> 00:03:54,400 とてもうれしいですわ 45 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 (グレン) 前回の買い出しは いつだったかな 46 00:03:56,903 --> 00:04:00,031 このところ 特に忙しくなってきたからね 47 00:04:03,993 --> 00:04:06,704 (水夫(すいふ)) すみません お医者様 私はここで 48 00:04:06,829 --> 00:04:08,414 (グレン) はい ご苦労さまでした 49 00:04:09,123 --> 00:04:11,292 (水夫) どうぞ楽しんでくださいまし 50 00:04:13,836 --> 00:04:14,796 (グレンのせきばらい) 51 00:04:15,213 --> 00:04:16,589 (グレン)ところで サーフェ 52 00:04:16,756 --> 00:04:19,842 今日はあくまで 精製水の買い出しに来たんだからね 53 00:04:20,218 --> 00:04:22,095 余計なものは買わないよ 54 00:04:22,345 --> 00:04:25,014 ええ 分かっていますわ 先生 55 00:04:25,390 --> 00:04:26,224 あ… 56 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 (2人)わあ… 57 00:04:33,690 --> 00:04:35,483 (マーマン) メロウ水路街へようこそ 58 00:04:36,067 --> 00:04:38,736 お医者様 今日はどちらへ向かいますか? 59 00:04:39,195 --> 00:04:42,240 もちろん 三番水路のお土産屋さんへ 60 00:04:42,365 --> 00:04:44,242 七番水路へお願いします 61 00:04:44,367 --> 00:04:46,369 (マーマン)合点です! (水に潜る音) 62 00:04:46,494 --> 00:04:48,746 言ったばかりでしょ サーフェ 63 00:04:48,871 --> 00:04:50,164 言いましたっけ? 64 00:04:56,921 --> 00:05:02,552 (グレン) しかし 改めてすごい所だね このメロウ水路街って 65 00:05:02,927 --> 00:05:06,055 ええ このリンド・ヴルムの 整備の中でも 66 00:05:06,180 --> 00:05:08,433 特に予算をかけた事業だそうです 67 00:05:09,142 --> 00:05:12,353 水に住む魔族にとっての楽園ですね 68 00:05:12,478 --> 00:05:15,815 (グレン)“魔族 人間… この街に住むどの種族にも” 69 00:05:16,065 --> 00:05:19,527 “最適で快適な環境を作る”か 70 00:05:20,278 --> 00:05:24,699 理想を掲げるだけでなく この10年で やってのけたのです 71 00:05:24,824 --> 00:05:29,454 竜闘女(りゅうとうじょ)こと リンド・ヴルム議会代表 スカディ様は 72 00:05:30,872 --> 00:05:31,789 (舟をたたく音) 73 00:05:31,914 --> 00:05:33,708 次の店で止まってください 74 00:05:34,334 --> 00:05:36,002 (セルキー)あっ フッ 75 00:05:38,463 --> 00:05:39,672 (グレン)お久しぶりです 76 00:05:39,797 --> 00:05:40,715 (セルキー)フフ 77 00:05:44,343 --> 00:05:47,096 (グレン) 精製水とアルコールと酢 78 00:05:47,513 --> 00:05:50,016 これだけあれば しばらくは問題ないね 79 00:05:50,141 --> 00:05:50,975 (舟をたたく音) 80 00:05:51,601 --> 00:05:54,520 (サーフェ)今度こそ お土産屋さんへお願いします 81 00:05:54,645 --> 00:05:55,480 (グレン)え… 82 00:05:56,230 --> 00:05:57,398 やっぱり行くの? 83 00:05:57,523 --> 00:06:00,234 だって しばらくは 来ないんでしょう? 84 00:06:00,359 --> 00:06:01,694 せっかく来たんですし 85 00:06:01,819 --> 00:06:04,113 このまま帰るなんて もったいないですよ 86 00:06:04,238 --> 00:06:06,491 まあ それはそうだけど 87 00:06:09,035 --> 00:06:12,747 (サーフェ) まあ! 見てくださいな 先生 あのメロウガラス 88 00:06:13,372 --> 00:06:15,541 新しい杯(さかずき)でも買いましょうか? 89 00:06:15,666 --> 00:06:17,752 あっ こっちには燭台(しょくだい)も! 90 00:06:18,127 --> 00:06:19,170 きれい! 91 00:06:19,295 --> 00:06:21,422 (グレン) サ… サーフェ 落ち着いて 92 00:06:21,547 --> 00:06:23,508 (サーフェ) 落ち着いてなんていられません! 93 00:06:23,883 --> 00:06:26,385 水路街の買い物は 一期一会 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,387 水の流れが戻らないように 95 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 買い物の機会も 一度きりなんです! 96 00:06:31,140 --> 00:06:33,142 しっかり吟味しなくては 97 00:06:33,267 --> 00:06:34,477 アハハ 98 00:06:48,491 --> 00:06:51,619 (グレン) で… 結局 買ったのはそれだけ? 99 00:06:51,744 --> 00:06:52,578 (サーフェ)ええ 100 00:06:52,703 --> 00:06:55,957 すてきなものは ほかにも たくさんありましたけどね 101 00:06:56,916 --> 00:06:59,919 グレン先生と 水路街巡りができたのが 102 00:07:00,044 --> 00:07:01,796 何よりのお土産ですから 103 00:07:03,214 --> 00:07:05,550 まあ それならそれで いいんだけど 104 00:07:06,801 --> 00:07:10,054 この時間だと まだ帰る舟は少ないんですね? 105 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 (マーマン)そうですね 106 00:07:11,431 --> 00:07:13,933 夜にはマーメイドのショーが ございますから 107 00:07:14,267 --> 00:07:15,685 (サーフェ)マーメイドのショー? 108 00:07:15,810 --> 00:07:18,563 ええ 最近 始めた催しなんですが 109 00:07:19,605 --> 00:07:23,860 表通りをライトアップして マーメイドたちが歌い踊るんです 110 00:07:24,277 --> 00:07:26,529 これが なかなかの盛況でして 111 00:07:27,405 --> 00:07:29,323 ライトアップですか 112 00:07:29,490 --> 00:07:30,324 (グレン)サーフェ (サーフェ)ん? 113 00:07:31,325 --> 00:07:33,327 今日は荷物が多いからね 114 00:07:33,453 --> 00:07:35,329 寄り道せず まっすぐ帰ろう 115 00:07:35,705 --> 00:07:37,915 (サーフェ)む〜 (グレン)また今度ね 116 00:07:39,333 --> 00:07:40,334 は〜い 117 00:07:44,797 --> 00:07:48,593 (ルララ) あっ そこの おにいさんたち ちょっと待って 待って! 118 00:07:48,718 --> 00:07:50,303 僕らのことですか? 119 00:07:50,428 --> 00:07:51,345 (ルララ)そうそう! 120 00:07:51,471 --> 00:07:54,182 そこの美男美女のカップルさん 121 00:07:54,307 --> 00:07:56,350 ボクのお店に寄っていってよ! 122 00:07:56,809 --> 00:07:59,854 まあ カップルだなんて てれちゃいますね 123 00:07:59,979 --> 00:08:02,106 (ルララ) きれいなラミアのおねえさん 124 00:08:02,273 --> 00:08:04,942 かっこいい おにいさんと とってもお似合いだよ 125 00:08:05,067 --> 00:08:07,111 よっ 良妻賢母! 126 00:08:07,236 --> 00:08:09,322 (サーフェ) グレン先生 寄っていきましょう 127 00:08:09,489 --> 00:08:11,365 この人魚さん いい子です 128 00:08:11,491 --> 00:08:14,285 いや 君 妻でも母でもないけど 129 00:08:14,410 --> 00:08:16,621 マーメイドショーは我慢したんです 130 00:08:16,746 --> 00:08:18,956 少しくらい いいじゃありませんか! 131 00:08:19,081 --> 00:08:20,917 分かった 分かったよ 132 00:08:22,001 --> 00:08:23,878 (ルララ)ボクのお店にようこそ 133 00:08:24,045 --> 00:08:26,672 ボクはルララ・ハイネ よろしくね 134 00:08:27,048 --> 00:08:29,175 (サーフェ) お店って何を売っているの? 135 00:08:29,300 --> 00:08:31,677 (ルララ) フフフ それはボクの歌声 136 00:08:31,802 --> 00:08:35,306 1曲で銅貨3枚 どう? お得じゃない? 137 00:08:35,640 --> 00:08:38,518 なるほど 人魚の歌ですか 138 00:08:38,684 --> 00:08:40,978 グレン先生 どうでしょう? 139 00:08:41,479 --> 00:08:42,313 (グレン)ん… 140 00:08:44,565 --> 00:08:45,816 って サーフェ! 141 00:08:45,942 --> 00:08:49,320 年端も行かない人魚さんを じろじろ見るなんて 142 00:08:49,445 --> 00:08:52,073 一体 何を 考えてらっしゃるのですか? 143 00:08:52,198 --> 00:08:54,075 違うよ そうじゃなくて… 144 00:08:54,200 --> 00:08:56,953 健康的な褐色の肌ですものね 145 00:08:57,078 --> 00:08:59,580 日光に当たれない生っちろいのより 146 00:08:59,705 --> 00:09:01,624 ああいう感じがお好みですか? 147 00:09:01,958 --> 00:09:03,751 (グレン) そんなこと言ってないだろ! 148 00:09:03,876 --> 00:09:07,588 えっと… ボクの話 聞いてるのかな? 149 00:09:07,797 --> 00:09:10,258 あっ そうだ! 知ってる? お客さん 150 00:09:10,841 --> 00:09:14,178 この橋は別名 “恋人の橋”っていうんだ 151 00:09:14,345 --> 00:09:18,015 戦争中 人魚と人間が この橋から駆け落ちして 152 00:09:18,140 --> 00:09:20,059 最後は心中したんだって 153 00:09:20,393 --> 00:09:23,646 つまり ここには 恋愛の御利益があるんだよ 154 00:09:23,771 --> 00:09:26,566 いや 心中して御利益って… 155 00:09:26,691 --> 00:09:28,442 ロマンチックですね 156 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 (グレン)え… 157 00:09:29,652 --> 00:09:32,280 (ルララ)だから ここで ボクのラブソングを聴いたなら 158 00:09:32,405 --> 00:09:34,532 絶対に恋愛成就! 159 00:09:34,657 --> 00:09:36,909 カップルのお2人も長続きするよ 160 00:09:37,034 --> 00:09:39,537 ほら 1曲どう? どう? 161 00:09:40,079 --> 00:09:42,206 恋愛成就 162 00:09:45,167 --> 00:09:47,169 (グレン)サーフェ (サーフェ)先生? 163 00:09:47,295 --> 00:09:48,421 ここは僕が 164 00:09:48,796 --> 00:09:50,256 まあ! 165 00:09:50,464 --> 00:09:51,299 (グレン)ルララ 166 00:09:52,258 --> 00:09:56,012 君の歌を買いましょう このお金で2曲分 167 00:09:56,304 --> 00:09:58,472 やった! 毎度あり! 168 00:09:58,764 --> 00:10:02,018 あれ? 1曲分しかないけど… 169 00:10:02,143 --> 00:10:06,272 バカにしないでほしいな ボクの喉はそんなに安くないよ 170 00:10:06,939 --> 00:10:10,651 こないだだって 竜闘女様が じきじきに来てくれて 171 00:10:11,193 --> 00:10:14,655 中央広場で歌わないかって スカウトしてくれたんだよ 172 00:10:15,531 --> 00:10:18,117 それなのに 値引きしろだなんて 173 00:10:18,367 --> 00:10:19,619 (グレン)これは失礼 174 00:10:19,744 --> 00:10:22,997 もう1曲分は別の形で支払う ということです 175 00:10:23,122 --> 00:10:24,874 僕の診察で 176 00:10:24,999 --> 00:10:28,628 (ルララ)診察? お客さんたちは 一体… 177 00:10:28,753 --> 00:10:31,589 (サーフェ) 我々はリトバイト診療所の者です 178 00:10:32,131 --> 00:10:33,215 診療所? 179 00:10:33,633 --> 00:10:37,219 (サーフェ)そして この方は魔族専門の医師 180 00:10:37,345 --> 00:10:38,638 グレン・リトバイト 181 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 お医者さん… 182 00:10:46,604 --> 00:10:52,276 (ルララの歌声) 183 00:11:06,040 --> 00:11:07,291 すごいね 184 00:11:09,543 --> 00:11:12,797 中央広場にスカウトされるのも 分かりますね 185 00:11:13,172 --> 00:11:19,178 (歌声) 186 00:11:19,678 --> 00:11:21,764 ぐっ ゴホッ ゴホッ 187 00:11:21,889 --> 00:11:23,099 (グレン)大丈夫ですか? 188 00:11:23,474 --> 00:11:25,559 (ルララ)ご… ごめんなさい 189 00:11:25,726 --> 00:11:28,062 こんなはずじゃないんだけど 190 00:11:28,437 --> 00:11:30,815 ハア ハア ハア… 191 00:11:30,940 --> 00:11:34,568 おわびに最初から もう一度 192 00:11:34,693 --> 00:11:36,320 (グレン)いや もう結構ですよ 193 00:11:36,445 --> 00:11:37,279 え… 194 00:11:37,488 --> 00:11:40,616 (グレン) 約束どおり 君の診察をしましょう 195 00:11:41,200 --> 00:11:45,079 水夫さん もう少し人気(ひとけ)のない所へ 移動できますか? 196 00:11:45,204 --> 00:11:46,831 (マーマン)お任せを (水に潜る音) 197 00:11:47,164 --> 00:11:49,417 えっ 診察って… 198 00:11:58,634 --> 00:12:00,719 (サーフェ) 結構 急な流れですね 199 00:12:00,970 --> 00:12:03,973 ええ 油断してると 流されちまいますが 200 00:12:04,098 --> 00:12:05,975 舟は ほとんど来ませんから 201 00:12:06,100 --> 00:12:08,978 ゆっくり診察なさってください お医者様 202 00:12:09,103 --> 00:12:10,229 (グレン)助かります 203 00:12:10,521 --> 00:12:13,607 あの ボク どこも悪くないよ 204 00:12:13,732 --> 00:12:15,484 それに お金もないし 205 00:12:15,609 --> 00:12:17,695 歌だって途中でやめちゃったし 206 00:12:18,612 --> 00:12:20,948 診察代は あれで十分です 207 00:12:21,240 --> 00:12:24,952 君の歌には 銅貨3枚を はるかに超える価値がある 208 00:12:25,244 --> 00:12:26,078 あ… 209 00:12:26,203 --> 00:12:28,914 お… お金がいらないのなら 210 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 (グレン)まず口を開けて 211 00:12:30,833 --> 00:12:31,667 うん 212 00:12:32,084 --> 00:12:33,002 あ〜 213 00:12:39,508 --> 00:12:41,302 (グレン)やはり炎症がある 214 00:12:41,594 --> 00:12:44,221 この痛みを我慢して歌っていたのか 215 00:12:46,307 --> 00:12:48,350 (グレン)次は胸を (ルララ)胸? 216 00:12:48,767 --> 00:12:51,187 (ルララ) ダメだよ 恥ずかしい 217 00:12:51,312 --> 00:12:53,731 先生 言い方を考えてください 218 00:12:54,231 --> 00:12:57,026 ごめん 呼吸音が聞きたいんだ 219 00:12:57,735 --> 00:12:58,986 (ルララ)それなら… 220 00:13:03,365 --> 00:13:04,492 深呼吸を 221 00:13:04,617 --> 00:13:07,244 (深呼吸) 222 00:13:07,953 --> 00:13:09,914 (グレン)呼吸音にも異常はない 223 00:13:10,164 --> 00:13:13,000 肺や気管支からくる 症状ではないはずだ 224 00:13:14,502 --> 00:13:16,003 では エラを見せて 225 00:13:16,295 --> 00:13:17,922 う… うん 226 00:13:19,882 --> 00:13:22,593 (グレン) マーメイドは 水中ではエラ呼吸 227 00:13:22,718 --> 00:13:25,387 陸上では肺呼吸と 切り替わるのが普通だ 228 00:13:26,096 --> 00:13:29,892 だが なぜ彼女のエラは 陸上でも開いてしまっているんだ? 229 00:13:30,976 --> 00:13:31,852 (ルララ)ん… 230 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 触ってもいいかな? 231 00:13:34,271 --> 00:13:35,898 う… いいよ 232 00:13:37,149 --> 00:13:38,901 痛くないですか? 233 00:13:39,026 --> 00:13:42,321 痛くないけど 少し熱いかも 234 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 ごめん すぐ終わるからね 235 00:13:45,908 --> 00:13:48,744 人間は人魚より体温が高いから 236 00:13:56,669 --> 00:13:57,711 奥まで入れるよ 237 00:13:57,836 --> 00:13:58,796 (ルララ)えっ ちょっ… 238 00:14:00,130 --> 00:14:01,257 ひゃあ! 239 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 (サーフェ)む… 240 00:14:03,717 --> 00:14:06,428 (グレン) 粘膜の分泌量が不足している 241 00:14:06,679 --> 00:14:10,432 結果 エラの内部が 空気にさらされて乾いてしまい 242 00:14:10,558 --> 00:14:11,934 炎症を起こしているんだ 243 00:14:12,059 --> 00:14:13,894 (ルララ)んんっ はあ… 244 00:14:14,061 --> 00:14:15,813 なんか変な感じ 245 00:14:15,938 --> 00:14:18,399 少し我慢してくださいね 246 00:14:18,524 --> 00:14:20,734 う… 頑張る 247 00:14:21,360 --> 00:14:25,239 (グレン) 喉の炎症とエラの炎症 どっちが主因なんだ? 248 00:14:25,739 --> 00:14:29,118 仮に喉が先なら 肺にも異常があるはずだ 249 00:14:29,952 --> 00:14:30,870 ということは… 250 00:14:32,037 --> 00:14:32,872 はあっ! 251 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 (ルララ)フ〜 252 00:14:37,126 --> 00:14:38,002 ハア 253 00:14:38,168 --> 00:14:39,879 (グレン)主因は恐らく… 254 00:14:47,011 --> 00:14:51,098 (グレン) ルララ 今 1日どれくらい 陸に上がっているんです? 255 00:14:51,223 --> 00:14:52,141 (ルララ)えっと… 256 00:14:52,725 --> 00:14:54,018 日が昇ってるうちは 257 00:14:54,143 --> 00:14:57,146 あの橋のたもとで お客さんを待ってるけど? 258 00:14:57,313 --> 00:14:58,147 え… 259 00:14:58,647 --> 00:15:01,901 では 水中にいるのは四半日のみ? 260 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 そうなるかな 261 00:15:03,652 --> 00:15:04,904 そんな… 262 00:15:05,029 --> 00:15:08,407 人魚は水中と陸上 どちらにも適応しているけど 263 00:15:08,532 --> 00:15:10,659 基本的には水生魔族です 264 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 そんなに長い時間 陸地にいるなんて… 265 00:15:13,662 --> 00:15:17,458 人間が砂漠で水も飲まずに 歌い続けるようなものですよ! 266 00:15:17,791 --> 00:15:19,668 そう言われても… 267 00:15:19,793 --> 00:15:22,504 (グレン) そんな生活を続けていては危険です 268 00:15:22,671 --> 00:15:24,882 なぜ そこまでしなきゃ ならないんです? 269 00:15:26,216 --> 00:15:28,594 (ルララ) お金がないからに 決まってるでしょ! 270 00:15:29,553 --> 00:15:32,973 うちはね お父さんが逃げちゃって お母さんだけなの 271 00:15:33,098 --> 00:15:35,351 ボクは4人兄弟の 一番上だから 272 00:15:35,517 --> 00:15:37,394 頑張らないといけないんだよ! 273 00:15:37,519 --> 00:15:39,605 水路街はお客さんも多いんだから 274 00:15:39,730 --> 00:15:42,608 ボクの喉で稼がないと生活が… 275 00:15:42,733 --> 00:15:44,360 くっ ゴホッ ゴホッ 276 00:15:44,735 --> 00:15:45,903 (グレン)ルララ 277 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 (ルララ)ごめんなさい ボク… 278 00:15:48,489 --> 00:15:50,532 (サーフェ) いいのよ 先生も怒ってないわ 279 00:15:50,658 --> 00:15:51,492 (グレン)うん 280 00:15:51,992 --> 00:15:56,622 中央広場で歌うようになれば 決まったお金が入ってくるんだ 281 00:15:56,747 --> 00:16:00,000 でも それまでは この水路街で稼がないと 282 00:16:00,626 --> 00:16:02,628 ボクは歌わなきゃならないんだ 283 00:16:03,879 --> 00:16:05,923 診断結果を伝えます 284 00:16:06,131 --> 00:16:09,426 ルララ 君の症状は エラの炎症からくる… 285 00:16:09,551 --> 00:16:10,636 (水に落ちた音) (母親)きゃ〜! 286 00:16:11,011 --> 00:16:12,888 (2人)あっ! (母親)ヨハン! 287 00:16:13,013 --> 00:16:14,807 (ヨハン)ゲホッ ママ! 288 00:16:15,516 --> 00:16:17,017 (母親)誰か 誰か! 289 00:16:17,142 --> 00:16:18,644 水夫さん 行けますか? 290 00:16:18,936 --> 00:16:19,770 無理です 291 00:16:19,895 --> 00:16:22,272 俺が行ったら このゴンドラまで流されちまう 292 00:16:23,399 --> 00:16:24,400 (ルララ)ボクが行く! 293 00:16:24,525 --> 00:16:25,526 (サーフェ)ルララさん! 294 00:16:31,615 --> 00:16:33,409 水夫さん とにかく岸に! 295 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 うっ… 296 00:16:42,418 --> 00:16:45,129 (ルララ) 助けなきゃ ボクがあの子を 297 00:16:49,466 --> 00:16:51,135 (母親)うう… ヨハン 298 00:16:51,593 --> 00:16:52,636 ヨハン! 299 00:16:52,761 --> 00:16:55,472 (サーフェ) 大丈夫です 今 きっと… 300 00:16:55,889 --> 00:16:57,474 (水から上がる音) (3人)あっ 301 00:16:57,641 --> 00:17:00,978 (ルララの荒い呼吸) 302 00:17:01,645 --> 00:17:02,604 ゴホッ! 303 00:17:02,730 --> 00:17:04,857 ああ… ヨハン! 304 00:17:07,151 --> 00:17:08,861 (グレン)すぐに心肺蘇生を 305 00:17:12,740 --> 00:17:14,199 ハア… 306 00:17:17,453 --> 00:17:18,495 (水に落ちた音) 307 00:17:20,164 --> 00:17:20,998 (ヨハン)う… 308 00:17:21,749 --> 00:17:22,624 ゴホッ! 309 00:17:22,750 --> 00:17:24,877 (ヨハンのせきこみ) (母親)ヨハン ヨハン! 310 00:17:25,002 --> 00:17:26,295 あ… 311 00:17:26,920 --> 00:17:31,008 すぐに意識も戻ったので 後遺症の危険も少ないと思います 312 00:17:31,133 --> 00:17:34,511 念のため 人間専門の医者に 診てもらってください 313 00:17:34,636 --> 00:17:37,473 ありがとう ありがとうございます 314 00:17:37,598 --> 00:17:39,016 (サーフェ)ん? (グレン)ハア〜 315 00:17:39,391 --> 00:17:43,187 あっ 先生 ルララさんがどこにも… 316 00:17:43,312 --> 00:17:44,146 あっ 317 00:17:50,527 --> 00:17:51,528 (母親)あっ (サーフェ)グレン先生! 318 00:17:56,867 --> 00:17:58,368 先生を追ってください! 319 00:18:02,164 --> 00:18:05,751 (グレン) 人魚が溺れるという現象は 過去にも存在する 320 00:18:06,085 --> 00:18:08,962 そのほとんどが エラに疾患がある影響で 321 00:18:09,088 --> 00:18:12,216 肺呼吸とエラ呼吸の切り替えに 失敗したものだ 322 00:18:15,260 --> 00:18:18,263 ルララは水中で誤って 肺呼吸をしてしまった 323 00:18:18,847 --> 00:18:22,392 つまり 口から取り入れた水は エラから抜けるのではなく 324 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 肺に たまってしまう 325 00:18:26,939 --> 00:18:29,650 (ルララ)苦しい 苦しいよ 326 00:18:30,943 --> 00:18:35,614 もう少しで お母さんを 楽にしてあげられるのに… 327 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 やだよ こんなのやだ 328 00:18:39,785 --> 00:18:42,663 誰か… 助けて… 329 00:18:43,038 --> 00:18:44,665 (グレンの声)必ず助けます 330 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 (空気を吐く音) 331 00:18:55,342 --> 00:18:59,346 (グレン) ルララの中の水道 つまり水の通り道を確保する 332 00:19:00,222 --> 00:19:04,017 そうすれば 正しくエラ呼吸に切り替わるはず 333 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 (ルララ)んっ 334 00:19:09,314 --> 00:19:10,190 (グレン)よし 335 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 ぐっ 336 00:19:26,165 --> 00:19:27,708 ゴホッ ゴホッ 337 00:19:27,958 --> 00:19:28,792 サーフェ 338 00:19:28,917 --> 00:19:32,421 ハア… さすがに 2人まとめて引き上げるのは 339 00:19:32,546 --> 00:19:34,131 厳しいです 340 00:19:34,298 --> 00:19:36,133 (グレン)ハア… 助かったよ 341 00:19:36,258 --> 00:19:39,303 まったく 何も言わずに飛び込むんですから 342 00:19:39,553 --> 00:19:41,513 こちらの身にもなってください 343 00:19:41,638 --> 00:19:42,556 (グレン)ごめん 344 00:19:42,931 --> 00:19:44,808 お説教はあとで聞くよ 345 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 ルララ どこか痛めたのかい? 346 00:19:47,644 --> 00:19:50,063 う… ううん 違うけど 347 00:19:50,230 --> 00:19:51,064 む… 348 00:19:51,607 --> 00:19:53,233 いつまで抱き合っているのですか! 349 00:19:53,358 --> 00:19:54,193 (グレン)ご… ごめん! 350 00:19:54,401 --> 00:19:56,445 (サーフェ)離れてください (グレン)彼女が心配で 351 00:19:56,570 --> 00:19:58,697 (サーフェ) それとこれとは関係ありません! 352 00:19:59,239 --> 00:20:06,246 (ルララの歌声) 353 00:20:17,674 --> 00:20:24,681 (歌声) 354 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 (歓声と拍手) 355 00:20:32,522 --> 00:20:36,276 ありがとう みんな ありがとう! 356 00:20:36,401 --> 00:20:40,155 次はお昼に歌うから また聴きに来てね! 357 00:20:40,280 --> 00:20:41,740 (男)きれいな歌だったね 358 00:20:41,865 --> 00:20:43,116 (女)上手だった 359 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 あっ! 360 00:20:45,369 --> 00:20:47,371 (サーフェ) こんにちは ルララさん 361 00:20:47,537 --> 00:20:48,497 (水に潜る音) 362 00:20:49,623 --> 00:20:53,377 サーフェおねえさん! と… グレン先生 363 00:20:54,753 --> 00:20:56,755 その後 具合はどうです? 364 00:20:56,880 --> 00:20:58,966 渡した保湿剤は塗っていますか? 365 00:20:59,091 --> 00:21:01,385 (ルララ)うん! おかげで調子がいいよ 366 00:21:01,885 --> 00:21:05,264 もらった薬飴(くすりあめ)も いつも歌う前になめてるし 367 00:21:05,639 --> 00:21:09,142 もう先生たちに 迷惑かけたりしないから 368 00:21:09,351 --> 00:21:10,560 あのときみたいに 369 00:21:11,186 --> 00:21:12,604 (グレン)なんです? ルララ 370 00:21:12,729 --> 00:21:14,690 (ルララ)え… なんでもないよ! 371 00:21:14,815 --> 00:21:17,067 (サーフェ) そんな反応にもなりますよ 372 00:21:17,192 --> 00:21:18,694 緊急事態だったとはいえ 373 00:21:18,819 --> 00:21:22,030 年頃の娘に あんなことをしたんですから 374 00:21:22,155 --> 00:21:23,949 まあ 確かに 375 00:21:24,074 --> 00:21:25,284 ちっ 違うもん! 376 00:21:25,951 --> 00:21:28,412 先生にはホントに感謝してるし 377 00:21:28,537 --> 00:21:31,581 今 ボクが歌えているのも 先生のおかげで 378 00:21:31,707 --> 00:21:32,541 だから… 379 00:21:33,375 --> 00:21:36,044 だから えっと… 380 00:21:36,795 --> 00:21:39,923 僕も君が元気で何よりですよ ルララ 381 00:21:40,048 --> 00:21:43,135 あっ う〜! 382 00:21:49,975 --> 00:21:52,477 本格的に嫌われたかな 383 00:21:52,602 --> 00:21:53,979 さあ どうでしょう? 384 00:21:54,104 --> 00:21:54,938 (グレン)え? 385 00:21:55,105 --> 00:21:57,482 ルララさんは妹のようですし 386 00:21:57,607 --> 00:21:59,860 私としても グレン先生とは 387 00:21:59,985 --> 00:22:02,362 ほどほどに仲良くしてほしいと 思いますよ 388 00:22:04,031 --> 00:22:05,365 (グレン)ほどほどにね 389 00:22:05,991 --> 00:22:11,997 ♪〜 390 00:23:28,698 --> 00:23:34,704 〜♪ 391 00:23:36,706 --> 00:23:40,293 (ルララ) 「症例3 医者嫌いの フレッシュゴーレム」