1 00:00:07,173 --> 00:00:08,174 (衝撃音) 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,136 (ティサリア) お医者様 それに サーフェさん 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,389 今しばらく我慢なさってね 4 00:00:14,764 --> 00:00:18,852 スキュテイアー運送は どこでも安全 確実 迅速に 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,646 お客様をお運びいたしますわ! 6 00:00:24,858 --> 00:00:28,319 (サーフェ)ティサリアさんも ハーピーの里に用事があるなんて 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,031 まさに 渡りに船というか 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,408 “山登りに馬車”でしたね 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,285 (グレン)ホント 助かったよ 10 00:00:35,452 --> 00:00:38,788 ハア… しかし あのタコ女のムチャ振りも 11 00:00:38,913 --> 00:00:42,584 ここまでくると 怒りを通り越して あきれます 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,421 ようやく診療所が 再開できたばかりだというのに 13 00:00:46,629 --> 00:00:49,591 まあ 今回は僕も驚いたよ 14 00:00:49,799 --> 00:00:53,428 いきなり ハーピーの里に 出張診療しろだなんてさ 15 00:00:54,137 --> 00:00:56,306 けど あの子のこともあるし 16 00:00:57,265 --> 00:00:59,100 (サーフェ)イリィでしたか 17 00:00:59,934 --> 00:01:01,227 身寄りがなく 18 00:01:01,352 --> 00:01:04,898 ほかの子と 一緒に 里へ引き取られたと聞きましたが… 19 00:01:05,023 --> 00:01:06,524 クトゥリフ様によれば 20 00:01:06,649 --> 00:01:09,652 飛べなくなるほどに 羽根が抜け落ちているとか 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 本当だったら 放っておけないよね 22 00:01:14,949 --> 00:01:17,744 (ティサリア)ハア ハア ハア 23 00:01:20,497 --> 00:01:22,499 ここで女を上げて 24 00:01:22,624 --> 00:01:25,502 お医者様に 婿入りしてもらいますわよ! 25 00:01:26,127 --> 00:01:28,463 (ケイ)志はご立派ですが 26 00:01:28,588 --> 00:01:31,049 (ローナ)汗まみれで坂道を上って 27 00:01:31,174 --> 00:01:34,260 果たして 殿方が 喜んでくださるのでしょうか? 28 00:01:44,354 --> 00:01:46,439 ハア… ん? 29 00:01:46,898 --> 00:01:49,484 (地鳴り) 30 00:01:49,609 --> 00:01:50,652 (ティサリア)なんですの? 31 00:01:50,777 --> 00:01:54,155 (震動音) 32 00:01:54,572 --> 00:01:56,407 (ティサリア)あっ! (2人)お嬢様! 33 00:01:56,991 --> 00:01:57,826 (グレン)ん? 34 00:01:57,951 --> 00:01:59,619 (衝撃音) (妖精たち)うわ〜 35 00:02:05,625 --> 00:02:06,459 (ドアが開く音) 36 00:02:07,001 --> 00:02:08,336 (グレン)ハアハア… 37 00:02:08,461 --> 00:02:09,546 ティサリアさん! 38 00:02:10,171 --> 00:02:11,172 無事ですか? 39 00:02:12,382 --> 00:02:15,260 え… ええ わたくしは 40 00:02:15,677 --> 00:02:17,804 ケイとローナが かばってくれましたわ 41 00:02:24,727 --> 00:02:25,562 ケイ? 42 00:02:26,020 --> 00:02:28,022 うっ… く… 43 00:02:30,316 --> 00:02:32,110 う… ううっ! 44 00:02:32,360 --> 00:02:33,194 (2人)あっ 45 00:02:33,444 --> 00:02:34,612 (2人)あっ (倒れる音) 46 00:02:35,697 --> 00:02:36,990 (ケイ)うっ… 47 00:02:38,533 --> 00:02:39,617 ケイ 48 00:02:40,493 --> 00:02:46,499 ♪〜 49 00:04:03,576 --> 00:04:09,582 〜♪ 50 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 心配ありません お嬢様 51 00:04:13,628 --> 00:04:15,171 これしきのこと うっ… 52 00:04:15,546 --> 00:04:17,423 (ティサリア)お医者様 ケイは? 53 00:04:17,799 --> 00:04:20,093 (グレン) 捻挫 あるいは 骨折かもしれません 54 00:04:20,718 --> 00:04:23,179 どちらにしろ ちゃんとした診察をするには 55 00:04:23,304 --> 00:04:24,597 里まで行くしか… 56 00:04:24,722 --> 00:04:27,600 (ティサリア) ああ… ケイ わたくしのせいで 57 00:04:28,559 --> 00:04:29,686 (羽ばたく音) (グレン)あっ 58 00:04:29,894 --> 00:04:31,354 (若衆)いたぞ こちらだ! 59 00:04:32,522 --> 00:04:33,982 お迎えに上がりました 60 00:04:34,274 --> 00:04:37,318 グレン医師 スキュテイアー運送の皆様方 61 00:04:37,819 --> 00:04:38,945 助かった 62 00:04:39,779 --> 00:04:41,364 ケガ人が出てしまいました 63 00:04:41,698 --> 00:04:44,158 彼女を先に 里へ運べませんか? 64 00:04:44,284 --> 00:04:45,868 (若衆)お安い御用でございます 65 00:04:46,577 --> 00:04:48,371 (若衆)おい みんな! (ハーピーたち)おう! 66 00:04:54,669 --> 00:04:55,628 (ティサリア)ケイ 67 00:05:04,470 --> 00:05:06,222 (子供たちの笑い声) 68 00:05:07,515 --> 00:05:09,934 ここがハーピーの里 69 00:05:10,143 --> 00:05:11,019 (サーフェ)うう… 70 00:05:14,063 --> 00:05:15,231 先生? 71 00:05:15,398 --> 00:05:16,482 いいから着てて 72 00:05:16,607 --> 00:05:17,775 フフッ 73 00:05:21,404 --> 00:05:23,781 (里長(さとおさ)) ようこそ おいでくださいました 74 00:05:24,240 --> 00:05:25,825 (ティサリア)里長ですわ 75 00:05:26,367 --> 00:05:27,618 (グレン)はじめまして 76 00:05:28,328 --> 00:05:30,663 (里長) お連れ様がケガをされたとか 77 00:05:31,122 --> 00:05:34,375 最近 妙な地鳴りが 続いておりましてな 78 00:05:34,500 --> 00:05:36,544 迎えをやって正解でした 79 00:05:37,045 --> 00:05:38,880 (グレン)それで ケイさんは? 80 00:05:39,005 --> 00:05:41,049 (若衆)里の離れにお運びしました 81 00:05:41,215 --> 00:05:45,303 (里長) お医者様の仮の住まいとして 用意しておりますゆえ 82 00:05:45,428 --> 00:05:48,389 すぐにでも診療を始められます 83 00:05:48,639 --> 00:05:49,640 (グレン)ありがとうございます 84 00:05:50,433 --> 00:05:52,977 では 僕たちは ケイさんを診てきます 85 00:05:53,394 --> 00:05:54,520 ティサリアさんは? 86 00:05:54,645 --> 00:05:57,899 わたくしは里長とお話がありますの 87 00:05:58,024 --> 00:05:58,900 商売の 88 00:05:59,400 --> 00:06:00,359 (里長)うん 89 00:06:01,152 --> 00:06:03,780 ローナ お医者様についていって 90 00:06:03,905 --> 00:06:05,281 ケイが心配だから 91 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 承知しました お嬢様 92 00:06:11,579 --> 00:06:13,790 (ケイ)あっ… んんっ! 93 00:06:15,583 --> 00:06:16,793 (グレン)ここですね 94 00:06:18,169 --> 00:06:19,545 やはり捻挫です 95 00:06:19,670 --> 00:06:22,340 骨折しなかったのは 不幸中の幸いでした 96 00:06:23,007 --> 00:06:25,843 このレベルの捻挫では 絶対安静です 97 00:06:25,968 --> 00:06:28,638 ほ… 骨が折れていなければ 歩けます 98 00:06:30,223 --> 00:06:31,057 いたっ! 99 00:06:31,724 --> 00:06:35,061 無理に動いては 治りが遅くなります 100 00:06:35,561 --> 00:06:39,482 (グレン) 安静にさえしていれば 湿布と痛み止めで十分ですから 101 00:06:40,149 --> 00:06:42,735 幸い 里には 温泉が湧いているそうです 102 00:06:43,444 --> 00:06:45,738 汲(く)んできてもらえるよう お願いしましたので 103 00:06:45,863 --> 00:06:48,157 ここで ゆっくり静養してください 104 00:06:48,658 --> 00:06:49,492 でも… 105 00:06:54,122 --> 00:06:56,249 (ローナ) お医者様を困らせないで ケイ 106 00:06:56,624 --> 00:07:00,878 ケイがいない間は 私が お嬢様のお世話をしますから 107 00:07:02,046 --> 00:07:02,922 ハア 108 00:07:03,506 --> 00:07:06,634 では 休暇とでも思って ゆっくりしましょう 109 00:07:07,385 --> 00:07:09,137 お願いね ローナ 110 00:07:09,345 --> 00:07:11,889 (ローナ) もちろん 私に任せなさい 111 00:07:15,309 --> 00:07:17,645 (ハーピーたちの話し声) 112 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 (グレン)これで よしっと 113 00:07:24,110 --> 00:07:25,903 (ハーピー) ありがとうございます 先生 114 00:07:28,072 --> 00:07:28,906 (妖精)ごりごり 115 00:07:29,031 --> 00:07:30,366 (ドアの開閉音) 116 00:07:30,616 --> 00:07:31,659 (グレン)フ〜 (妖精)ぶ〜ん 117 00:07:31,784 --> 00:07:33,411 (サーフェ)大人気ですね 先生 118 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 まあ 1日目ですから 徐々に落ち着きます 119 00:07:37,707 --> 00:07:39,834 だといいけどね ハハ 120 00:07:40,209 --> 00:07:41,961 (ハーピー)あっ 先生! (窓をたたく音) 121 00:07:42,378 --> 00:07:43,921 (ハーピーたち)きゃ〜! (サーフェ)むう 122 00:07:45,381 --> 00:07:47,550 (ハーピー)あのときは ありがとうございました 123 00:07:47,675 --> 00:07:49,886 (グレン) みんな 元気そうでよかったよ 124 00:07:51,095 --> 00:07:53,055 えっと… イリィは? 125 00:07:53,431 --> 00:07:56,184 先生に会いたくないって 出てこないの 126 00:07:56,642 --> 00:07:57,477 (グレン)あ… 127 00:08:06,486 --> 00:08:08,404 (ハーピー)先生 助かりました 128 00:08:10,948 --> 00:08:12,241 お大事に 129 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 ん? 130 00:08:20,082 --> 00:08:21,125 ローナさん 131 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 あら これはお医者様 132 00:08:24,712 --> 00:08:26,464 (グレン) どうかしましたか? お1人で 133 00:08:26,756 --> 00:08:28,925 (ローナ) いえ 1人ではありません 134 00:08:29,050 --> 00:08:30,635 お嬢様と 一緒で 135 00:08:33,179 --> 00:08:36,307 (グレン) あの… ティサリアさんは 見当たりませんが 136 00:08:36,724 --> 00:08:38,476 (ローナ)あっ あら? 137 00:08:39,060 --> 00:08:42,522 えっと… ちょっと はぐれてしまいまして 138 00:08:42,855 --> 00:08:44,065 お嬢様ったら 139 00:08:45,316 --> 00:08:47,193 ケイの様子は いかがです? 140 00:08:47,527 --> 00:08:49,153 特に問題はありません 141 00:08:49,612 --> 00:08:52,782 診療所で寝たり 本を読んだりしておられます 142 00:08:53,032 --> 00:08:54,784 温泉も効いているようです 143 00:08:55,326 --> 00:08:56,202 そう 144 00:08:57,620 --> 00:08:59,997 ぶしつけな質問かもしれませんが 145 00:09:00,289 --> 00:09:03,209 ケイさんとローナさんは どういうご関係なのですか? 146 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 あら 気になります? 147 00:09:08,214 --> 00:09:11,133 私たちは 戦災孤児 148 00:09:11,801 --> 00:09:14,136 戦災… ですか 149 00:09:14,387 --> 00:09:15,221 (ローナ)ええ 150 00:09:15,888 --> 00:09:19,559 長く傭兵(ようへい)稼業を続けていた ケンタウロス族には 151 00:09:19,684 --> 00:09:22,895 親を亡くした子を 引き取る文化がございます 152 00:09:23,104 --> 00:09:26,899 そして 従者として 兵士として 育成するのですわ 153 00:09:28,025 --> 00:09:31,445 ケイ そして 私を引き取り 育ててくれたのは 154 00:09:31,571 --> 00:09:35,950 高名なスキュテイアー 一族の 執事を務める アルテ家でした 155 00:09:36,367 --> 00:09:39,829 あの日以来 お嬢様のために仕えるのが 156 00:09:39,954 --> 00:09:42,331 孤児であった私とケイの 生きる意味です 157 00:09:43,666 --> 00:09:44,917 (ティサリア)ローナ! (2人)あっ 158 00:09:45,668 --> 00:09:47,253 あら お医者様 159 00:09:47,628 --> 00:09:50,214 すみません 少し失礼しますわ 160 00:09:51,382 --> 00:09:53,509 ローナったら 捜しましたのよ 161 00:09:54,051 --> 00:09:56,596 一体 こんな所で 何をしてましたの? 162 00:09:56,721 --> 00:09:57,888 それは… 163 00:09:58,347 --> 00:10:01,309 お医者様から ケイの容体を聞いていました 164 00:10:01,642 --> 00:10:04,478 お嬢様こそ どこで迷子になられて? 165 00:10:04,604 --> 00:10:06,897 ハア もう 何を言っているの 166 00:10:07,523 --> 00:10:09,900 迷子になったのは あなたのほうでしょう? 167 00:10:10,026 --> 00:10:12,028 ちょっと目を離した隙に フラフラと 168 00:10:12,486 --> 00:10:15,656 え? そ… そんなことは 169 00:10:18,492 --> 00:10:20,911 (ティサリア) ローナがおかしいですわ! 170 00:10:22,913 --> 00:10:24,415 ローナったら… 171 00:10:26,626 --> 00:10:29,503 こちらに来てから 絵に描いたようなドジばかり 172 00:10:30,171 --> 00:10:31,339 服は間違えるわ 173 00:10:31,797 --> 00:10:33,591 髪はボサボサにしてしまうわ 174 00:10:33,966 --> 00:10:36,469 料理をすれば 調味料を間違えるわ 175 00:10:36,886 --> 00:10:38,721 (リンゴの皮をむく音) 176 00:10:39,305 --> 00:10:40,139 うっ 177 00:10:41,057 --> 00:10:42,725 (ティサリア)指をケガするわ 178 00:10:43,309 --> 00:10:44,185 (食べる音) 179 00:10:44,310 --> 00:10:47,563 (ティサリア) おかげで ちゃんとした食事を とっていませんのよ! 180 00:10:47,688 --> 00:10:49,440 サーフェさんのお料理 おいしいですわ 181 00:10:49,565 --> 00:10:52,652 生野菜にドレッシングを かけただけなのですが 182 00:10:52,777 --> 00:10:53,736 (ティサリア)おかわり! 183 00:10:55,071 --> 00:10:55,988 ハハ… 184 00:10:59,950 --> 00:11:03,287 フウ… それだけでは ありませんわ 185 00:11:03,454 --> 00:11:07,583 里長との商談のときも 的外れなことを言いだして 186 00:11:07,792 --> 00:11:10,127 仕事が まるで進みませんの 187 00:11:10,378 --> 00:11:11,545 (グレン)そうなんですか 188 00:11:11,671 --> 00:11:14,215 (サーフェ) そういえば 里長とはどんな話を? 189 00:11:14,965 --> 00:11:17,760 実は 我がスキュテイアー運送で 190 00:11:17,885 --> 00:11:21,097 速さに特化した 空輸部門を設立しようという話が 191 00:11:21,222 --> 00:11:22,473 持ち上がってますの 192 00:11:22,681 --> 00:11:24,058 その実現のために 193 00:11:24,183 --> 00:11:26,852 ハーピーさんを雇い入れることが できるかどうか 194 00:11:26,977 --> 00:11:28,479 交渉中なのですわ 195 00:11:28,813 --> 00:11:31,857 なるほど それは いいお話だと思います 196 00:11:31,982 --> 00:11:34,860 急患の知らせや 薬を届けたりするのも 197 00:11:34,985 --> 00:11:36,487 便利になりそうですね 198 00:11:36,862 --> 00:11:37,696 フフッ 199 00:11:38,989 --> 00:11:40,991 大事な商談なんですの 200 00:11:41,242 --> 00:11:44,120 なのに ケイがケガをしてしまって 201 00:11:44,245 --> 00:11:47,248 ローナも なんだか様子がおかしくて 202 00:11:48,958 --> 00:11:52,002 お医者様 ローナも診ていただけませんか? 203 00:11:52,378 --> 00:11:54,296 ローナさんをですか? 204 00:11:54,713 --> 00:11:55,631 ん… 205 00:11:56,382 --> 00:11:58,175 恐らく ローナさんは 206 00:11:58,300 --> 00:12:01,554 ケイさんを心配して うわの空になっているんですよね? 207 00:12:01,679 --> 00:12:04,223 (ティサリア) 十中八九 そうかと思われますわ 208 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 (グレン) では ケイさんの捻挫が治るまで 待つしかないかと 209 00:12:08,060 --> 00:12:11,480 ああ… それでは わたくしが参ってしまいますわ 210 00:12:11,689 --> 00:12:13,441 今まで 何もかも全部 211 00:12:13,566 --> 00:12:16,193 ケイかローナが やってくれていたんですのよ? 212 00:12:16,444 --> 00:12:19,947 従者のいない生活なんて 無理ですわ! 213 00:12:20,072 --> 00:12:21,574 (サーフェ)1人でやりなさい 214 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 (ティサリア)うう… 215 00:12:23,033 --> 00:12:23,951 ならば! 216 00:12:24,493 --> 00:12:28,581 アルルーナ農園のブドウを使った 最高級の白ワイン 217 00:12:28,706 --> 00:12:31,959 年に10本しか作られない 特別ビンテージもの 218 00:12:32,126 --> 00:12:33,294 差し上げますわ 219 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 ぜひ やりましょう! 220 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 いいえ やらせてください! 221 00:12:36,547 --> 00:12:37,923 サーフェ ちょっと… 222 00:12:38,174 --> 00:12:40,718 (サーフェ) アルルーナ印の白ワインですよ 223 00:12:40,843 --> 00:12:43,554 一生に 一度 飲めるか飲めないかの逸品です 224 00:12:43,888 --> 00:12:45,514 これを逃す手はありません 225 00:12:45,639 --> 00:12:48,976 そうはいっても 僕たちにできることは何も… 226 00:12:49,101 --> 00:12:50,186 お医者様 227 00:12:51,437 --> 00:12:53,939 わたくしと ケイ ローナは 228 00:12:54,857 --> 00:12:58,777 幼いころから まるで姉妹のように育ってきました 229 00:12:59,778 --> 00:13:02,823 けれど やはり主君と従者です 230 00:13:03,032 --> 00:13:05,201 わたくしと分かち合えないことも 231 00:13:05,326 --> 00:13:08,037 ケイとローナならば 共有できたことでしょう 232 00:13:08,621 --> 00:13:12,208 そこには わたくしの入れない 領域がありますの 233 00:13:12,791 --> 00:13:14,168 ティサリアさん 234 00:13:14,668 --> 00:13:17,171 ですから お願いですわ お医者様 235 00:13:17,838 --> 00:13:20,174 ローナを どうか… 236 00:13:23,010 --> 00:13:26,138 (グレン) あんまり持ってこなかったんだよな 医学書 237 00:13:26,514 --> 00:13:29,141 (サーフェ) どうにかなりそうですか? 先生 238 00:13:29,558 --> 00:13:32,436 いや 全然 ハア… 239 00:13:33,312 --> 00:13:35,397 そんなに難問ですか? 240 00:13:35,606 --> 00:13:37,483 (グレン)別に難しくはないよ 241 00:13:37,608 --> 00:13:41,445 ローナさんが うわの空なのは ケイさんのケガが原因 242 00:13:41,779 --> 00:13:43,906 それだけのことなんだけどさ 243 00:13:44,573 --> 00:13:47,535 問題は その原因を取り除くってことが 244 00:13:47,660 --> 00:13:49,286 できないってことだよ 245 00:13:49,954 --> 00:13:53,958 ケイさんの捻挫が完治するまで もう少し かかりそうだし 246 00:13:54,333 --> 00:13:58,504 ケイさんはローナさんと別行動でも 平然としてらっしゃいますね 247 00:13:59,129 --> 00:14:01,674 個人の性格の違いかな 248 00:14:02,049 --> 00:14:02,883 あっ 249 00:14:05,344 --> 00:14:08,931 “ケンタウロス族は 勇敢で武芸にたけているが” 250 00:14:09,098 --> 00:14:11,141 “その一方で とても神経質” 251 00:14:11,850 --> 00:14:13,519 “臆病な面もある” 252 00:14:13,686 --> 00:14:16,063 その性質を強く受け継いだのかも 253 00:14:19,275 --> 00:14:22,111 感じやすいのですね ローナさん 254 00:14:22,444 --> 00:14:23,487 (グレン)んん… 255 00:14:23,821 --> 00:14:26,156 (コティングリー)ん〜 (妖精)なに これ? 256 00:14:26,657 --> 00:14:28,409 (サーフェ)フッ 先生 257 00:14:28,784 --> 00:14:30,452 敏感な人であれば 258 00:14:30,578 --> 00:14:33,539 それ相応の対処というものが ありますよ 259 00:14:33,664 --> 00:14:37,293 対処って… 薬を使うわけじゃないよね? 260 00:14:37,751 --> 00:14:39,670 そこまでする必要はありません 261 00:14:40,504 --> 00:14:42,047 周囲が気になるのなら 262 00:14:44,174 --> 00:14:45,926 閉じ込めるだけ 263 00:14:46,176 --> 00:14:47,469 閉じ込める? 264 00:14:47,928 --> 00:14:49,513 (妖精)あれ? (コティングリー)ない 265 00:14:49,638 --> 00:14:51,390 (妖精たち)ぶ〜ん 266 00:14:51,515 --> 00:14:52,349 (グレン)あっ 267 00:14:54,351 --> 00:14:55,644 えっと… 268 00:14:56,812 --> 00:14:58,314 あった ここだ 269 00:14:58,898 --> 00:15:01,984 (サーフェ) “ケンタウロスの成長 教育” 270 00:15:02,318 --> 00:15:04,320 “起こりうる疾患とその対処”? 271 00:15:04,904 --> 00:15:07,990 先生 一体 何をするつもりなんですか? 272 00:15:08,198 --> 00:15:10,784 ローナさんは もう成人女性ですよ? 273 00:15:17,082 --> 00:15:21,420 (ローナ) 私の隣には いつもケイがいた 274 00:15:22,880 --> 00:15:24,381 でも まさか… 275 00:15:25,382 --> 00:15:27,301 ケイがいないだけで 276 00:15:27,551 --> 00:15:30,721 自分が こんなにも 役立たずになってしまうなんて 277 00:15:31,805 --> 00:15:34,850 どうしよう 大丈夫かしら 278 00:15:35,851 --> 00:15:39,730 お嬢様は 将来 スキュテイアーを率いるお方 279 00:15:40,147 --> 00:15:42,149 早く結婚して 跡継ぎを… 280 00:15:42,650 --> 00:15:46,904 そうよ お医者様なら とてもお似合いなのに 281 00:15:47,738 --> 00:15:49,573 ああ ヤキモキする 282 00:15:50,032 --> 00:15:52,034 ケイは いつ治るのかしら? 283 00:15:53,327 --> 00:15:57,247 あんな のんびりして 私がいなくて平気なの? 284 00:15:57,957 --> 00:16:00,751 私がしっかりしないと いけないのに 285 00:16:01,043 --> 00:16:02,503 しっかりしなきゃ 286 00:16:04,338 --> 00:16:05,756 (グレン)ローナさん (ローナ)あっ 287 00:16:11,553 --> 00:16:12,596 (グレン)どうでしょう? 288 00:16:13,931 --> 00:16:14,890 落ち着きますか? 289 00:16:16,433 --> 00:16:18,352 (ローナ)ええ お医者様 290 00:16:18,519 --> 00:16:19,603 とてもいいです 291 00:16:19,979 --> 00:16:22,356 ええ とてもいい 292 00:16:22,523 --> 00:16:24,566 ローナ 大丈夫? 293 00:16:24,858 --> 00:16:26,568 はい お嬢様 294 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 (ローナ)ああ そうだ 295 00:16:31,115 --> 00:16:32,700 単純な話だ 296 00:16:33,575 --> 00:16:35,536 私にとって大事なのは 297 00:16:36,120 --> 00:16:38,747 お嬢様のために何ができるか 298 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 ケイと約束したじゃない 299 00:16:41,875 --> 00:16:43,919 私に任せなさいって 300 00:16:47,589 --> 00:16:49,925 (サーフェ) うまくいきましたね 目隠し 301 00:16:50,050 --> 00:16:50,884 (グレン)うん 302 00:16:51,010 --> 00:16:54,263 ローナさんに効果があるかは やってみるまで分からなかったけど 303 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 念のため こっちも使ってみよう 304 00:16:58,934 --> 00:17:02,104 (グレン)うまくいけば これも 一役買ってくれるはず 305 00:17:03,063 --> 00:17:04,773 (装着音) (ローナ)んぐ… ん… 306 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 ふう… 307 00:17:08,360 --> 00:17:09,778 んんっ 308 00:17:10,779 --> 00:17:12,322 うっ… 309 00:17:13,282 --> 00:17:15,034 (グレン)背筋を伸ばしてください 310 00:17:15,159 --> 00:17:16,243 (ローナ)んっ! 311 00:17:16,493 --> 00:17:18,120 (グレン)そうです いいですね 312 00:17:18,579 --> 00:17:19,538 (ローナ)ああ! 313 00:17:20,039 --> 00:17:22,332 ご… ごめんなさい 大丈夫ですか? 314 00:17:22,458 --> 00:17:24,793 (ローナ)いっ いえ お医者様 315 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 もっと きつくしても… 316 00:17:27,212 --> 00:17:28,630 むしろ そのほうが… 317 00:17:28,756 --> 00:17:31,508 そ… そうですか では 318 00:17:31,925 --> 00:17:32,968 (ローナ)あんっ! 319 00:17:33,302 --> 00:17:35,929 ああ お医者様 そこ… 320 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 先生 これは 一体… 321 00:17:38,766 --> 00:17:39,600 ん? 322 00:17:39,725 --> 00:17:42,811 ああ 全身の骨のゆがみを補正して 323 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 いい姿勢を保つためのものだよ 324 00:17:45,147 --> 00:17:47,441 子供のころから これを使用することで 325 00:17:47,566 --> 00:17:50,360 ケンタウロスの美しい体が 出来上がる 326 00:17:50,819 --> 00:17:54,073 懲罰なんかに使われることも あるみたいだけどね 327 00:17:54,281 --> 00:17:55,574 懲罰 328 00:17:55,991 --> 00:17:58,702 (ティサリア) ぐ… 具合はどう? ローナ 329 00:17:59,119 --> 00:18:01,705 ええ とても落ち着きます 330 00:18:01,914 --> 00:18:04,708 余計なことは 何も考えなくて済みます 331 00:18:04,833 --> 00:18:06,293 そ… そうなの? 332 00:18:06,418 --> 00:18:09,296 はい 視界も狭くて 胸も張れて 333 00:18:09,713 --> 00:18:12,883 お嬢様のことだけ ちゃんと見えますから 334 00:18:14,468 --> 00:18:16,553 効果抜群ですね 335 00:18:16,678 --> 00:18:17,805 多分だけど 336 00:18:17,930 --> 00:18:21,975 ローナさんの個性や 趣味によるところも大きいのかも 337 00:18:22,142 --> 00:18:25,521 縛られるのがうれしい ということですか? 338 00:18:25,646 --> 00:18:28,941 ええと… 説明に困るな 339 00:18:29,066 --> 00:18:30,484 (ティサリア)お医者様 (グレン)ん? 340 00:18:30,818 --> 00:18:33,445 (ティサリア) 無理を言って 申し訳ありませんでした 341 00:18:33,612 --> 00:18:36,323 でも ローナも もう大丈夫そう 342 00:18:37,699 --> 00:18:39,868 心から感謝いたしますわ 343 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 ねえ ローナ 344 00:18:42,913 --> 00:18:44,039 はい? 345 00:18:45,040 --> 00:18:47,334 (ティサリア) 以前 わたくしの蹄(ひづめ)のことを 346 00:18:47,459 --> 00:18:49,670 お医者様に相談したでしょう? 347 00:18:49,795 --> 00:18:52,548 あれね とても うれしかったんですのよ 348 00:18:53,340 --> 00:18:57,427 ああ いえ 装蹄(そうてい)はまだ少し怖いですけど 349 00:18:57,886 --> 00:18:59,012 ケイとローナは 350 00:18:59,138 --> 00:19:02,349 わたくしのことを ちゃんと思ってくれてるんだって 351 00:19:03,267 --> 00:19:05,102 もちろんです お嬢様 352 00:19:05,227 --> 00:19:08,981 お嬢様の幸せが 私たちの幸せです 353 00:19:09,356 --> 00:19:12,985 それはね わたくしも同じなんですのよ 354 00:19:14,111 --> 00:19:17,990 わたくしも ケイとローナ 2人のことが大好きで 355 00:19:18,615 --> 00:19:22,369 いつまでも幸せでいてほしいと そう思っていますのよ 356 00:19:24,621 --> 00:19:25,497 お嬢様 357 00:19:31,295 --> 00:19:34,631 (サーフェ)先生 ちょっと気になったのですが 358 00:19:35,090 --> 00:19:38,844 ティサリアさんは あの姿のローナさんを連れて 359 00:19:38,969 --> 00:19:41,013 ハーピーの里を行き来したり 360 00:19:41,221 --> 00:19:43,682 里長と交渉をするのですか? 361 00:19:43,807 --> 00:19:44,641 (グレン)あ… 362 00:19:45,142 --> 00:19:45,976 (ティサリア)あっ 363 00:19:46,143 --> 00:19:50,606 (ローナ)もちろん どこまでもお供いたします お嬢様 364 00:19:52,983 --> 00:19:56,486 まさか ローナに そんな趣味があったなんてね 365 00:19:56,987 --> 00:20:00,532 ケイ これは お医者様がしてくださったのよ 366 00:20:00,699 --> 00:20:04,328 趣味というなら お医者様の趣味よ 367 00:20:04,703 --> 00:20:06,455 あら そうだったの 368 00:20:06,580 --> 00:20:08,707 それならそうと言ってくだされば 369 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 (グレン)え? 370 00:20:10,292 --> 00:20:12,419 私のケガとローナの治療 371 00:20:12,544 --> 00:20:15,714 お礼がまだでしたね お医者様 372 00:20:15,881 --> 00:20:18,675 (グレン) 代金なら ティサリアさんから 受け取っていますが 373 00:20:18,800 --> 00:20:21,428 全然 足りませんよ ねえ? 374 00:20:22,471 --> 00:20:23,430 ん? わっ! 375 00:20:23,680 --> 00:20:24,514 むぐっ! 376 00:20:25,390 --> 00:20:26,850 お礼にどうぞ 377 00:20:27,142 --> 00:20:29,061 好きにしてくださって いいのよ? 378 00:20:29,478 --> 00:20:31,813 (グレン)ティ… ティサリアさんに怒られますよ 379 00:20:32,147 --> 00:20:35,192 (ケイ)フフフ これはね 先生 380 00:20:35,525 --> 00:20:38,237 むしろ お嬢様のためなの 381 00:20:38,362 --> 00:20:39,947 (ローナ)フッ (ケイ)フッ 382 00:20:40,405 --> 00:20:42,199 う… はっ! 383 00:20:42,866 --> 00:20:46,703 (ケイ) 我らの文化では 従者は主(あるじ)の所有物 384 00:20:46,828 --> 00:20:49,706 (ローナ) 夫婦になれば 財産は共有します 385 00:20:49,998 --> 00:20:53,126 従者は夫婦の共有財産となり 386 00:20:53,252 --> 00:20:57,005 (ローナ) 奥方の従者は 夫にも仕えますわ 387 00:20:57,631 --> 00:20:58,548 (グレン)はっ 388 00:20:59,216 --> 00:21:02,344 お嬢様が もし お医者様と結婚したら 389 00:21:02,803 --> 00:21:07,933 私たちもまた お医者様の従者 ということになりますでしょう? 390 00:21:08,058 --> 00:21:11,728 いずれ 私たちは お医者様の所有物になるのですから 391 00:21:12,229 --> 00:21:16,942 (ローナ) 今のうちに 味見してくださっても かまわないんですよ? 392 00:21:17,067 --> 00:21:21,780 (ケイ) 既成事実さえ作ってしまえば おくてなお嬢様も… 393 00:21:21,947 --> 00:21:25,117 (ローナ)お医者様は 従者に手を出した責任を取って 394 00:21:25,867 --> 00:21:28,120 結婚せざるをえないかと 395 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 (グレン)はっ 396 00:21:29,788 --> 00:21:30,622 (2人)ああ… 397 00:21:31,790 --> 00:21:33,250 ケイさん ローナさん! 398 00:21:34,293 --> 00:21:36,962 あら やだ 戯れですよ お医者様 399 00:21:37,087 --> 00:21:39,256 そうそう 本気になさらないで 400 00:21:39,589 --> 00:21:41,091 (2人)ウフフ 401 00:21:41,258 --> 00:21:43,302 でも 忘れないでくださいな 402 00:21:43,427 --> 00:21:47,514 私たちは お嬢様のためなら どんなことでも するんですよ 403 00:21:47,639 --> 00:21:48,557 うう… 404 00:21:48,974 --> 00:21:52,019 いつの日か 私たちの主となる日 405 00:21:52,561 --> 00:21:55,397 楽しみにしていますわ お医者様 406 00:21:55,647 --> 00:21:58,692 (2人)ウフフ… 407 00:21:59,026 --> 00:22:05,032 ♪〜 408 00:23:21,900 --> 00:23:27,906 〜♪ 409 00:23:34,246 --> 00:23:35,497 (イリィ)うう… 410 00:23:36,748 --> 00:23:39,668 (ケイ・ローナ) 「症例6 飛べないハーピー」