[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.3.3 ; http://www.aegisub.org/ Title: Original Script: Original Translation: Original Timing: Original Editing: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1440 PlayResY: 1080 Timer: 100.0000 Synch Point: WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no YCbCr Matrix: TV.709 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: [Mugen no Ryvius][01][BDRIP][1440x1080][H264_FLAC_THD].mkv Video File: [Mugen no Ryvius][01][BDRIP][1440x1080][H264_FLAC_THD].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.333333 Video Zoom Percent: 0.750000 Active Line: 5 Video Position: 33403 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: ed,975 朦胧黑体,68,&H14FFFFFF,&H00808080,&H00000000,&H80FFFFFF,0,-1,0,0,100,98,0,0,1,0,0.5,8,68,68,40,1 Style: sub,975 朦胧黑体,73,&H14FFFFFF,&H00808080,&H00000000,&H80000000,0,0,0,0,100,95,0,0,1,2.2,2.2,2,68,68,55,1 Style: annot,@寒蝉活楷体,80,&H00FFFFFF,&H00808080,&H00FFFFFF,&H80000000,-1,0,0,0,100,95,0,0,1,0,0.5,2,68,68,55,1 Style: op,975 朦胧黑体,70,&H14FFFFFF,&H00808080,&H00000000,&H80000000,-1,-1,0,0,100,98,0,0,1,0,4,8,68,68,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:02.02,0:00:04.48,op,,0,0,0,,{\an8\fad(500,500)\blur6.75\bord4.5\i0}本字幕由机伤同萌制作 请勿用于商业用途 谢谢合作 Dialogue: 0,0:00:02.52,0:00:07.52,annot,,0,0,0,,{\fad(500,1200)\pos(810,540)\frz-90\fs69.75\b0\be3}无限的利维亚斯 Dialogue: 0,0:00:06.23,0:00:08.65,op,,0,0,0,,{\an8\fad(500,500)\blur6.75\bord4.5\i0}翻译: 信至 时轴: 信至 Echo\N日文字幕:http://ryviuslines.web.fc2.com/index.html Dialogue: 0,0:00:13.17,0:00:14.62,sub,,0,0,0,,我知道啊 妈妈\N{\fs6}\N{\fs40}わかってるよ母さん Dialogue: 0,0:00:15.12,0:00:17.07,sub,,0,0,0,,行啦你不用那么担心\N{\fs6}\N{\fs40}いいからそんなに心配しなくても Dialogue: 0,0:00:17.64,0:00:20.22,sub,,0,0,0,,嗯 要是有事我立马就会联系你的\N{\fs6}\N{\fs40}うん なんかあったらすぐに連絡するから Dialogue: 0,0:00:20.72,0:00:23.47,sub,,0,0,0,,不过通信费就由你付了\N{\fs6}\N{\fs40}その代わり 通信費用はそっち持ちでよろしく Dialogue: 0,0:00:24.92,0:00:26.17,sub,,0,0,0,,啊 对了\N{\fs6}\N{\fs40}あ そうだ Dialogue: 0,0:00:26.22,0:00:28.97,sub,,0,0,0,,你要跟祐希说清楚 让他别进我房间\N{\fs6}\N{\fs40}おれの部屋さ 祐希に入るなってちゃんと言っといて Dialogue: 0,0:00:29.07,0:00:30.77,sub,,0,0,0,,要是房间被搞得一团糟我可受不了\N{\fs6}\N{\fs40}ぐちゃぐちゃにされたらたまんないから Dialogue: 0,0:00:30.82,0:00:32.42,sub,,0,0,0,,你一定要说啊 一定要说\N{\fs6}\N{\fs40}絶対だよ 絶対 Dialogue: 0,0:00:35.42,0:00:36.22,sub,,0,0,0,,欸?\N{\fs6}\N{\fs40}え? Dialogue: 0,0:00:36.60,0:00:39.64,sub,,0,0,0,,不要你送 我又不是小鬼头\N{\fs6}\N{\fs40}やだよ見送りなんて がきじゃないんだから Dialogue: 0,0:00:40.12,0:00:42.84,sub,,0,0,0,,家长对孩子过度保护 孩子会被瞧不起 这不是你说的吗\N{\fs6}\N{\fs40}過保護すぎるとなめられるって言ったの母さんだろ Dialogue: 0,0:00:43.22,0:00:44.07,sub,,0,0,0,,零花钱?\N{\fs6}\N{\fs40}小遣い? Dialogue: 0,0:00:44.42,0:00:45.82,sub,,0,0,0,,那个嘛 嗯\N{\fs6}\N{\fs40}そりゃ うん Dialogue: 0,0:00:47.84,0:00:48.97,sub,,0,0,0,,行了差不多了\N{\fs6}\N{\fs40}じゃあもういいから Dialogue: 0,0:00:49.92,0:00:50.97,sub,,0,0,0,,我去去就回\N{\fs6}\N{\fs40}行ってくるよ Dialogue: 0,0:00:56.17,0:00:57.32,sub,,0,0,0,,真是的\N{\fs6}\N{\fs40}たく Dialogue: 0,0:00:58.22,0:01:00.52,sub,,0,0,0,,停靠在4号线的\N{\fs6}\N{\fs40}4番線に 到着致しましたのは Dialogue: 0,0:01:00.62,0:01:05.82,sub,,0,0,0,,是10时14分开往东京机场的特快列车柴又号\N{\fs6}\N{\fs40}10時14分 東京エアポート行き 特急 柴又です Dialogue: 0,0:01:05.97,0:01:09.32,sub,,0,0,0,,请各位乘客准备登车\N{\fs6}\N{\fs40}ご利用のお客様は ご乗車になって お待ち下さい Dialogue: 0,0:01:11.07,0:01:13.42,sub,,0,0,0,,特快列车柴又号即将发车\N{\fs6}\N{\fs40}特急柴又 発車致します Dialogue: 0,0:01:13.57,0:01:15.72,sub,,0,0,0,,请勿强行登…\N{\fs6}\N{\fs40}駆け込み乗車は… Dialogue: 0,0:01:16.26,0:01:18.76,sub,,0,0,0,,哈…可找着你了\N{\fs6}\N{\fs40}はぁ やっと見つけたぁ Dialogue: 0,0:01:18.76,0:01:19.20,sub,,0,0,0,,咦?\N{\fs6}\N{\fs40}あれ? Dialogue: 0,0:01:19.92,0:01:22.66,sub,,0,0,0,,我找了你半天 还以为你肯定在我后面\N{\fs6}\N{\fs40}探しちゃったよ てっきりうしろだと思って Dialogue: 0,0:01:22.72,0:01:23.66,sub,,0,0,0,,喂 等一下\N{\fs6}\N{\fs40}おい ちょっと Dialogue: 0,0:01:23.88,0:01:24.50,sub,,0,0,0,,怎么了?\N{\fs6}\N{\fs40}なに? Dialogue: 0,0:01:24.54,0:01:25.20,sub,,0,0,0,,还“怎么了”\N{\fs6}\N{\fs40}なにってっ Dialogue: 0,0:01:29.32,0:01:31.42,sub,,0,0,0,,葵 你为什么在这儿?\N{\fs6}\N{\fs40}あおい お前なんでここにいんだよ Dialogue: 0,0:01:31.98,0:01:33.08,sub,,0,0,0,,还能为什么\N{\fs6}\N{\fs40}なんでって Dialogue: 0,0:01:33.42,0:01:35.47,sub,,0,0,0,,当然是因为我也合格了啊\N{\fs6}\N{\fs40}私も受かったからに決まってるじゃない Dialogue: 0,0:01:35.67,0:01:36.24,sub,,0,0,0,,咦?\N{\fs6}\N{\fs40}え? Dialogue: 0,0:01:36.27,0:01:37.52,sub,,0,0,0,,你妈还跟我说\N{\fs6}\N{\fs40}相葉母にも Dialogue: 0,0:01:37.57,0:01:40.34,sub,,0,0,0,,“昴治和佑希就拜托你了”\N{\fs6}\N{\fs40}昴治と祐希のことよろしくって言われちゃったし Dialogue: 0,0:01:40.37,0:01:41.42,sub,,0,0,0,,你说佑希?\N{\fs6}\N{\fs40}祐希って? Dialogue: 0,0:01:42.62,0:01:43.42,sub,,0,0,0,,那小子也考上了?\N{\fs6}\N{\fs40}あいつも? Dialogue: 0,0:01:43.62,0:01:45.72,sub,,0,0,0,,嗯 他也是二级资格\N{\fs6}\N{\fs40}うん 同じ第二資格 Dialogue: 0,0:01:50.02,0:01:51.57,sub,,0,0,0,,这算啥啊 真是的\N{\fs6}\N{\fs40}なんだよもお Dialogue: 0,0:01:51.62,0:01:53.16,sub,,0,0,0,,我说昴治\N{\fs6}\N{\fs40}あのさあ昴治 Dialogue: 0,0:01:53.42,0:01:54.36,sub,,0,0,0,,怎么了\N{\fs6}\N{\fs40}なんですか Dialogue: 0,0:01:54.77,0:01:56.32,sub,,0,0,0,,这衣服跟你不搭\N{\fs6}\N{\fs40}似合わないよ その服 Dialogue: 0,0:01:56.67,0:02:16.65,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3\an8}我从无尽的悲伤中来 我该前往何方\N{\fs6}\N{\fs40}終わりのない 悲しみから 何処かへ Dialogue: 0,0:01:58.01,0:01:58.76,sub,,0,0,0,,是嘛\N{\fs6}\N{\fs40}あそ Dialogue: 0,0:02:00.07,0:02:02.08,sub,,0,0,0,,那又怎么样 我喜欢\N{\fs6}\N{\fs40}いいだろ おれの勝手なんだから Dialogue: 0,0:02:12.71,0:02:16.67,sub,,0,0,0,,{\fad(1000,0)}公元2225年 Dialogue: 0,0:02:21.13,0:02:28.01,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}要散步的话在这儿就好 Dialogue: 0,0:02:28.97,0:02:36.35,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}虽然有时会寂寞难耐 Dialogue: 0,0:02:36.85,0:02:43.69,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}但在这里既不会伤到别人 Dialogue: 0,0:02:44.65,0:02:51.66,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}也不会被人伤到还闹得天下皆知 Dialogue: 0,0:02:52.12,0:02:59.21,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}在冰封的大海的另一侧 Dialogue: 0,0:02:59.92,0:03:06.47,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}似曾相识的现实与幻想在交错 Dialogue: 0,0:03:06.72,0:03:10.30,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}赐予我光明吧 Dialogue: 0,0:03:10.85,0:03:14.73,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}虽然我不知具体该怎么做 Dialogue: 0,0:03:14.85,0:03:22.11,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}但这是为了前往不同的地方 Dialogue: 0,0:03:22.52,0:03:30.16,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}我渴望的东西是无形的 Dialogue: 0,0:03:30.32,0:03:38.79,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}但我仍要毁掉最后的宇宙立刻前往明天 Dialogue: 0,0:03:48.64,0:03:52.52,sub,,0,0,0,,{\fad(800,0)\pos(787.5,540)\frz-90\fs81\fsp5\fn@975 朦胧黑体\bord2.2\3c&H27AD1B&}该来的时刻 Dialogue: 0,0:03:55.22,0:03:57.44,sub,,0,0,0,,航宙士培训学校里贝·德尔塔\N{\fs6}\N{\fs40}航宙士養成所 リーベ・デルタ Dialogue: 0,0:03:57.87,0:04:00.57,sub,,0,0,0,,我为了取得航宙士二级执照\N{\fs6}\N{\fs40}おれが航宙資格 第二種免許を取るために Dialogue: 0,0:04:00.72,0:04:03.52,sub,,0,0,0,,已经在这儿呆了快一个月了\N{\fs6}\N{\fs40}ここへ来てからすでに 1ヶ月が過ぎようとしていた Dialogue: 0,0:04:04.37,0:04:06.57,sub,,0,0,0,,抵达指定操作点\N{\fs6}\N{\fs40}オーダーされたオペレーションポイントに到着 Dialogue: 0,0:04:06.67,0:04:09.42,sub,,0,0,0,,比预计时间晚32秒\N{\fs6}\N{\fs40}エステメテタイムから 32セコンドの遅れ Dialogue: 0,0:04:09.52,0:04:11.87,sub,,0,0,0,,受盖德尔德影响 外壁的温度正在上升\N{\fs6}\N{\fs40}ゲドゥルトにより 外壁温が上昇中 Dialogue: 0,0:04:12.07,0:04:14.62,sub,,0,0,0,,超出设定数值670安维尔\N{\fs6}\N{\fs40}数値設定を 670アンビルオーバー Dialogue: 0,0:04:14.67,0:04:16.26,sub,,0,0,0,,误差在可修正范围内\N{\fs6}\N{\fs40}誤差 修正範囲内です Dialogue: 0,0:04:16.47,0:04:19.32,sub,,0,0,0,,活动时间 3500\N{\fs6}\N{\fs40}アクティビティタイム スリーファイブ ダブルオー Dialogue: 0,0:04:19.70,0:04:20.62,sub,,0,0,0,,明白明白\N{\fs6}\N{\fs40}了解了解っ Dialogue: 0,0:04:20.92,0:04:23.28,sub,,0,0,0,,顺便把目标也定了吧\N{\fs6}\N{\fs40}ついでに 目標も決めちゃいましょー Dialogue: 0,0:04:23.38,0:04:25.40,sub,,0,0,0,,就左斜下方的大家伙吧\N{\fs6}\N{\fs40}左ななめ下の大きいやつで Dialogue: 0,0:04:25.78,0:04:26.57,sub,,0,0,0,,这个?\N{\fs6}\N{\fs40}これ? Dialogue: 0,0:04:27.12,0:04:29.67,sub,,0,0,0,,与希尔1极限点的距离是67\N{\fs6}\N{\fs40}シアーワンのリミットポイントまで 67だし Dialogue: 0,0:04:29.90,0:04:31.66,sub,,0,0,0,,而且可能影响船体…\N{\fs6}\N{\fs40}艇体に影響が出る可能性が Dialogue: 0,0:04:31.76,0:04:33.54,sub,,0,0,0,,勉强可以啦\N{\fs6}\N{\fs40}ぎりぎりならいけるって Dialogue: 0,0:04:33.86,0:04:36.38,sub,,0,0,0,,不捡个大家伙多加点分怎么行\N{\fs6}\N{\fs40}でかいの拾って 点数稼がなくっちゃ Dialogue: 0,0:04:36.67,0:04:38.12,sub,,0,0,0,,加不加分跟我有什么关系\N{\fs6}\N{\fs40}おれには関係ないよ Dialogue: 0,0:04:38.22,0:04:39.77,sub,,0,0,0,,好的 到手了\N{\fs6}\N{\fs40}よしっ いただき Dialogue: 0,0:04:40.27,0:04:41.92,sub,,0,0,0,,覆膜熔解率46\N{\fs6}\N{\fs40}被膜融解率46 Dialogue: 0,0:04:42.42,0:04:43.52,sub,,0,0,0,,探测杆收起\N{\fs6}\N{\fs40}センサーロッド収納 Dialogue: 0,0:04:43.97,0:04:45.54,sub,,0,0,0,,距离目标还有48\N{\fs6}\N{\fs40}目標まであと48 Dialogue: 0,0:04:45.60,0:04:46.10,sub,,0,0,0,,欸\N{\fs6}\N{\fs40}え Dialogue: 0,0:04:46.67,0:04:48.07,sub,,0,0,0,,12号机正在靠近\N{\fs6}\N{\fs40}12番機が こっちに Dialogue: 0,0:04:48.38,0:04:49.27,sub,,0,0,0,,异常接近\N{\fs6}\N{\fs40}ニアミスする Dialogue: 0,0:04:49.42,0:04:50.47,sub,,0,0,0,,在哪\N{\fs6}\N{\fs40}どこ Dialogue: 0,0:04:50.52,0:04:52.02,sub,,0,0,0,,左舷后方322\N{\fs6}\N{\fs40}左舷後方332 Dialogue: 0,0:04:52.07,0:04:54.08,sub,,0,0,0,,知道了 看我的\N{\fs6}\N{\fs40}はいな そーれっと Dialogue: 0,0:04:56.06,0:04:57.92,sub,,0,0,0,,转为自动驾驶 控制姿态\N{\fs6}\N{\fs40}オートにして 姿勢制御を Dialogue: 0,0:04:57.90,0:05:00.02,sub,,0,0,0,,我知道 咦?\N{\fs6}\N{\fs40}わかってますって あれ? Dialogue: 0,0:05:00.35,0:05:02.72,sub,,0,0,0,,3号机 冲过来了\N{\fs6}\N{\fs40}3番機が 突っ込んでくるっ Dialogue: 0,0:05:05.62,0:05:07.46,sub,,0,0,0,,12号机朝盖德尔德…\N{\fs6}\N{\fs40}12番機が ゲドゥルトにっ Dialogue: 0,0:05:07.57,0:05:08.82,sub,,0,0,0,,绝热层熔解\N{\fs6}\N{\fs40}ヒートブレイクが融解 Dialogue: 0,0:05:09.02,0:05:10.52,sub,,0,0,0,,自动驾驶失灵\N{\fs6}\N{\fs40}オートが 効かなくなって Dialogue: 0,0:05:15.52,0:05:17.30,sub,,0,0,0,,真令人悲伤\N{\fs6}\N{\fs40}ご愁傷さまでした Dialogue: 0,0:05:17.64,0:05:19.10,sub,,0,0,0,,昴治 再來一次\N{\fs6}\N{\fs40}昴治 もう1回いくぞ Dialogue: 0,0:05:19.48,0:05:20.52,sub,,0,0,0,,好像已经晚了\N{\fs6}\N{\fs40}遅かったみたい Dialogue: 0,0:05:20.76,0:05:21.56,sub,,0,0,0,,为什么\N{\fs6}\N{\fs40}なんで Dialogue: 0,0:05:21.94,0:05:23.62,sub,,0,0,0,,被3号机捡走了\N{\fs6}\N{\fs40}3番機に持って行かれちゃった Dialogue: 0,0:05:24.17,0:05:25.98,sub,,0,0,0,,各操纵室的学生请注意\N{\fs6}\N{\fs40}各操作室の生徒に通達 Dialogue: 0,0:05:26.22,0:05:29.08,sub,,0,0,0,,培训结束 请回收探测舱\N{\fs6}\N{\fs40}研修終了 探査ポッドの回収行程に入れ Dialogue: 0,0:05:29.47,0:05:30.32,sub,,0,0,0,,明白\N{\fs6}\N{\fs40}わかりました Dialogue: 0,0:05:30.92,0:05:32.32,sub,,0,0,0,,明白\N{\fs6}\N{\fs40}わかりました Dialogue: 0,0:05:32.47,0:05:35.37,sub,,0,0,0,,第七操作室 相叶昴治 尾濑育生\N{\fs6}\N{\fs40}第七操作室 相葉昴治 尾瀬イクミ Dialogue: 0,0:05:35.57,0:05:37.22,sub,,0,0,0,,开始回收舱体\N{\fs6}\N{\fs40}ポッドの回収行程に入ります Dialogue: 0,0:05:37.42,0:05:40.40,sub,,0,0,0,,第八操作室 阿尔伯特·戴斯路 怀斯·宾斯\N{\fs6}\N{\fs40}第八操作室 アルバートダズリュ ウィスビーンズ Dialogue: 0,0:05:40.48,0:05:41.74,sub,,0,0,0,,开始回收\N{\fs6}\N{\fs40}回収行程に入ります Dialogue: 0,0:05:41.80,0:05:42.82,sub,,0,0,0,,第十二操作室\N{\fs6}\N{\fs40}第十二操作室 Dialogue: 0,0:05:43.02,0:05:45.22,sub,,0,0,0,,抱歉 我们失去了机体\N{\fs6}\N{\fs40}すいません 機体をロストしました Dialogue: 0,0:05:47.27,0:05:50.32,sub,,0,0,0,,又要重来了 真受不了\N{\fs6}\N{\fs40}まーたリトライだよ たまんないねまったく Dialogue: 0,0:05:50.77,0:05:53.07,sub,,0,0,0,,二级执照平均要考7次\N{\fs6}\N{\fs40}二種免の平均取得数は7回 Dialogue: 0,0:05:53.47,0:05:54.72,sub,,0,0,0,,用不着悲观啦\N{\fs6}\N{\fs40}悲観することないって Dialogue: 0,0:05:57.42,0:06:00.88,sub,,0,0,0,,我可没有钱能让我无限次地考下去啊\N{\fs6}\N{\fs40}おれさ 何回も受けられるほど資金ないんだよね Dialogue: 0,0:06:01.02,0:06:02.62,sub,,0,0,0,,育生你是自费?\N{\fs6}\N{\fs40}イクミって 自費だったの? Dialogue: 0,0:06:03.02,0:06:05.34,sub,,0,0,0,,你是木星圈出身 我还以为你很有钱\N{\fs6}\N{\fs40}木星圏だから 金持ちだと思ってた Dialogue: 0,0:06:05.65,0:06:08.34,sub,,0,0,0,,别看我这样 我可是穷得很\N{\fs6}\N{\fs40}こう見えても けっこう貧しいんだおれ Dialogue: 0,0:06:08.72,0:06:11.27,sub,,0,0,0,,反正我就是个靠父母养的\N{\fs6}\N{\fs40}どうせおれは 親のすねをかじってるよ Dialogue: 0,0:06:11.32,0:06:13.38,sub,,0,0,0,,这不也挺好 你就坦然接受嘛\N{\fs6}\N{\fs40}いいんじゃない 素直にもらっとけば Dialogue: 0,0:06:13.59,0:06:15.02,sub,,0,0,0,,这样真的好吗\N{\fs6}\N{\fs40}そんなもんかなあ Dialogue: 0,0:06:22.69,0:06:24.44,sub,,0,0,0,,每回都这么难受\N{\fs6}\N{\fs40}毎度毎度きついよ Dialogue: 0,0:06:24.42,0:06:26.87,sub,,0,0,0,,这才三分之一G啊\N{\fs6}\N{\fs40}3分の1Gでこれだもんな Dialogue: 0,0:06:33.30,0:06:35.02,sub,,0,0,0,,唷 7号机的两位\N{\fs6}\N{\fs40}よお 7番機コンビ Dialogue: 0,0:06:35.04,0:06:36.84,sub,,0,0,0,,你也太贪了吧 尾濑君\N{\fs6}\N{\fs40}欲ばりすぎたねえ尾瀬くん Dialogue: 0,0:06:36.88,0:06:37.96,sub,,0,0,0,,烦死了 给我闭嘴\N{\fs6}\N{\fs40}うっさいだまれ Dialogue: 0,0:06:38.04,0:06:39.32,sub,,0,0,0,,再笑我可发火了\N{\fs6}\N{\fs40}笑うな怒るぞ? Dialogue: 0,0:06:39.62,0:06:40.78,sub,,0,0,0,,我们要拿的是二级执照\N{\fs6}\N{\fs40}こっちは第二種 Dialogue: 0,0:06:40.84,0:06:42.57,sub,,0,0,0,,你们三级的给我安静点\N{\fs6}\N{\fs40}第三免許は静かにしてろ Dialogue: 0,0:06:44.08,0:06:47.04,sub,,0,0,0,,育生 潜航前你拿得到临时执照吗\N{\fs6}\N{\fs40}イクミ ダイブの前に仮免取れそうか Dialogue: 0,0:06:47.40,0:06:49.12,sub,,0,0,0,,我都叫了你们别问了\N{\fs6}\N{\fs40}だから聞くなっちゅうに Dialogue: 0,0:06:49.24,0:06:51.38,sub,,0,0,0,,我们还是该挑个小的\N{\fs6}\N{\fs40}やっぱもっと小さいのにしとけばよかった Dialogue: 0,0:06:51.38,0:06:52.98,sub,,0,0,0,,行了行了都是我不对\N{\fs6}\N{\fs40}はいはい悪かったよ Dialogue: 0,0:06:53.06,0:06:54.12,sub,,0,0,0,,啊…我不是…\N{\fs6}\N{\fs40}あぁ… い いや Dialogue: 0,0:06:54.14,0:06:54.94,sub,,0,0,0,,开什么玩笑\N{\fs6}\N{\fs40}ふざけるなっ Dialogue: 0,0:06:55.42,0:06:57.12,sub,,0,0,0,,这次会顺利只是我们运气好\N{\fs6}\N{\fs40}今回はたまたまうまくいっただけだ Dialogue: 0,0:06:57.48,0:06:59.04,sub,,0,0,0,,我可不许你实操的时候这么乱来\N{\fs6}\N{\fs40}実地であんな無茶はさせねえ Dialogue: 0,0:06:59.32,0:07:00.78,sub,,0,0,0,,你要听我的指示…\N{\fs6}\N{\fs40}てめえはおれの指示通りに… Dialogue: 0,0:07:00.22,0:07:01.96,sub,,0,0,0,,是3号机的家伙\N{\fs6}\N{\fs40}3番機のやつらだよ Dialogue: 0,0:07:02.17,0:07:03.40,sub,,0,0,0,,他们就是?\N{\fs6}\N{\fs40}あいつらが Dialogue: 0,0:07:04.22,0:07:06.52,sub,,0,0,0,,放手 衣服会被你拉松的\N{\fs6}\N{\fs40}放せ 服がのびるだろ Dialogue: 0,0:07:07.94,0:07:11.38,sub,,0,0,0,,等等 你沒有其他话可说吗?喂!\N{\fs6}\N{\fs40}待てよ ほかに言うことあんじゃねえか?おい! Dialogue: 0,0:07:11.46,0:07:12.18,sub,,0,0,0,,等一下\N{\fs6}\N{\fs40}ちょっと待った Dialogue: 0,0:07:14.46,0:07:15.26,sub,,0,0,0,,冷静点\N{\fs6}\N{\fs40}落ち着けよ Dialogue: 0,0:07:15.62,0:07:18.12,sub,,0,0,0,,更换搭档的申请几乎都会通过\N{\fs6}\N{\fs40}パートナーチェンジなら申請すればほとんど通るんだし Dialogue: 0,0:07:18.90,0:07:19.88,sub,,0,0,0,,你要是真不乐意\N{\fs6}\N{\fs40}あんたが嫌なら Dialogue: 0,0:07:19.92,0:07:22.47,sub,,0,0,0,,那也犯不着硬去搭理他 对吧\N{\fs6}\N{\fs40}無理して付き合うことないって そうだろ Dialogue: 0,0:07:23.92,0:07:25.12,sub,,0,0,0,,我都明白啊\N{\fs6}\N{\fs40}わかってるよ Dialogue: 0,0:07:30.18,0:07:31.08,sub,,0,0,0,,你们认识?\N{\fs6}\N{\fs40}知りあいか? Dialogue: 0,0:07:31.26,0:07:31.94,sub,,0,0,0,,倒也不是\N{\fs6}\N{\fs40}べつに Dialogue: 0,0:07:40.96,0:07:42.40,sub,,0,0,0,,主水箱 排水\N{\fs6}\N{\fs40}メインタンク ブロウ\N Dialogue: 0,0:07:42.54,0:07:43.50,sub,,0,0,0,,开始排水\N{\fs6}\N{\fs40}ブロウ 開始します\N Dialogue: 0,0:07:43.54,0:07:45.67,sub,,0,0,0,,抗射线等级调整为D3\N{\fs6}\N{\fs40}対放射線レベル Dスリーに移行 \N Dialogue: 0,0:07:45.88,0:07:47.60,sub,,0,0,0,,全员戴好DK防护罩\N{\fs6}\N{\fs40}総員 DKシールドダウン\N Dialogue: 0,0:07:47.88,0:07:50.58,sub,,0,0,0,,外壁温度升至560安维尔\N{\fs6}\N{\fs40}外壁温 560アンビルに上昇\N Dialogue: 0,0:07:53.57,0:07:56.60,sub,,0,0,0,,船体下降 70 50 30\N{\fs6}\N{\fs40}艇体降下 70 50 30 \N Dialogue: 0,0:07:56.76,0:07:57.91,sub,,0,0,0,,进入希尔1\N{\fs6}\N{\fs40}シアーワンに突入\N Dialogue: 0,0:07:58.42,0:08:00.22,sub,,0,0,0,,防护系统一切正常\N{\fs6}\N{\fs40}プロテクション オールグリーン\N Dialogue: 0,0:08:02.38,0:08:05.02,sub,,0,0,0,,潜航至希尔2 320\N{\fs6}\N{\fs40}シアーツー 320まで潜航 \N Dialogue: 0,0:08:05.07,0:08:08.62,sub,,0,0,0,,保持0.2赫歇尔 向目标点移动\N{\fs6}\N{\fs40}0.2ハーシェルのまま 目標ポイントへ 移動せよ \N Dialogue: 0,0:08:08.72,0:08:13.27,sub,,0,0,0,,目标点是航宙士培训学校里贝·德尔塔\N{\fs6}\N{\fs40}目標ポイントは航宙士養成所 リーベ・デルタ\N Dialogue: 0,0:08:21.77,0:08:23.50,sub,,0,0,0,,谢谢你的音乐芯片\N{\fs6}\N{\fs40}音楽チップありがとう\N Dialogue: 0,0:08:23.54,0:08:24.50,sub,,0,0,0,,觉得怎么样\N{\fs6}\N{\fs40}どうだった\N Dialogue: 0,0:08:24.70,0:08:25.86,sub,,0,0,0,,烂透了\N{\fs6}\N{\fs40}最悪\N Dialogue: 0,0:08:26.58,0:08:28.30,sub,,0,0,0,,下次借我好一点的吧\N{\fs6}\N{\fs40}こんどはもっといいの貸してよ Dialogue: 0,0:08:28.64,0:08:29.39,sub,,0,0,0,,再见\N{\fs6}\N{\fs40}じゃあね Dialogue: 0,0:08:29.62,0:08:30.52,sub,,0,0,0,,再见\N{\fs6}\N{\fs40}じゃあねー\N Dialogue: 0,0:08:30.87,0:08:31.67,sub,,0,0,0,,谁啊?\N{\fs6}\N{\fs40}だれ Dialogue: 0,0:08:31.87,0:08:33.77,sub,,0,0,0,,应该是上同一门课的人吧\N{\fs6}\N{\fs40}学科で一緒だったやつかな\N Dialogue: 0,0:08:34.12,0:08:34.77,sub,,0,0,0,,啊 是吗\N{\fs6}\N{\fs40}あ そう\N Dialogue: 0,0:08:35.02,0:08:36.80,sub,,0,0,0,,久等了\N{\fs6}\N{\fs40}お待たせしました\N Dialogue: 0,0:08:36.82,0:08:38.14,sub,,0,0,0,,你这打扮怎么回事\N{\fs6}\N{\fs40}なんだ そのかっこ\N Dialogue: 0,0:08:38.36,0:08:39.68,sub,,0,0,0,,看了还不明白吗?\N{\fs6}\N{\fs40}見てわからないの \N Dialogue: 0,0:08:39.88,0:08:41.77,sub,,0,0,0,,这是空乘实习\N{\fs6}\N{\fs40}フライトアテンダントの実習 \N Dialogue: 0,0:08:41.97,0:08:45.27,sub,,0,0,0,,E-3284563缺钙\N{\fs6}\N{\fs40}E-3284563はカルシウム不足のため \N Dialogue: 0,0:08:45.32,0:08:47.22,sub,,0,0,0,,所以要吃F餐+60\N{\fs6}\N{\fs40}Fセットプラス60です\N Dialogue: 0,0:08:47.36,0:08:49.22,sub,,0,0,0,,你坏得可够直白的\N{\fs6}\N{\fs40}わかりやすい嫌がらせ\N Dialogue: 0,0:08:49.42,0:08:51.78,sub,,0,0,0,,请称之为“我时刻关心着你的健康”\N{\fs6}\N{\fs40}健康に気をつかってるって言ってよ Dialogue: 0,0:08:52.07,0:08:53.22,sub,,0,0,0,,是 是\N{\fs6}\N{\fs40}はいはい Dialogue: 0,0:08:55.60,0:08:57.20,sub,,0,0,0,,这种东西能吃吗\N{\fs6}\N{\fs40}食えるか こんなに\N Dialogue: 0,0:08:57.30,0:08:59.00,sub,,0,0,0,,刚不是说了是+60吗\N{\fs6}\N{\fs40}プラス60って言ったでしょ?\N Dialogue: 0,0:09:01.16,0:09:03.12,sub,,0,0,0,,昴治 是不是遇到不开心的事了?\N{\fs6}\N{\fs40}昴治 なんかやなことあった? Dialogue: 0,0:09:03.27,0:09:04.12,sub,,0,0,0,,为什么这么想?\N{\fs6}\N{\fs40}なんで?\N Dialogue: 0,0:09:04.37,0:09:05.42,sub,,0,0,0,,你全写脸上了\N{\fs6}\N{\fs40}顔に出てる\N Dialogue: 0,0:09:06.52,0:09:07.15,sub,,0,0,0,,没什么\N{\fs6}\N{\fs40}べつに\N Dialogue: 0,0:09:07.80,0:09:09.48,sub,,0,0,0,,只是实操不顺利\N{\fs6}\N{\fs40}実地がうまくいかなくてさ\N Dialogue: 0,0:09:09.50,0:09:10.46,sub,,0,0,0,,真的吗?\N{\fs6}\N{\fs40}ほんとに?\N Dialogue: 0,0:09:10.66,0:09:11.57,sub,,0,0,0,,真的\N{\fs6}\N{\fs40}そうだよ\N Dialogue: 0,0:09:12.57,0:09:14.32,sub,,0,0,0,,…是 好的\N{\fs6}\N{\fs40}…はい はーい\N Dialogue: 0,0:09:14.82,0:09:16.08,sub,,0,0,0,,一定要吃完哦\N{\fs6}\N{\fs40}ちゃんと食べてね\N Dialogue: 0,0:09:16.32,0:09:17.50,sub,,0,0,0,,我知道\N{\fs6}\N{\fs40}わかってるよっ\N Dialogue: 0,0:09:18.47,0:09:20.22,sub,,0,0,0,,这算啥 真是的…\N{\fs6}\N{\fs40}なんだよもぉぉ Dialogue: 0,0:09:22.12,0:09:23.07,sub,,0,0,0,,怎么了?\N{\fs6}\N{\fs40}どうした?\N Dialogue: 0,0:09:24.38,0:09:25.47,sub,,0,0,0,,没…没什么\N{\fs6}\N{\fs40}い いや\N Dialogue: 0,0:09:26.94,0:09:29.87,sub,,0,0,0,,我知道了 別那么生气嘛 帕特\N{\fs6}\N{\fs40}わかったって そんなに怒るなよパット\N Dialogue: 0,0:09:30.32,0:09:32.12,sub,,0,0,0,,你来玩 我很开心\N{\fs6}\N{\fs40}遊びに来てくれたのは嬉しいけど \N Dialogue: 0,0:09:32.42,0:09:34.47,sub,,0,0,0,,可是潜航前我没法休息啊\N{\fs6}\N{\fs40}ダイブしないと休みにならないんだ\N Dialogue: 0,0:09:35.16,0:09:36.24,sub,,0,0,0,,“潜航”?\N{\fs6}\N{\fs40}ダイブって?\N Dialogue: 0,0:09:36.39,0:09:39.42,sub,,0,0,0,,就是这艘里贝·德尔塔要进入盖德尔德里\N{\fs6}\N{\fs40}このリーベ・デルタが ゲドゥルトの中に入るのさ\N Dialogue: 0,0:09:39.94,0:09:40.84,sub,,0,0,0,,这艘船会掉下去吗?\N{\fs6}\N{\fs40}落ちちゃうの\N Dialogue: 0,0:09:40.88,0:09:43.00,sub,,0,0,0,,放心 我们只进去一会儿\N{\fs6}\N{\fs40}大丈夫 一時的なものだよ\N Dialogue: 0,0:09:43.84,0:09:45.66,sub,,0,0,0,,飞船的轨道会降到希尔1\N{\fs6}\N{\fs40}軌道がシアーワンまで下がるから \N Dialogue: 0,0:09:45.90,0:09:48.16,sub,,0,0,0,,在那里 影像设备与通信设备几乎都会失灵\N{\fs6}\N{\fs40}映像や通信がほとんど使えなくなっちゃうんだ\N Dialogue: 0,0:09:49.07,0:09:52.22,sub,,0,0,0,,所以到时候 这个培训学校也会休假\N{\fs6}\N{\fs40}だから そのあいだはこの教習所もお休みさ\N Dialogue: 0,0:09:52.70,0:09:55.14,sub,,0,0,0,,那就赶快潜航啊\N{\fs6}\N{\fs40}じゃあ 早くダイブしちゃえばいいのに\N Dialogue: 0,0:09:55.16,0:09:56.32,sub,,0,0,0,,不要任性\N{\fs6}\N{\fs40}わがまま言うな\N Dialogue: 0,0:09:57.38,0:09:58.36,sub,,0,0,0,,等开始休息了\N{\fs6}\N{\fs40}休みになったら \N Dialogue: 0,0:09:58.56,0:10:00.66,sub,,0,0,0,,爸爸会陪你一起玩的\N{\fs6}\N{\fs40}お父さんパットと一緒に 遊んでやるから\N Dialogue: 0,0:10:02.42,0:10:04.01,sub,,0,0,0,,子卫的人到齐了吗?\N{\fs6}\N{\fs40}ツヴァイの連中は集まってるか\N Dialogue: 0,0:10:04.82,0:10:07.37,sub,,0,0,0,,是的 现在正在做最后一次简报\N{\fs6}\N{\fs40}はい 現在最終ブリーフィング中です\N Dialogue: 0,0:10:07.82,0:10:08.42,sub,,0,0,0,,知道了\N{\fs6}\N{\fs40}わかった Dialogue: 0,0:10:08.90,0:10:11.20,sub,,0,0,0,,航行模拟会按预定时间举行\N{\fs6}\N{\fs40}定刻通り 航行シミュレーションを行う\N Dialogue: 0,0:10:14.54,0:10:18.30,sub,,0,0,0,,噢 子卫他们的学习环境就是不一样\N{\fs6}\N{\fs40}おーっ さすがに ツヴァイは使う環境が違うねぇ\N Dialogue: 0,0:10:18.69,0:10:21.02,sub,,0,0,0,,这模拟的是盖德尔德附近的航行吗?\N{\fs6}\N{\fs40}ゲドゥルト付近での フライト想定か\N Dialogue: 0,0:10:21.12,0:10:23.72,sub,,0,0,0,,他们批准了实习情况的舰内播放\N{\fs6}\N{\fs40}実習の艦内放送を許可したくらいなんだから \N Dialogue: 0,0:10:23.70,0:10:24.82,sub,,0,0,0,,想必是有自信的吧\N{\fs6}\N{\fs40}自信あるんでしょ\N Dialogue: 0,0:10:25.32,0:10:27.28,sub,,0,0,0,,是出于士官候补生的自尊吗\N{\fs6}\N{\fs40}士官候補生のプライドかな\N Dialogue: 0,0:10:27.28,0:10:27.92,sub,,0,0,0,,可能吧\N{\fs6}\N{\fs40}かもね\N Dialogue: 0,0:10:28.47,0:10:30.77,sub,,0,0,0,,不过 得有一半人不是因为这个\N{\fs6}\N{\fs40}でも そうじゃないやつも半分ぐらい\N Dialogue: 0,0:10:31.54,0:10:33.12,sub,,0,0,0,,喔 看这个人看这个人\N{\fs6}\N{\fs40}お この人だこの人\N Dialogue: 0,0:10:33.91,0:10:36.68,sub,,0,0,0,,听说她是靠奖学金进来的 还拿到了第一\N{\fs6}\N{\fs40}奨学金で入ってきて 首席取ったんだって\N Dialogue: 0,0:10:37.07,0:10:39.34,sub,,0,0,0,,在女生里她好像挺有名的\N{\fs6}\N{\fs40}女性陣のあいだじゃ有名らしいよ\N Dialogue: 0,0:10:39.56,0:10:41.52,sub,,0,0,0,,嗬 她脑袋挺聪明啊\N{\fs6}\N{\fs40}ふぅん 頭いいんだ\N Dialogue: 0,0:10:41.59,0:10:42.97,sub,,0,0,0,,喂 育生\N{\fs6}\N{\fs40}ねえ イクミ\N Dialogue: 0,0:10:43.30,0:10:45.92,sub,,0,0,0,,哦 你可以收走了 我吃饱了\N{\fs6}\N{\fs40}おぅ いいよ下げて ごちそうさま\N\N Dialogue: 0,0:10:46.38,0:10:48.62,sub,,0,0,0,,不是 我不是来说这个的\N{\fs6}\N{\fs40}いや そうじゃなくってさ\N Dialogue: 0,0:10:49.07,0:10:51.27,sub,,0,0,0,,育生 潜航连休那几天你回家吗?\N{\fs6}\N{\fs40}イクミ ダイブ連休 帰省する?\N Dialogue: 0,0:10:51.44,0:10:54.40,sub,,0,0,0,,开什么玩笑 我没那时间也没那个钱\N{\fs6}\N{\fs40}冗談 そんな余裕も金もないって Dialogue: 0,0:10:54.62,0:10:55.52,sub,,0,0,0,,啊 是嘛…\N{\fs6}\N{\fs40}あっそう\N Dialogue: 0,0:10:55.68,0:10:56.46,sub,,0,0,0,,昴治你呢?\N{\fs6}\N{\fs40}昴治は\N Dialogue: 0,0:10:56.50,0:10:57.22,sub,,0,0,0,,咦?\N{\fs6}\N{\fs40}え\N Dialogue: 0,0:10:57.44,0:10:59.07,sub,,0,0,0,,你要回地球吗?\N{\fs6}\N{\fs40}地球に帰るのか\N Dialogue: 0,0:10:59.80,0:11:01.75,sub,,0,0,0,,大概…不回吧\N{\fs6}\N{\fs40}たぶん しないと思う\N Dialogue: 0,0:11:02.39,0:11:04.35,sub,,0,0,0,,那我也不回好了\N{\fs6}\N{\fs40}あたしも やめようかな\N Dialogue: 0,0:11:04.82,0:11:05.70,sub,,0,0,0,,为什么?\N{\fs6}\N{\fs40}なんで\N Dialogue: 0,0:11:06.12,0:11:09.48,sub,,0,0,0,,你这什么态度 听了就来气\N{\fs6}\N{\fs40}なにその言い方 すごくむかつく\N Dialogue: 0,0:11:10.36,0:11:12.18,sub,,0,0,0,,不是 我不是那个意思\N{\fs6}\N{\fs40}いや そうゆう意味じゃなくってさ \N Dialogue: 0,0:11:12.30,0:11:13.90,sub,,0,0,0,,你想回家就回嘛\N{\fs6}\N{\fs40}帰りたけりゃそうすりゃいいじゃん\N Dialogue: 0,0:11:14.02,0:11:16.30,sub,,0,0,0,,不要 我绝对不回去\N{\fs6}\N{\fs40}やだ 絶対に帰らない\N Dialogue: 0,0:11:16.46,0:11:17.95,sub,,0,0,0,,你干嘛生气啊?\N{\fs6}\N{\fs40}なにむきになってんの\N Dialogue: 0,0:11:18.84,0:11:20.62,sub,,0,0,0,,我 决 定 了\N{\fs6}\N{\fs40}き め た の\N Dialogue: 0,0:11:20.66,0:11:21.92,sub,,0,0,0,,我都说了…\N{\fs6}\N{\fs40}だからさ… Dialogue: 0,0:11:22.00,0:11:23.12,sub,,0,0,0,,你很烦耶\N{\fs6}\N{\fs40}しつこい\N Dialogue: 0,0:11:24.02,0:11:25.02,sub,,0,0,0,,怎么办\N{\fs6}\N{\fs40}どうしよう\N Dialogue: 0,0:11:25.07,0:11:26.30,sub,,0,0,0,,这位客人\N{\fs6}\N{\fs40}お客様\N Dialogue: 0,0:11:26.37,0:11:30.07,sub,,0,0,0,,您要是不全吃完 会影响成绩哦\N{\fs6}\N{\fs40}ちゃんと全部食べていただかないと成績に響くんですけど\N Dialogue: 0,0:11:30.62,0:11:31.78,sub,,0,0,0,,会影响我的成绩\N{\fs6}\N{\fs40}あたしの Dialogue: 0,0:11:32.10,0:11:32.92,sub,,0,0,0,,明白?\N{\fs6}\N{\fs40}ね? Dialogue: 0,0:11:33.17,0:11:34.32,sub,,0,0,0,,知道啦\N{\fs6}\N{\fs40}わかったよ\N Dialogue: 0,0:11:51.22,0:11:54.92,sub,,0,0,0,,这次我一定要给那时的失误划上句号\N{\fs6}\N{\fs40}今度こそ あの時のつまづきに決着を\N Dialogue: 0,0:12:09.82,0:12:11.27,sub,,0,0,0,,里贝·德尔塔轨道路线\N{\fs6}\N{\fs40}リーベ・デルタの軌道ルート \N Dialogue: 0,0:12:11.42,0:12:13.56,sub,,0,0,0,,30万次模拟综合结果\N{\fs6}\N{\fs40}30万回分のシミュレートの総合結果 \N Dialogue: 0,0:12:13.62,0:12:14.42,sub,,0,0,0,,一切正常\N{\fs6}\N{\fs40}オールグリーン\N Dialogue: 0,0:12:14.78,0:12:15.92,sub,,0,0,0,,收到\N{\fs6}\N{\fs40}オールグリーン了解\N Dialogue: 0,0:12:15.98,0:12:17.26,sub,,0,0,0,,第一阶段开始\N{\fs6}\N{\fs40}フェイズワン 開始します\N Dialogue: 0,0:12:17.38,0:12:18.58,sub,,0,0,0,,确认一切正常\N{\fs6}\N{\fs40}オールグリーン確認\N Dialogue: 0,0:12:18.78,0:12:20.38,sub,,0,0,0,,第二阶段开始\N{\fs6}\N{\fs40}フェイズツー 開始します\N Dialogue: 0,0:12:20.64,0:12:21.85,sub,,0,0,0,,确认一切正常\N{\fs6}\N{\fs40}オールグリーン確認 \N Dialogue: 0,0:12:21.86,0:12:23.27,sub,,0,0,0,,第三阶段开始\N{\fs6}\N{\fs40}フェイズスリー開始\N Dialogue: 0,0:12:23.52,0:12:25.42,sub,,0,0,0,,現在開始進行第三階段\N{\fs6}\N{\fs40}フェイズスリー 開始します Dialogue: 0,0:12:25.82,0:12:27.06,sub,,0,0,0,,清除倒计时\N{\fs6}\N{\fs40}パージまで あと\N Dialogue: 0,0:12:27.44,0:12:27.92,sub,,0,0,0,,5\N{\fs6}\N{\fs40}5 \N Dialogue: 0,0:12:28.38,0:12:28.94,sub,,0,0,0,,4\N{\fs6}\N{\fs40}4 Dialogue: 0,0:12:29.42,0:12:29.98,sub,,0,0,0,,3\N{\fs6}\N{\fs40}3 Dialogue: 0,0:12:30.40,0:12:30.96,sub,,0,0,0,,2\N{\fs6}\N{\fs40}2 Dialogue: 0,0:12:31.27,0:12:31.82,sub,,0,0,0,,1\N{\fs6}\N{\fs40}1 Dialogue: 0,0:12:32.17,0:12:32.87,sub,,0,0,0,,清除\N{\fs6}\N{\fs40}パージ Dialogue: 0,0:12:45.14,0:12:47.52,sub,,0,0,0,,开始降下J线以下的支柱\N{\fs6}\N{\fs40}Jライン以下のピラーは 降下を開始\N Dialogue: 0,0:12:52.66,0:12:54.62,sub,,0,0,0,,今天中午12时起\N{\fs6}\N{\fs40}本日 昼時間12時より Dialogue: 0,0:12:54.82,0:12:57.82,sub,,0,0,0,,里贝·德尔塔将潜入盖德尔德\N{\fs6}\N{\fs40}リーベ・デルタは ゲドゥルトへのダイブを開始します\N Dialogue: 0,0:12:58.48,0:13:01.16,sub,,0,0,0,,外部通信将被全部屏蔽\N{\fs6}\N{\fs40}内部の通信以外はすべて遮断されますので \N Dialogue: 0,0:13:01.22,0:13:04.44,sub,,0,0,0,,需要与外部通信的人请尽早使用终端机\N{\fs6}\N{\fs40}ご用のある方は 早目に端末を使用して下さい\N Dialogue: 0,0:13:04.90,0:13:05.94,sub,,0,0,0,,重复一遍\N{\fs6}\N{\fs40}繰り返します\N Dialogue: 0,0:13:06.14,0:13:09.22,sub,,0,0,0,,今天中午12时起 本空间站…\N{\fs6}\N{\fs40}本日 昼時間12時より 当ステーション Dialogue: 0,0:13:09.22,0:13:11.82,sub,,0,0,0,,您有一条信息\N{\fs6}\N{\fs40}メッセージが 1件 届いています Dialogue: 0,0:13:12.52,0:13:14.94,sub,,0,0,0,,唉哟 又是老妈\N{\fs6}\N{\fs40}あちゃあ また母さんだよ \N Dialogue: 0,0:13:14.94,0:13:16.92,sub,,0,0,0,,真是的 烦死了\N{\fs6}\N{\fs40}もおっ しつこいなあ\N Dialogue: 0,0:13:22.12,0:13:24.62,sub,,0,0,0,,屋里没人 大家都出去了\N{\fs6}\N{\fs40}誰もいません 留守ですよ\N Dialogue: 0,0:13:26.56,0:13:27.98,sub,,0,0,0,,昴治你怎么了?\N{\fs6}\N{\fs40}昴治 どうしたの?\N Dialogue: 0,0:13:28.07,0:13:28.82,sub,,0,0,0,,午休\N{\fs6}\N{\fs40}昼寝\N Dialogue: 0,0:13:29.36,0:13:31.08,sub,,0,0,0,,难得放假你就拿来睡觉?\N{\fs6}\N{\fs40}せっかくの休みなのに?\N Dialogue: 0,0:13:31.44,0:13:32.30,sub,,0,0,0,,尾濑呢?\N{\fs6}\N{\fs40}尾瀬は?\N Dialogue: 0,0:13:32.68,0:13:33.38,sub,,0,0,0,,不知道\N{\fs6}\N{\fs40}知らん \N Dialogue: 0,0:13:33.70,0:13:35.18,sub,,0,0,0,,他被和泉拖走了\N{\fs6}\N{\fs40}和泉に拉致されてった\N Dialogue: 0,0:13:35.35,0:13:38.08,sub,,0,0,0,,我发现一个有意思的地方\N{\fs6}\N{\fs40}おもしろいスポット見つけたの\N Dialogue: 0,0:13:38.08,0:13:40.58,sub,,0,0,0,,知道啦 你让我换个衣服吧\N{\fs6}\N{\fs40}わかったから着替えさせてくれ\N Dialogue: 0,0:13:41.37,0:13:43.18,sub,,0,0,0,,脑子里有画面了\N{\fs6}\N{\fs40}場景が目に浮かぶわ\N Dialogue: 0,0:13:43.74,0:13:45.36,sub,,0,0,0,,葵你为什么不回家?\N{\fs6}\N{\fs40}あおいはなんで帰らないんだ\N Dialogue: 0,0:13:45.92,0:13:48.24,sub,,0,0,0,,因为我不喜欢匆匆忙忙的\N{\fs6}\N{\fs40}だって ばたばたするのも嫌だし\N Dialogue: 0,0:13:48.56,0:13:50.54,sub,,0,0,0,,而且你妈不是还要我照顾你吗\N{\fs6}\N{\fs40}相葉母からも頼まれてるじゃない?\N Dialogue: 0,0:13:50.62,0:13:52.56,sub,,0,0,0,,你那么听她话干嘛\N{\fs6}\N{\fs40}無視しろよそんなの\N Dialogue: 0,0:13:53.07,0:13:54.50,sub,,0,0,0,,佑希也留下來了\N{\fs6}\N{\fs40}祐希も残ってる\N Dialogue: 0,0:13:54.90,0:13:56.00,sub,,0,0,0,,哦\N{\fs6}\N{\fs40}へい Dialogue: 0,0:13:56.92,0:13:58.30,sub,,0,0,0,,你还真是漠不关心\N{\fs6}\N{\fs40}無関心ね Dialogue: 0,0:13:58.70,0:14:01.06,sub,,0,0,0,,兄弟间都是这样的?\N{\fs6}\N{\fs40}男の兄弟ってそうゆうものなの?\N Dialogue: 0,0:14:01.40,0:14:03.42,sub,,0,0,0,,粘在一块多恶心啊\N{\fs6}\N{\fs40}べたべたしてたら気持ち悪いって\N Dialogue: 0,0:14:04.32,0:14:06.02,sub,,0,0,0,,我才是搞不懂你\N{\fs6}\N{\fs40}逆にお前の方がわかんねえよ\N Dialogue: 0,0:14:06.42,0:14:09.50,sub,,0,0,0,,从小一起长大的人 不都是不大喜欢见面的吗\N{\fs6}\N{\fs40}幼馴染ってさ あんまり会いたくないんじゃないの Dialogue: 0,0:14:09.52,0:14:10.27,sub,,0,0,0,,为什么?\N{\fs6}\N{\fs40}どうして?\N Dialogue: 0,0:14:10.77,0:14:12.01,sub,,0,0,0,,你还问为什么\N{\fs6}\N{\fs40}どうしてって\N Dialogue: 0,0:14:12.62,0:14:14.62,sub,,0,0,0,,有个对自己知根知底的人在旁边\N{\fs6}\N{\fs40}昔のこと知ってるやつがいると \N Dialogue: 0,0:14:14.82,0:14:16.52,sub,,0,0,0,,不就不方便耍帅了\N{\fs6}\N{\fs40}かっこつかない時があるだろ\N Dialogue: 0,0:14:16.92,0:14:18.80,sub,,0,0,0,,你在想这个啊?\N{\fs6}\N{\fs40}そんなこと考えてるの?\N Dialogue: 0,0:14:19.27,0:14:20.42,sub,,0,0,0,,是啊\N{\fs6}\N{\fs40}そんなもんなの\N Dialogue: 0,0:14:20.47,0:14:21.20,sub,,0,0,0,,看招\N{\fs6}\N{\fs40}こらっ\N Dialogue: 0,0:14:22.12,0:14:23.10,sub,,0,0,0,,你干嘛\N{\fs6}\N{\fs40}なにすんだよっ\N Dialogue: 0,0:14:23.44,0:14:24.70,sub,,0,0,0,,你没什么精神\N{\fs6}\N{\fs40}元気が足りない\N Dialogue: 0,0:14:25.10,0:14:27.98,sub,,0,0,0,,我们去散散心 好不好\N{\fs6}\N{\fs40}気晴らしに どっか行こうよ ね\N Dialogue: 0,0:14:43.62,0:14:45.92,sub,,0,0,0,,昴治你拿到执照之后准备做什么工作?\N{\fs6}\N{\fs40}昴治は免許とったらなにになるつもり\N Dialogue: 0,0:14:46.12,0:14:47.92,sub,,0,0,0,,我可没想这么远\N{\fs6}\N{\fs40}そんな未来のことは決めてない\N Dialogue: 0,0:14:48.52,0:14:50.02,sub,,0,0,0,,你的人生可真无趣\N{\fs6}\N{\fs40}つまんない人生 Dialogue: 0,0:14:51.18,0:14:52.32,sub,,0,0,0,,哇\N{\fs6}\N{\fs40}はあ Dialogue: 0,0:14:52.58,0:14:53.72,sub,,0,0,0,,这是虚拟影像\N{\fs6}\N{\fs40}擬似映像だよ\N Dialogue: 0,0:14:54.04,0:14:56.82,sub,,0,0,0,,盖德尔德这么近 摄像头怎么可能还能工作\N{\fs6}\N{\fs40}ゲドゥルト近くで カメラが機能するはずないだろ\N Dialogue: 0,0:14:58.47,0:15:01.02,sub,,0,0,0,,你干嘛说这种破坏人梦想的话啊\N{\fs6}\N{\fs40}どうして夢を壊すような言い方するかなあ Dialogue: 0,0:15:01.14,0:15:02.12,sub,,0,0,0,,这不是事实吗\N{\fs6}\N{\fs40}事実じゃない\N Dialogue: 0,0:15:02.44,0:15:05.02,sub,,0,0,0,,就算是事实你也能换个说法吧\N{\fs6}\N{\fs40}それにしたって言い方ってものがあるでしょ?\N Dialogue: 0,0:15:05.08,0:15:06.98,sub,,0,0,0,,你以前可比现在坦率——\N{\fs6}\N{\fs40}昔はもっと素直だったのに\N Dialogue: 0,0:15:07.67,0:15:08.20,sub,,0,0,0,,葵\N{\fs6}\N{\fs40}あおい Dialogue: 0,0:15:08.67,0:15:10.67,sub,,0,0,0,,不行 又失败了\N{\fs6}\N{\fs40}だめだ また失敗か\N Dialogue: 0,0:15:10.90,0:15:12.40,sub,,0,0,0,,别说泄气话\N{\fs6}\N{\fs40}弱音なんか吐くな \N Dialogue: 0,0:15:12.56,0:15:15.96,sub,,0,0,0,,训练舰都搞不定 普通生可要笑我们了\N{\fs6}\N{\fs40}教習艦ぐらい動かせないと 一般学生に笑われるぞ Dialogue: 0,0:15:15.94,0:15:18.56,sub,,0,0,0,,要是小型船就简单了啊\N{\fs6}\N{\fs40}小型艇なら 簡単なのになあ\N Dialogue: 0,0:15:18.82,0:15:20.27,sub,,0,0,0,,可能是盖德尔德的原因吧\N{\fs6}\N{\fs40}ゲドゥルトのせいかもしれん \N Dialogue: 0,0:15:20.32,0:15:22.02,sub,,0,0,0,,实习就到此为止吧\N{\fs6}\N{\fs40}実習は ここまでにしよう\N Dialogue: 0,0:15:22.52,0:15:25.32,sub,,0,0,0,,我拿咖啡来了 不会打扰到各位了吧\N{\fs6}\N{\fs40}コーヒー持ってきたんだけど お邪魔だったかしら\N Dialogue: 0,0:15:25.62,0:15:27.82,sub,,0,0,0,,不会 不打紧的 优丽\N{\fs6}\N{\fs40}いや かまわないさ ユイリィ\N Dialogue: 0,0:15:27.96,0:15:28.82,sub,,0,0,0,,可以打扰一下吗\N{\fs6}\N{\fs40}ちょっといいですか\N Dialogue: 0,0:15:29.62,0:15:31.47,sub,,0,0,0,,我想确认一下旁路\N{\fs6}\N{\fs40}バイパスを確認して欲しいのですが\N Dialogue: 0,0:15:31.52,0:15:34.02,sub,,0,0,0,,真无礼 你是想怪到我头上吗\N{\fs6}\N{\fs40}失敬な 私のせいにする気かっ \N Dialogue: 0,0:15:34.52,0:15:36.42,sub,,0,0,0,,你把实习班长当什么了\N{\fs6}\N{\fs40}実習班長をなんだと思ってるんだ\N Dialogue: 0,0:15:36.47,0:15:39.22,sub,,0,0,0,,我觉得这个最好经由S23…\N{\fs6}\N{\fs40}これは S23を経由したほうが\N Dialogue: 0,0:15:40.60,0:15:41.88,sub,,0,0,0,,旁路要怎么处理?\N{\fs6}\N{\fs40}バイパスはどうしますか\N Dialogue: 0,0:15:42.62,0:15:44.22,sub,,0,0,0,,选S23\N{\fs6}\N{\fs40}S23だ\N Dialogue: 0,0:15:44.24,0:15:47.02,sub,,0,0,0,,另外 外壁温度数据更新过了吗?\N{\fs6}\N{\fs40}それと 外壁温のデータ 入れ替えたのですか?\N Dialogue: 0,0:15:47.17,0:15:48.32,sub,,0,0,0,,外壁温度?\N{\fs6}\N{\fs40}外壁温? Dialogue: 0,0:15:48.76,0:15:49.70,sub,,0,0,0,,你是说训练舰的?\N{\fs6}\N{\fs40}教習艦の?\N Dialogue: 0,0:15:49.76,0:15:51.42,sub,,0,0,0,,不 是里贝·德尔塔的\N{\fs6}\N{\fs40}いえ リーベ・デルタです\N Dialogue: 0,0:15:53.22,0:15:54.02,sub,,0,0,0,,这…\N{\fs6}\N{\fs40}これは\N Dialogue: 0,0:15:54.24,0:15:56.70,sub,,0,0,0,,为什么这么高\N{\fs6}\N{\fs40}なぜこんなに 高いんだ\N Dialogue: 0,0:16:00.22,0:16:02.48,sub,,0,0,0,,你这是什么意思 别开玩笑了\N{\fs6}\N{\fs40}なにそれ ふざけないでよ\N Dialogue: 0,0:16:04.22,0:16:07.14,sub,,0,0,0,,我说 他们从刚才开始好像就在吵啊\N{\fs6}\N{\fs40}ね さっきからなんか揉めてるみたいなの\N Dialogue: 0,0:16:07.42,0:16:10.00,sub,,0,0,0,,你们叫我们过来 就是要我们看这个?\N{\fs6}\N{\fs40}こんなもの見せるためにおれたち連れこんだの?\N Dialogue: 0,0:16:10.32,0:16:12.47,sub,,0,0,0,,我们也不是想吓唬你们\N{\fs6}\N{\fs40}おどかすつもりはなかったんだけど \N Dialogue: 0,0:16:12.62,0:16:14.70,sub,,0,0,0,,可你们声音要是太大 可就没戏看了\N{\fs6}\N{\fs40}大声出されちゃおしまいだからさぁ\N Dialogue: 0,0:16:14.78,0:16:18.82,sub,,0,0,0,,就算是这样 我在这儿看这个显得好傻啊\N{\fs6}\N{\fs40}だからって こんなの見てたらおれが馬鹿みたいだよ\N Dialogue: 0,0:16:23.10,0:16:24.12,sub,,0,0,0,,武打场面\N{\fs6}\N{\fs40}ど修羅場\N Dialogue: 0,0:16:25.37,0:16:26.62,sub,,0,0,0,,搞什么呢\N{\fs6}\N{\fs40}なにやってんだか\N Dialogue: 0,0:16:29.92,0:16:30.68,sub,,0,0,0,,糟了\N{\fs6}\N{\fs40}やば Dialogue: 0,0:16:31.24,0:16:32.98,sub,,0,0,0,,喂 快把头低下\N{\fs6}\N{\fs40}おい こっち来るって\N Dialogue: 0,0:16:33.07,0:16:34.07,sub,,0,0,0,,葵\N{\fs6}\N{\fs40}あおい\N Dialogue: 0,0:16:38.67,0:16:40.34,sub,,0,0,0,,你什么都不懂\N{\fs6}\N{\fs40}あなた全然わかってない \N Dialogue: 0,0:16:40.48,0:16:42.72,sub,,0,0,0,,你根本不懂佑希的好\N{\fs6}\N{\fs40}祐希のいいとこ全然わかってないっ\N Dialogue: 0,0:16:42.80,0:16:44.22,sub,,0,0,0,,…这家伙又来了\N{\fs6}\N{\fs40}…あいつ また\N Dialogue: 0,0:16:44.37,0:16:45.17,sub,,0,0,0,,你说什么呢?\N{\fs6}\N{\fs40}なに? Dialogue: 0,0:16:45.27,0:16:47.27,sub,,0,0,0,,你还偷窥 兴趣真低级\N{\fs6}\N{\fs40}のぞき見なんて趣味悪くない\N Dialogue: 0,0:16:48.67,0:16:49.42,sub,,0,0,0,,对不起 对不起\N{\fs6}\N{\fs40}ごめんごめん \N Dialogue: 0,0:16:49.67,0:16:51.44,sub,,0,0,0,,这家伙情绪一直不安定\N{\fs6}\N{\fs40}こいつ 情緒不安定でさ\N Dialogue: 0,0:16:51.77,0:16:53.90,sub,,0,0,0,,别拿奇奇怪怪的理由打马虎眼啊\N{\fs6}\N{\fs40}変なごまかし方しないでよ\N Dialogue: 0,0:16:53.90,0:16:54.78,sub,,0,0,0,,你别说了\N{\fs6}\N{\fs40}だまってろ\N Dialogue: 0,0:16:55.16,0:16:56.72,sub,,0,0,0,,你们瞎误会什么呢\N{\fs6}\N{\fs40}なに勘違いしてるの\N Dialogue: 0,0:16:56.74,0:16:57.32,sub,,0,0,0,,咦\N{\fs6}\N{\fs40}え Dialogue: 0,0:16:57.32,0:16:58.87,sub,,0,0,0,,被甩的人是我\N{\fs6}\N{\fs40}ふられたの私\N Dialogue: 0,0:16:59.27,0:17:01.02,sub,,0,0,0,,他说他对我已经腻了\N{\fs6}\N{\fs40}なんとなく飽きたからだって\N Dialogue: 0,0:17:01.97,0:17:04.02,sub,,0,0,0,,你是觉得祐希哪里好啊\N{\fs6}\N{\fs40}祐希のどこにいいとこがあるって\N Dialogue: 0,0:17:04.67,0:17:05.78,sub,,0,0,0,,啊 不是啦 那个…\N{\fs6}\N{\fs40}あ あいや その\N Dialogue: 0,0:17:05.78,0:17:07.17,sub,,0,0,0,,喂 让开\N{\fs6}\N{\fs40}おい 出てくれ\N Dialogue: 0,0:17:07.62,0:17:10.10,sub,,0,0,0,,停在路中间可是违规的\N{\fs6}\N{\fs40}真ん中で立ち止まるのは規則違反だぞ\N Dialogue: 0,0:17:10.12,0:17:11.52,sub,,0,0,0,,是 对不起\N{\fs6}\N{\fs40}はい すいません\N Dialogue: 0,0:17:12.22,0:17:13.82,sub,,0,0,0,,我都说了 轨道正在改变\N{\fs6}\N{\fs40}軌道が変わってるって\N Dialogue: 0,0:17:14.07,0:17:16.37,sub,,0,0,0,,会不会是我们的测量仪坏了?\N{\fs6}\N{\fs40}こっちの計測器がいかれてんじゃないの?\N Dialogue: 0,0:17:16.62,0:17:17.98,sub,,0,0,0,,会不会是盖德尔德的影响?\N{\fs6}\N{\fs40}ゲドゥルトのせいかしら\N Dialogue: 0,0:17:18.04,0:17:20.42,sub,,0,0,0,,可是 如果这个数值无误\N{\fs6}\N{\fs40}しかし この数値が正しければ \N Dialogue: 0,0:17:20.46,0:17:23.02,sub,,0,0,0,,那里贝·德尔塔已经潜到了接近希尔2的深度\N{\fs6}\N{\fs40}リーベ・デルタはシアーツーに近い深度まで入っています\N Dialogue: 0,0:17:23.18,0:17:25.28,sub,,0,0,0,,希尔2?开什么玩笑\N{\fs6}\N{\fs40}シアーツーって 冗談じゃないっ\N Dialogue: 0,0:17:25.28,0:17:27.52,sub,,0,0,0,,路克逊 还是快向控制室报告吧\N{\fs6}\N{\fs40}ルクスン それよりも早く制御室に\N Dialogue: 0,0:17:27.68,0:17:30.04,sub,,0,0,0,,没错 快联络控制室\N{\fs6}\N{\fs40}そうだ 制御室に 連絡するんだっ\N Dialogue: 0,0:17:30.06,0:17:30.70,sub,,0,0,0,,知道了\N{\fs6}\N{\fs40}わかった\N Dialogue: 0,0:17:32.34,0:17:35.12,sub,,0,0,0,,中央控制室 这里是是梦想家号内部的子卫\N{\fs6}\N{\fs40}中央制御室こちら リベール内のツヴァイです\N Dialogue: 0,0:17:35.42,0:17:37.54,sub,,0,0,0,,中央控制室 听得见吗\N{\fs6}\N{\fs40}中央制御室聞こえてますか \N Dialogue: 0,0:17:37.60,0:17:38.84,sub,,0,0,0,,中央控制室\N{\fs6}\N{\fs40}中央制御室\N Dialogue: 0,0:17:39.12,0:17:41.54,sub,,0,0,0,,怎么回事 联系不上\N{\fs6}\N{\fs40}なんだよ連絡が取れないっ\N Dialogue: 0,0:17:42.77,0:17:44.47,sub,,0,0,0,,外壁温度进一步上升\N{\fs6}\N{\fs40}外壁温がさらに上昇 \N Dialogue: 0,0:17:44.52,0:17:46.40,sub,,0,0,0,,我们已完全进入希尔2\N{\fs6}\N{\fs40}完全にシアーツーに突入しています\N Dialogue: 0,0:17:46.78,0:17:48.54,sub,,0,0,0,,再检查一次\N{\fs6}\N{\fs40}もう1回 チェックするんだっ\N Dialogue: 0,0:17:48.58,0:17:50.82,sub,,0,0,0,,快 如果这是真的\N{\fs6}\N{\fs40}急いで もし 本当なら\N Dialogue: 0,0:17:50.82,0:17:53.79,sub,,0,0,0,,那里贝·德尔塔的中心柱就超过临界深度了\N{\fs6}\N{\fs40}リーベ・デルタのセンター・ピラーは限界深度を超えているわ\N Dialogue: 0,0:18:01.57,0:18:02.37,sub,,0,0,0,,怎么了\N{\fs6}\N{\fs40}なに\N Dialogue: 0,0:18:02.42,0:18:03.27,sub,,0,0,0,,地震?\N{\fs6}\N{\fs40}地震?\N Dialogue: 0,0:18:03.32,0:18:04.68,sub,,0,0,0,,这里是宇宙啊\N{\fs6}\N{\fs40}宇宙だっての\N Dialogue: 0,0:18:07.37,0:18:09.22,sub,,0,0,0,,喂 布鲁 是不是在晃啊\N{\fs6}\N{\fs40}おいブルー 揺れてねえか\N Dialogue: 0,0:18:12.30,0:18:13.77,sub,,0,0,0,,怎么样了 黑格\N{\fs6}\N{\fs40}どうなるんだ ヘイガー\N Dialogue: 0,0:18:13.82,0:18:15.72,sub,,0,0,0,,轨道果然有问题\N{\fs6}\N{\fs40}やはり軌道が間違っています\N Dialogue: 0,0:18:16.02,0:18:16.87,sub,,0,0,0,,再这么下去\N{\fs6}\N{\fs40}このままでは Dialogue: 0,0:18:16.97,0:18:18.72,sub,,0,0,0,,这艘里贝·德尔塔…\N{\fs6}\N{\fs40}このリーベ・デルタは\N Dialogue: 0,0:18:20.70,0:18:22.02,sub,,0,0,0,,会被压碎\N{\fs6}\N{\fs40}圧潰します\N Dialogue: 0,0:18:23.50,0:18:24.94,sub,,0,0,0,,哇——\N{\fs6}\N{\fs40}うわぁー\N Dialogue: 0,0:18:28.86,0:18:30.02,sub,,0,0,0,,由我们来控制\N{\fs6}\N{\fs40}こっちから 制御を\N Dialogue: 0,0:18:30.04,0:18:30.90,sub,,0,0,0,,我控制了啊\N{\fs6}\N{\fs40}やってるさっ \N Dialogue: 0,0:18:30.98,0:18:32.58,sub,,0,0,0,,平衡器已经设成自动模式了啊\N{\fs6}\N{\fs40}バランサーはオートにしただろっ\N Dialogue: 0,0:18:32.62,0:18:34.62,sub,,0,0,0,,总之 要通知大家\N{\fs6}\N{\fs40}ともかく みんなに知らせなくちゃ\N Dialogue: 0,0:18:34.77,0:18:36.82,sub,,0,0,0,,对了 使用舰外卫星吧\N{\fs6}\N{\fs40}そうだ 艦外衛星を使おうっ\N Dialogue: 0,0:18:37.02,0:18:38.22,sub,,0,0,0,,这样会造成恐慌的\N{\fs6}\N{\fs40}パニックになるわ\N Dialogue: 0,0:18:38.68,0:18:39.32,sub,,0,0,0,,可是…\N{\fs6}\N{\fs40}でも…\N Dialogue: 0,0:18:41.02,0:18:43.02,sub,,0,0,0,,真是的 谁拉了电闸啊\N{\fs6}\N{\fs40}もう誰よ切り替えたのーっ\N Dialogue: 0,0:18:49.88,0:18:52.12,sub,,0,0,0,,喂喂 潜航会晃得这么厉害的吗\N{\fs6}\N{\fs40}おいおい ダイブってこんなに揺れるのか\N Dialogue: 0,0:18:54.32,0:18:55.52,sub,,0,0,0,,这数据怎么回事\N{\fs6}\N{\fs40}なんだよこの数字\N Dialogue: 0,0:18:55.62,0:18:57.57,sub,,0,0,0,,格拉伯的数值也在上升\N{\fs6}\N{\fs40}グラープ数値も上昇してる\N Dialogue: 0,0:18:57.62,0:18:58.77,sub,,0,0,0,,这是出什么事了?\N{\fs6}\N{\fs40}どうゆうこと?\N Dialogue: 0,0:18:59.27,0:19:01.52,sub,,0,0,0,,难不成…外壁破损了?\N{\fs6}\N{\fs40}まさか 外壁が壊れたんじゃ?\N Dialogue: 0,0:19:01.77,0:19:02.92,sub,,0,0,0,,在这种地方?\N{\fs6}\N{\fs40}こんなところで?\N Dialogue: 0,0:19:05.14,0:19:07.22,sub,,0,0,0,,有人还在31区\N{\fs6}\N{\fs40}31区画にだれか残ってる\N Dialogue: 0,0:19:07.22,0:19:08.12,sub,,0,0,0,,怎么会这样\N{\fs6}\N{\fs40}そんな\N Dialogue: 0,0:19:08.57,0:19:10.10,sub,,0,0,0,,你俩快去中央区\N{\fs6}\N{\fs40}お前ら早く中央へ\N Dialogue: 0,0:19:10.82,0:19:11.48,sub,,0,0,0,,昴治\N{\fs6}\N{\fs40}昴治\N Dialogue: 0,0:19:11.62,0:19:13.42,sub,,0,0,0,,你们快跑 听到了吗\N{\fs6}\N{\fs40}早く逃げろよ いいな\N Dialogue: 0,0:19:17.27,0:19:18.72,sub,,0,0,0,,要救他们\N{\fs6}\N{\fs40}助けなきゃ\N Dialogue: 0,0:19:18.82,0:19:20.87,sub,,0,0,0,,晃成这样子卫要不及格了\N{\fs6}\N{\fs40}こんなに揺らしちゃ落第だよ Dialogue: 0,0:19:22.07,0:19:23.67,sub,,0,0,0,,冷静 大家冷静\N{\fs6}\N{\fs40}落ち着け 落ち着くんだっ \N Dialogue: 0,0:19:23.72,0:19:25.92,sub,,0,0,0,,这种时候我们更应该冷静\N{\fs6}\N{\fs40}こうゆう時こそ冷静にだなぁっ\N Dialogue: 0,0:19:25.92,0:19:27.46,sub,,0,0,0,,那你说我们该怎么办!\N{\fs6}\N{\fs40}だからどうするんだよ!\N Dialogue: 0,0:19:27.52,0:19:28.57,sub,,0,0,0,,这个嘛…\N{\fs6}\N{\fs40}それはっ\N Dialogue: 0,0:19:28.82,0:19:29.87,sub,,0,0,0,,这个呢\N{\fs6}\N{\fs40}それはな\N Dialogue: 0,0:19:37.22,0:19:39.42,sub,,0,0,0,,我误会你了 昴治\N{\fs6}\N{\fs40}昴治のこと 誤解してたよ\N Dialogue: 0,0:19:39.47,0:19:40.22,sub,,0,0,0,,误会我什么了?\N{\fs6}\N{\fs40}なにを\N Dialogue: 0,0:19:40.77,0:19:43.52,sub,,0,0,0,,我以为你这种时候什么都不会做的\N{\fs6}\N{\fs40}こうゆう時 なにもしないやつだと思ってた\N Dialogue: 0,0:19:43.87,0:19:46.96,sub,,0,0,0,,不是说人命救助是最优先事项吗\N{\fs6}\N{\fs40}人命救助が最優先って 言われてたじゃないか\N Dialogue: 0,0:19:46.96,0:19:48.66,sub,,0,0,0,,哇…跟手册里说的一模一样\N{\fs6}\N{\fs40}うわ…マニュアル通り\N Dialogue: 0,0:19:48.67,0:19:49.99,sub,,0,0,0,,育生你又是为什么来了\N{\fs6}\N{\fs40}イクミこそどうして Dialogue: 0,0:19:50.52,0:19:52.44,sub,,0,0,0,,我不喜欢有人死\N{\fs6}\N{\fs40}いやじゃん 人が死ぬの\N Dialogue: 0,0:19:54.37,0:19:58.17,sub,,0,0,0,,为什么 能这么轻松地说出口呢\N{\fs6}\N{\fs40}なんで そんなにあっさり言えるの\N Dialogue: 0,0:20:00.07,0:20:02.17,sub,,0,0,0,,你这不行啊 小葵\N{\fs6}\N{\fs40}無理だってばあおいちゃん\N Dialogue: 0,0:20:02.56,0:20:04.96,sub,,0,0,0,,昴治就是嘴巴厉害 让他动手他根本不行\N{\fs6}\N{\fs40}昴治は口先ばっかりで 実技は間抜けなの\N Dialogue: 0,0:20:05.28,0:20:06.70,sub,,0,0,0,,他绝对会失败的\N{\fs6}\N{\fs40}絶対に失敗するわ\N Dialogue: 0,0:20:06.72,0:20:08.90,sub,,0,0,0,,你也别这么肯定嘛\N{\fs6}\N{\fs40}そんな 断定しなくても\N Dialogue: 0,0:20:08.92,0:20:10.57,sub,,0,0,0,,你俩干什么呢\N{\fs6}\N{\fs40}なにやってんだよあんたら\N Dialogue: 0,0:20:19.54,0:20:20.50,sub,,0,0,0,,就在这里面\N{\fs6}\N{\fs40}この奥だ\N Dialogue: 0,0:20:30.46,0:20:31.32,sub,,0,0,0,,佑希?\N{\fs6}\N{\fs40}祐希?\N Dialogue: 0,0:20:31.78,0:20:33.88,sub,,0,0,0,,你脑子坏了吧 老哥\N{\fs6}\N{\fs40}脳味噌くさってんのかよ兄貴っ\N Dialogue: 0,0:20:33.90,0:20:34.32,sub,,0,0,0,,欸\N{\fs6}\N{\fs40}え\N Dialogue: 0,0:20:34.82,0:20:37.70,sub,,0,0,0,,开了这扇门 格拉伯会上升多少你知道吗\N{\fs6}\N{\fs40}ここを開けたら 何グラープ上がると思ってんだっ\N Dialogue: 0,0:20:37.86,0:20:39.40,sub,,0,0,0,,有人在这扇门后面啊\N{\fs6}\N{\fs40}この向こうに人がいるんだぞ\N Dialogue: 0,0:20:39.72,0:20:40.84,sub,,0,0,0,,关我什么事\N{\fs6}\N{\fs40}知ったことかっ\N Dialogue: 0,0:20:41.42,0:20:43.12,sub,,0,0,0,,你怎么说这种话\N{\fs6}\N{\fs40}なぜそんなこと言うんだっ\N Dialogue: 0,0:20:46.07,0:20:47.90,sub,,0,0,0,,还来得及 快来帮忙\N{\fs6}\N{\fs40}まだ間に合う 手伝ってくれ\N Dialogue: 0,0:20:47.96,0:20:49.16,sub,,0,0,0,,救了又有什么用\N{\fs6}\N{\fs40}助けてどうなる \N Dialogue: 0,0:20:49.26,0:20:51.00,sub,,0,0,0,,还不是要在床上活活闷死\N{\fs6}\N{\fs40}ベッドの上で悶え死ぬだけだっ \N Dialogue: 0,0:20:51.00,0:20:52.46,sub,,0,0,0,,这你都不知道?\N{\fs6}\N{\fs40}そんなこともわかんねえのか?\N Dialogue: 0,0:20:52.54,0:20:54.04,sub,,0,0,0,,你怎么说话呢!\N{\fs6}\N{\fs40}なんだその言い方はっ!\N Dialogue: 0,0:20:54.27,0:20:58.47,sub,,0,0,0,,你小子…挺…了不起嘛…\N{\fs6}\N{\fs40}お前は そんなに 偉いのか\N Dialogue: 0,0:20:59.38,0:21:00.92,sub,,0,0,0,,捕捉到里贝·德尔塔的位置了\N{\fs6}\N{\fs40}リーベ・デルタ 捕捉しました Dialogue: 0,0:21:01.02,0:21:02.52,sub,,0,0,0,,修正轨道计算之后\N{\fs6}\N{\fs40}軌道計算修正後 Dialogue: 0,0:21:02.72,0:21:04.16,sub,,0,0,0,,前往第一接触点\N{\fs6}\N{\fs40}第一接触点に向かえ\N Dialogue: 0,0:21:04.76,0:21:07.46,sub,,0,0,0,,将狐狸们与布拉提卡一同回收\N{\fs6}\N{\fs40}ブラティカと共に フォックス達を回収する\N Dialogue: 0,0:21:07.70,0:21:08.30,sub,,0,0,0,,明白\N{\fs6}\N{\fs40}了解 Dialogue: 0,0:21:08.44,0:21:09.70,sub,,0,0,0,,修正轨道计算之后\N{\fs6}\N{\fs40}軌道計算修正後 \N Dialogue: 0,0:21:09.86,0:21:11.30,sub,,0,0,0,,前往第一接触点\N{\fs6}\N{\fs40}第一接触点に向かいます\N Dialogue: 0,0:21:14.22,0:21:15.37,sub,,0,0,0,,你这家伙\N{\fs6}\N{\fs40}この野郎ぉっ\N Dialogue: 0,0:21:15.37,0:21:16.22,sub,,0,0,0,,快住手\N{\fs6}\N{\fs40}やめろよっ\N Dialogue: 0,0:21:17.02,0:21:17.62,sub,,0,0,0,,佑希\N{\fs6}\N{\fs40}祐希 \N Dialogue: 0,0:21:18.00,0:21:20.66,sub,,0,0,0,,现在不是打架的时候 你好好想想\N{\fs6}\N{\fs40}いまは喧嘩してる時じゃないだろ よく考えろ\N Dialogue: 0,0:21:21.38,0:21:24.90,sub,,0,0,0,,要好好想想的是谁啊 都这时候了还在装好人\N{\fs6}\N{\fs40}考えるのはどっちだっ こんな時でもいいひと気取りやがって Dialogue: 0,0:21:25.07,0:21:27.22,sub,,0,0,0,,本来就该先救人啊\N{\fs6}\N{\fs40}人を助けるのが先じゃないか \N Dialogue: 0,0:21:27.32,0:21:29.46,sub,,0,0,0,,你个当弟弟的别碍事\N{\fs6}\N{\fs40}弟のくせに邪魔するなっ\N Dialogue: 0,0:21:29.72,0:21:32.42,sub,,0,0,0,,你连这都不懂?\N{\fs6}\N{\fs40}そんなこともわからないのか? \N Dialogue: 0,0:21:32.52,0:21:33.88,sub,,0,0,0,,你这笨蛋\N{\fs6}\N{\fs40}この馬鹿\N Dialogue: 0,0:21:34.22,0:21:37.86,sub,,0,0,0,,我就是讨厌你这点\N{\fs6}\N{\fs40}お前のそうゆうところが 嫌いなんだよっ\N Dialogue: 0,0:21:39.02,0:21:40.42,sub,,0,0,0,,你干嘛?\N{\fs6}\N{\fs40}なにすんだ?\N Dialogue: 0,0:21:42.02,0:21:42.88,sub,,0,0,0,,佑希\N{\fs6}\N{\fs40}祐希ぃ\N Dialogue: 0,0:21:42.97,0:21:45.08,sub,,0,0,0,,你真伪善\N{\fs6}\N{\fs40}この偽善者がぁっ\N Dialogue: 0,0:21:48.32,0:21:51.26,sub,,0,0,0,,你总是…总是总是\N{\fs6}\N{\fs40}…いつも いつもいつもっ\N Dialogue: 0,0:21:56.37,0:21:57.17,sub,,0,0,0,,为什么\N{\fs6}\N{\fs40}なんで\N Dialogue: 0,0:21:57.87,0:21:59.44,sub,,0,0,0,,会有\N{\fs6}\N{\fs40}お前なんかが\N Dialogue: 0,0:21:59.77,0:22:01.07,sub,,0,0,0,,你这个人\N{\fs6}\N{\fs40}いるんだよ\N Dialogue: 0,0:22:03.77,0:22:05.44,sub,,0,0,0,,消失吧\N{\fs6}\N{\fs40}消えちまえ\N Dialogue: 0,0:22:10.36,0:22:19.98,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}干涸的眼中印出了人影 Dialogue: 1,0:22:19.53,0:22:30.53,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}苍色的未来在摇曳闪耀 Dialogue: 0,0:22:31.92,0:22:40.49,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}啊…别人施舍的自由 Dialogue: 1,0:22:40.04,0:22:48.90,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}真的没人想要 Dialogue: 0,0:22:48.50,0:22:57.22,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}啊…惟恐伤及别人的日子 Dialogue: 1,0:22:56.77,0:23:07.28,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}我可以与你说再见了 Dialogue: 0,0:23:13.15,0:23:31.77,annot,,0,0,0,,{\fad(500,0)\pos(1260,400)\frz-90\be2}下集预告 Dialogue: 0,0:23:13.15,0:23:17.15,sub,,0,0,0,,在从航宙士培训学校里贝·德尔塔向练习船避难的时候\N{\fs6}\N{\fs40}航宙士訓練所 リーベ・デルタから 練習艇へ避難する時に \N Dialogue: 0,0:23:13.71,0:23:31.77,annot,,0,0,0,,{\fad(500,0)\pos(326.25,400)\frz-90\be2}多管闲事 Dialogue: 0,0:23:17.20,0:23:18.20,sub,,0,0,0,,我终于了解到\N{\fs6}\N{\fs40}おれは理解した\N Dialogue: 0,0:23:18.73,0:23:21.53,sub,,0,0,0,,在对人见死不救也想活命的那一刻\N{\fs6}\N{\fs40}人を見捨てても 助かりたいと考えた瞬間\N Dialogue: 0,0:23:21.80,0:23:24.55,sub,,0,0,0,,温柔就变成了伪善\N{\fs6}\N{\fs40}人に優しくすることが 偽善に変わること\N Dialogue: 0,0:23:25.15,0:23:28.21,sub,,0,0,0,,可就算知道这是多管闲事\N{\fs6}\N{\fs40}でもおれは 余計なこととわかっていても\N Dialogue: 0,0:23:28.40,0:23:31.65,sub,,0,0,0,,那时候 我大概 还是会…\N{\fs6}\N{\fs40}その時 たぶん おれは\N