[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.3.3 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 1440 PlayResY: 1080 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: [Mugen no Ryvius][08][BDRIP][1440x1080][H264_FLAC_THD].mkv Video File: [Mugen no Ryvius][08][BDRIP][1440x1080][H264_FLAC_THD].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.333333 Video Zoom Percent: 1.000000 Scroll Position: 364 Active Line: 388 Video Position: 33431 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: ed,975 朦胧黑体,68,&H14FFFFFF,&H00808080,&H00000000,&H80FFFFFF,0,-1,0,0,100,98,0,0,1,0,0.5,8,68,68,40,1 Style: sub,975 朦胧黑体,73,&H14FFFFFF,&H00808080,&H00000000,&H80000000,0,0,0,0,100,95,0,0,1,2.2,2.2,2,68,68,55,1 Style: annot,@寒蝉活楷体,80,&H00FFFFFF,&H00808080,&H00FFFFFF,&H80000000,-1,0,0,0,100,95,0,0,1,0,0.5,2,68,68,55,1 Style: op,975 朦胧黑体,70,&H14FFFFFF,&H00808080,&H00000000,&H80000000,-1,-1,0,0,100,98,0,0,1,0,4,8,68,68,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.46,op,,0,0,0,,{\an8\fad(500,500)\blur6.75\bord4.5\i0}本字幕由机伤同萌制作 请勿用于商业用途 谢谢合作 Dialogue: 0,0:00:00.99,0:00:05.74,annot,,0,0,0,,{\fad(500,1200)\pos(810,540)\frz-90\fs69.75\b0\be3}无限的利维亚斯 Dialogue: 0,0:00:03.71,0:00:06.13,op,,0,0,0,,{\an8\fad(500,500)\blur6.75\bord4.5\i0}翻译: 信至 时轴: 南墙 Echo\N日文字幕:http://ryviuslines.web.fc2.com/index.html Dialogue: 0,0:00:18.89,0:00:22.88,sub,,0,0,0,,这三周的艰苦生活 真的辛苦大家了\N{\fs6}\N{\fs40}3週間の苦しい生活 みなさん 本当にお疲れ様でした Dialogue: 0,0:00:23.79,0:00:33.26,sub,,0,0,0,,现在利维亚斯正乘着盖德尔德的气流 在深度为希尔4 590处 以0.8赫歇尔的速度向火星宙域前进\N{\fs6}\N{\fs40}現在 リヴァイアスは ゲドゥルトの気流に乗り シアーフォー 590の深度を 0,8ハーシェルのスピードで 火星宙域へと進んでいます Dialogue: 0,0:00:33.68,0:00:37.87,sub,,0,0,0,,等我们到达那里 就会有驻扎在火星的轨道保安厅前来救助\N{\fs6}\N{\fs40}そこにたどり着けば 火星に駐留している 軌道保安庁の救助が来ます Dialogue: 0,0:00:36.82,0:00:56.80,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3\an8}我从无尽的悲伤中来 我该前往何方\N{\fs6}\N{\fs40}終わりのない 悲しみから 何処かへ Dialogue: 0,0:00:38.51,0:00:40.27,sub,,0,0,0,,只差一点了 大家加油吧\N{\fs6}\N{\fs40}あと少しです 頑張りましょう Dialogue: 0,0:00:42.20,0:00:42.93,sub,,0,0,0,,哈\N{\fs6}\N{\fs40}はあ Dialogue: 0,0:00:46.12,0:00:47.02,sub,,0,0,0,,就要得救了\N{\fs6}\N{\fs40}もうすぐ助かる Dialogue: 0,0:00:47.74,0:00:50.11,sub,,0,0,0,,——我虽然是这么想的 却又隐约觉得不安\N{\fs6}\N{\fs40}そう思いつつもおれ どっか不安だった Dialogue: 0,0:00:51.40,0:00:53.11,sub,,0,0,0,,也许是因为利维亚斯内的气氛影响了我吧\N{\fs6}\N{\fs40}リヴァイアスの空気のせいかもしれない Dialogue: 0,0:00:55.38,0:00:56.27,sub,,0,0,0,,我是这么觉得的\N{\fs6}\N{\fs40}そんな気がした Dialogue: 0,0:01:01.28,0:01:08.17,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}要散步的话在这儿就好 Dialogue: 0,0:01:09.13,0:01:16.51,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}虽然有时会寂寞难耐 Dialogue: 0,0:01:17.01,0:01:23.84,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}但在这里既不会伤到别人 Dialogue: 0,0:01:24.80,0:01:31.82,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}也不会被人伤到还闹得天下皆知 Dialogue: 0,0:01:32.28,0:01:39.36,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}在冰封的大海的另一侧 Dialogue: 0,0:01:40.07,0:01:46.63,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}似曾相识的现实与幻想在交错 Dialogue: 0,0:01:46.88,0:01:50.46,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}赐予我光明吧 Dialogue: 0,0:01:51.01,0:01:54.88,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}虽然我不知具体该怎么做 Dialogue: 0,0:01:55.01,0:02:02.26,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}但这是为了前往不同的地方 Dialogue: 0,0:02:02.68,0:02:10.32,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}我渴望的东西是无形的 Dialogue: 0,0:02:10.48,0:02:18.95,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}但我仍要毁掉最后的宇宙立刻前往明天 Dialogue: 0,0:02:28.51,0:02:32.50,sub,,0,0,0,,{\fad(800,0)\pos(787.5,540)\frz-90\fs81\fsp5\fn@975 朦胧黑体\bord2.2\3c&H27AD1B&}什么都不知道 Dialogue: 0,0:02:51.94,0:02:53.45,sub,,0,0,0,,你也睡会儿嘛\N{\fs6}\N{\fs40}少し寝たほうがいいんじゃない Dialogue: 0,0:02:55.93,0:02:56.67,sub,,0,0,0,,我睡不着\N{\fs6}\N{\fs40}眠れないんです Dialogue: 0,0:02:57.25,0:03:01.60,sub,,0,0,0,,而且我一直发消息 大家或许也会好受些\N{\fs6}\N{\fs40}それに 発信を続けていれば みんなの気も少しはまぎれるかなって Dialogue: 0,0:03:02.44,0:03:03.76,sub,,0,0,0,,再忍个三天就好了\N{\fs6}\N{\fs40}あと三日の辛抱よ Dialogue: 0,0:03:04.85,0:03:06.21,sub,,0,0,0,,救援会来的吧\N{\fs6}\N{\fs40}救助 きますよね Dialogue: 0,0:03:06.54,0:03:07.94,sub,,0,0,0,,嗯 肯定会来\N{\fs6}\N{\fs40}ええ 絶対に Dialogue: 0,0:03:17.24,0:03:18.04,sub,,0,0,0,,你醒着吗?\N{\fs6}\N{\fs40}起きてる? Dialogue: 0,0:03:18.33,0:03:18.73,sub,,0,0,0,,嗯\N{\fs6}\N{\fs40}うん Dialogue: 0,0:03:19.42,0:03:23.28,sub,,0,0,0,,我说 你听说了吗?桑迪那个小组有两个人溜了\N{\fs6}\N{\fs40}ねえねえ 聞いた?サンディのチームさ ふたり抜けたんだって Dialogue: 0,0:03:24.38,0:03:25.54,sub,,0,0,0,,真没毅力\N{\fs6}\N{\fs40}根性ないんだから Dialogue: 0,0:03:26.16,0:03:30.60,sub,,0,0,0,,我感觉身边的人都变了 有点可怕\N{\fs6}\N{\fs40}なんかさあ まわり変わっちゃって ちょっと こわい Dialogue: 0,0:03:32.21,0:03:33.69,sub,,0,0,0,,育生不在 你寂寞了?\N{\fs6}\N{\fs40}イクミがいなくて さびしい? Dialogue: 0,0:03:34.01,0:03:35.19,sub,,0,0,0,,嗯~\N{\fs6}\N{\fs40}う~ん Dialogue: 0,0:03:37.00,0:03:38.49,sub,,0,0,0,,也许吧\N{\fs6}\N{\fs40}そうかもしんない Dialogue: 0,0:03:42.33,0:03:43.58,sub,,0,0,0,,固件的进度慢了 \N{\fs6}\N{\fs40}ソリッド 遅れてるよ Dialogue: 0,0:03:43.95,0:03:44.63,sub,,0,0,0,,把数据传过来 \N{\fs6}\N{\fs40}データまわして Dialogue: 0,0:03:45.06,0:03:46.60,sub,,0,0,0,,命门守卫 控制好姿态\N{\fs6}\N{\fs40}ヴァイタル・ガーダー 姿勢制御を Dialogue: 0,0:03:49.79,0:03:53.32,sub,,0,0,0,,马尔可 监视后方 别因为是模拟就松懈了\N{\fs6}\N{\fs40}マルコ 後方監視 シミュレーションだからって気を抜くなよ Dialogue: 0,0:03:53.86,0:03:56.78,sub,,0,0,0,,抓到了 24 343 211\N{\fs6}\N{\fs40}つかまえた 24 343 211 Dialogue: 0,0:03:57.21,0:03:58.59,sub,,0,0,0,,让机体和盖德尔德表面对准\N{\fs6}\N{\fs40}機体をゲドゥルト面に合わせろ Dialogue: 0,0:03:59.19,0:04:00.33,sub,,0,0,0,,来不及啊\N{\fs6}\N{\fs40}間に合わないって Dialogue: 0,0:04:00.55,0:04:01.15,sub,,0,0,0,,哇\N{\fs6}\N{\fs40}うわっ Dialogue: 0,0:04:03.48,0:04:04.34,sub,,0,0,0,,你们太慢了\N{\fs6}\N{\fs40}おせえんだよ Dialogue: 0,0:04:05.00,0:04:06.86,sub,,0,0,0,,距离到达目标还有1020秒\N{\fs6}\N{\fs40}目標到達まで 1020セコンド Dialogue: 0,0:04:07.34,0:04:08.85,sub,,0,0,0,,将目标传入固件\N{\fs6}\N{\fs40}ターゲット ソリッドに移る Dialogue: 0,0:04:09.17,0:04:11.16,sub,,0,0,0,,442 92 221\N{\fs6}\N{\fs40}442 92 221 Dialogue: 0,0:04:11.63,0:04:12.22,sub,,0,0,0,,锁定了\N{\fs6}\N{\fs40}ロックした Dialogue: 0,0:04:14.74,0:04:15.20,sub,,0,0,0,,开火\N{\fs6}\N{\fs40}シュート Dialogue: 0,0:04:19.58,0:04:22.34,sub,,0,0,0,,别让我们工作到这个点啊\N{\fs6}\N{\fs40}こんな時間までやらせんじゃねえよ Dialogue: 0,0:04:22.48,0:04:25.09,sub,,0,0,0,,啊 这里是部队吗\N{\fs6}\N{\fs40}ああ 軍隊かここは Dialogue: 0,0:04:27.95,0:04:29.80,sub,,0,0,0,,最近你挺乖啊\N{\fs6}\N{\fs40}ここんとこ 大人しいね君 Dialogue: 0,0:04:32.55,0:04:34.45,sub,,0,0,0,,开始觉得操纵机器人有意思了吧\N{\fs6}\N{\fs40}操縦 面白くなってきたんだろ Dialogue: 0,0:04:36.54,0:04:37.92,sub,,0,0,0,,我这只是还人情\N{\fs6}\N{\fs40}借りを返してるだけだ Dialogue: 0,0:04:38.52,0:04:39.36,sub,,0,0,0,,你说是就是吧\N{\fs6}\N{\fs40}はいはい Dialogue: 0,0:04:45.71,0:04:47.39,sub,,0,0,0,,救援会来…吗\N{\fs6}\N{\fs40}救助はくる か Dialogue: 0,0:04:48.35,0:04:50.78,sub,,0,0,0,,火星宙域有敌人的可能性是?\N{\fs6}\N{\fs40}火星宙域に敵がいる可能性は? Dialogue: 0,0:04:51.87,0:04:52.95,sub,,0,0,0,,40%\N{\fs6}\N{\fs40}40% Dialogue: 0,0:04:53.34,0:04:54.36,sub,,0,0,0,,是60%\N{\fs6}\N{\fs40}60%だ Dialogue: 0,0:04:55.63,0:05:01.77,sub,,0,0,0,,如果先前出现在利维亚斯面前的可潜艇 真的是轨道保安厅派来的 那就是80%\N{\fs6}\N{\fs40}リヴァイアスのフライト前に現れた可潜艇が 本当に軌道保安庁のものなら80になる Dialogue: 0,0:05:02.95,0:05:03.88,sub,,0,0,0,,你想怎么办\N{\fs6}\N{\fs40}どうするつもり Dialogue: 0,0:05:06.15,0:05:10.80,sub,,0,0,0,,我让你们编写固件 还训练了命门守卫的驾驶员 就是在做准备\N{\fs6}\N{\fs40}そのためにソリッドも組ませて ヴァイタル・ガーダーの訓練もさせている Dialogue: 0,0:05:11.46,0:05:14.81,sub,,0,0,0,,对方是专业的 光靠我们有什么…\N{\fs6}\N{\fs40}相手はプロフェッショナルよ あたし達だけでどうな… Dialogue: 0,0:05:22.60,0:05:24.40,sub,,0,0,0,,你别穿成这样到处走\N{\fs6}\N{\fs40}そんな格好で歩き回るな Dialogue: 0,0:05:25.27,0:05:27.08,sub,,0,0,0,,因为有人讨厌子卫对吧\N{\fs6}\N{\fs40}ツヴァイは嫌われ者ですからね Dialogue: 0,0:05:27.83,0:05:28.81,sub,,0,0,0,,这还不是你们害的\N{\fs6}\N{\fs40}あなた達のせいで Dialogue: 0,0:05:38.10,0:05:38.86,sub,,0,0,0,,这样好吗\N{\fs6}\N{\fs40}いいのですか Dialogue: 0,0:05:39.67,0:05:41.93,sub,,0,0,0,,装作受盖德尔德的影响而无法通信就行了\N{\fs6}\N{\fs40}ゲドゥルトの影響で通信不能だったとすればいい Dialogue: 0,0:05:42.72,0:05:46.63,sub,,0,0,0,,我们将像初期作战时那样凭自己的判断行动\N{\fs6}\N{\fs40}我々は初期の作戦どおり 独自の判断で行動する Dialogue: 0,0:05:55.57,0:05:56.19,sub,,0,0,0,,昴治\N{\fs6}\N{\fs40}昴治 Dialogue: 0,0:06:02.67,0:06:03.20,sub,,0,0,0,,早上好\N{\fs6}\N{\fs40}おはよう Dialogue: 0,0:06:03.67,0:06:04.59,sub,,0,0,0,,还没好吗\N{\fs6}\N{\fs40}まだかよ Dialogue: 0,0:06:04.68,0:06:05.81,sub,,0,0,0,,要让我等到什么时候\N{\fs6}\N{\fs40}いつまで待たせんだよっ Dialogue: 0,0:06:05.87,0:06:06.83,sub,,0,0,0,,喂 别推\N{\fs6}\N{\fs40}おい 押すなって Dialogue: 0,0:06:06.91,0:06:07.77,sub,,0,0,0,,你丫给我让开\N{\fs6}\N{\fs40}どけよこらっ Dialogue: 0,0:06:07.81,0:06:11.02,sub,,0,0,0,,请排好队 饭已经在做了 你们别急\N{\fs6}\N{\fs40}順番だってば 作ってるからおとなしくしてっ Dialogue: 0,0:06:11.22,0:06:14.46,sub,,0,0,0,,啊 这算啥 黄鼠狼怎么已经开吃了\N{\fs6}\N{\fs40}あーっ なんだよ イタチが食ってんじゃねえか Dialogue: 0,0:06:14.85,0:06:16.51,sub,,0,0,0,,34号\N{\fs6}\N{\fs40}34番のひとー Dialogue: 0,0:06:16.66,0:06:17.73,sub,,0,0,0,,啊 喂\N{\fs6}\N{\fs40}あっ ちょっと Dialogue: 0,0:06:17.91,0:06:19.94,sub,,0,0,0,,4个人哪里搞得定啊\N{\fs6}\N{\fs40}4人でさばけるわけないよ Dialogue: 0,0:06:20.26,0:06:22.46,sub,,0,0,0,,听说别的地方的人都旷工了 是真的吗\N{\fs6}\N{\fs40}他のとこ全員さぼりってまじ Dialogue: 0,0:06:22.73,0:06:24.78,sub,,0,0,0,,感觉我们好傻啊\N{\fs6}\N{\fs40}なんかあほらしいよねあたしら Dialogue: 0,0:06:25.61,0:06:27.35,sub,,0,0,0,,舰桥需要15人份\N{\fs6}\N{\fs40}ブリッジに15人分だって Dialogue: 0,0:06:27.43,0:06:28.49,sub,,0,0,0,,欸\N{\fs6}\N{\fs40}えーっ Dialogue: 0,0:06:29.40,0:06:30.03,sub,,0,0,0,,啊\N{\fs6}\N{\fs40}ああ Dialogue: 0,0:06:30.82,0:06:31.79,sub,,0,0,0,,大家都不在\N{\fs6}\N{\fs40}誰もいない Dialogue: 0,0:06:32.31,0:06:36.16,sub,,0,0,0,,你瞧 认真干活的傻子也就剩你了\N{\fs6}\N{\fs40}ほら見ろ 真面目に働いてるばかはお前くらいだっての Dialogue: 0,0:06:47.07,0:06:48.38,sub,,0,0,0,,你有音乐芯片吗?\N{\fs6}\N{\fs40}音楽チップなぁい? Dialogue: 0,0:06:49.17,0:06:51.25,sub,,0,0,0,,我可以拿这里的东西跟你换\N{\fs6}\N{\fs40}ここにある物なら 交換するけどな Dialogue: 0,0:06:51.28,0:06:52.65,sub,,0,0,0,,欸 啊 你等一下\N{\fs6}\N{\fs40}え あ ちょっと待ってね Dialogue: 0,0:06:59.35,0:07:00.98,sub,,0,0,0,,我说我说 来我们这边吗?\N{\fs6}\N{\fs40}ねえねえ こっち来ねえ? Dialogue: 0,0:07:01.34,0:07:03.44,sub,,0,0,0,,女生过来就行了\N{\fs6}\N{\fs40}女の子の方だけでいいよぉ Dialogue: 0,0:07:04.72,0:07:05.19,sub,,0,0,0,,走吧\N{\fs6}\N{\fs40}行こう Dialogue: 0,0:07:05.81,0:07:06.78,sub,,0,0,0,,你要走了?\N{\fs6}\N{\fs40}行っちゃうのお? Dialogue: 0,0:07:10.26,0:07:12.49,sub,,0,0,0,,“制服不行”是什么意思\N{\fs6}\N{\fs40}制服がだめってどういう事 Dialogue: 0,0:07:12.63,0:07:14.11,sub,,0,0,0,,子卫太显眼了\N{\fs6}\N{\fs40}ツヴァイは目立つんだって Dialogue: 0,0:07:15.22,0:07:18.40,sub,,0,0,0,,我们可是为了大家才干到现在的 \N{\fs6}\N{\fs40}みんなのために 今までやってきたっていうのに Dialogue: 0,0:07:19.20,0:07:22.52,sub,,0,0,0,,很遗憾 他们觉得我们在逼他们干活\N{\fs6}\N{\fs40}こっちの押し付けと思われてるんだから 残念だけど Dialogue: 0,0:07:23.42,0:07:26.40,sub,,0,0,0,,我们的努力全白费了 真丢人\N{\fs6}\N{\fs40}努力だけが空回りして 情けないわね Dialogue: 0,0:07:27.08,0:07:28.25,sub,,0,0,0,,我说 你们准备穿什么\N{\fs6}\N{\fs40}ね なに着てく Dialogue: 0,0:07:29.00,0:07:30.01,sub,,0,0,0,,胆小鬼\N{\fs6}\N{\fs40}臆病者 Dialogue: 0,0:07:36.88,0:07:37.30,sub,,0,0,0,,嗯?\N{\fs6}\N{\fs40}ん? Dialogue: 0,0:07:37.47,0:07:37.67,sub,,0,0,0,,啊\N{\fs6}\N{\fs40}あ Dialogue: 0,0:07:44.37,0:07:45.53,sub,,0,0,0,,好了 15人份\N{\fs6}\N{\fs40}はいっ15人分 Dialogue: 0,0:07:46.17,0:07:48.25,sub,,0,0,0,,你帮我们留了啊 真不好意思\N{\fs6}\N{\fs40}残っててくれたのか 悪いな Dialogue: 0,0:07:50.05,0:07:52.81,sub,,0,0,0,,对不起 把罗侯罗丢给你们照顾了\N{\fs6}\N{\fs40}ラーフラの世話 任せっぱなしでごめんなさい Dialogue: 0,0:07:53.93,0:07:54.63,sub,,0,0,0,,没事\N{\fs6}\N{\fs40}ううん Dialogue: 0,0:07:55.88,0:07:56.71,sub,,0,0,0,,育生呢?\N{\fs6}\N{\fs40}イクミは? Dialogue: 0,0:07:57.32,0:07:59.06,sub,,0,0,0,,他一直在命门守卫那边训练\N{\fs6}\N{\fs40}ずっと ヴァイタル・ガーダーの訓練だよ Dialogue: 0,0:08:00.01,0:08:01.19,sub,,0,0,0,,睡觉也是在那儿附近\N{\fs6}\N{\fs40}寝泊りも近くでやってる Dialogue: 0,0:08:01.99,0:08:02.99,sub,,0,0,0,,是嘛\N{\fs6}\N{\fs40}そっか Dialogue: 0,0:08:03.49,0:08:04.49,sub,,0,0,0,,你好像累着了啊?\N{\fs6}\N{\fs40}なんか 疲れてる? Dialogue: 0,0:08:05.14,0:08:08.43,sub,,0,0,0,,别的食堂随便休息 吃饭的人全来我们这里了\N{\fs6}\N{\fs40}他んとこ勝手に休んじゃって うちばっかりに来るの Dialogue: 0,0:08:09.12,0:08:11.55,sub,,0,0,0,,你在舰桥叫他们好好工作啊\N{\fs6}\N{\fs40}ブリッジからちゃんと働けって言ってよ Dialogue: 0,0:08:12.39,0:08:13.25,sub,,0,0,0,,抱歉\N{\fs6}\N{\fs40}悪かったよ Dialogue: 0,0:08:13.34,0:08:14.97,sub,,0,0,0,,昴治一直很努力\N{\fs6}\N{\fs40}昴治は 努力してるわ Dialogue: 0,0:08:15.26,0:08:15.72,sub,,0,0,0,,欸\N{\fs6}\N{\fs40}え Dialogue: 0,0:08:16.45,0:08:18.87,sub,,0,0,0,,还有两天就到火星宙域了 加油\N{\fs6}\N{\fs40}あと二日で火星宙域だから 頑張って Dialogue: 0,0:08:19.92,0:08:20.89,sub,,0,0,0,,走吧 昴治\N{\fs6}\N{\fs40}行きましょ 昴治 Dialogue: 0,0:08:21.23,0:08:21.55,sub,,0,0,0,,好的\N{\fs6}\N{\fs40}ああ Dialogue: 0,0:08:23.14,0:08:23.45,sub,,0,0,0,,回头见\N{\fs6}\N{\fs40}じゃ Dialogue: 0,0:08:28.36,0:08:30.04,sub,,0,0,0,,她什么时候开始直呼他名字了\N{\fs6}\N{\fs40}いつの間にか呼び捨て Dialogue: 0,0:08:30.54,0:08:31.65,sub,,0,0,0,,这是他的绝技\N{\fs6}\N{\fs40}あいつの特技 Dialogue: 0,0:08:31.86,0:08:32.30,sub,,0,0,0,,嗯?\N{\fs6}\N{\fs40}ん? Dialogue: 0,0:08:32.94,0:08:35.60,sub,,0,0,0,,他总是不知不觉就跟大家搞好了关系\N{\fs6}\N{\fs40}なんとなく みんなと仲良くなるのよね Dialogue: 0,0:08:39.70,0:08:41.09,sub,,0,0,0,,昴治 我要牛肉\N{\fs6}\N{\fs40}昴治 おれビーフな Dialogue: 0,0:08:41.47,0:08:41.84,sub,,0,0,0,,啊\N{\fs6}\N{\fs40}ああ Dialogue: 0,0:08:44.57,0:08:45.53,sub,,0,0,0,,我也要牛肉\N{\fs6}\N{\fs40}おれもビーフくれ Dialogue: 0,0:08:46.00,0:08:46.43,sub,,0,0,0,,知道了\N{\fs6}\N{\fs40}わかった Dialogue: 0,0:08:47.17,0:08:48.68,sub,,0,0,0,,我就不用了\N{\fs6}\N{\fs40}あたしはいらないからね Dialogue: 0,0:08:49.08,0:08:49.87,sub,,0,0,0,,谢了\N{\fs6}\N{\fs40}ありがと Dialogue: 0,0:08:51.00,0:08:52.79,sub,,0,0,0,,也给我一份一样的\N{\fs6}\N{\fs40}私も 同じ物をもらおう Dialogue: 0,0:08:56.42,0:08:57.80,sub,,0,0,0,,没你的份\N{\fs6}\N{\fs40}お前の分はねえよ Dialogue: 0,0:08:58.11,0:08:58.90,sub,,0,0,0,,为什么啊\N{\fs6}\N{\fs40}なぜだ Dialogue: 0,0:08:59.28,0:09:00.76,sub,,0,0,0,,因为你没干活啊\N{\fs6}\N{\fs40}働いてねえからだよ Dialogue: 0,0:09:01.55,0:09:04.35,sub,,0,0,0,,按能力给人排三六九等是你们先开始的吧\N{\fs6}\N{\fs40}能力順をやりはじめたのは お前等の方だろ Dialogue: 0,0:09:05.15,0:09:08.60,sub,,0,0,0,,确实 在现在这种情况下 这样更合理\N{\fs6}\N{\fs40}確かにこうゆう状況である以上 その方が合理的です Dialogue: 0,0:09:09.71,0:09:10.43,sub,,0,0,0,,听见了吗\N{\fs6}\N{\fs40}だとよ Dialogue: 0,0:09:11.20,0:09:13.38,sub,,0,0,0,,我…我…我可是子卫啊\N{\fs6}\N{\fs40}わ わ 私はツヴァイだぞっ Dialogue: 0,0:09:13.58,0:09:14.70,sub,,0,0,0,,那又怎么了\N{\fs6}\N{\fs40}だからなんなんだよ Dialogue: 0,0:09:16.00,0:09:18.20,sub,,0,0,0,,没…没什么 你心里知道就好\N{\fs6}\N{\fs40}い いや 理解していればいいんだ Dialogue: 0,0:09:18.66,0:09:20.54,sub,,0,0,0,,嗯 你知道就好\N{\fs6}\N{\fs40}ん それならいい Dialogue: 0,0:09:21.16,0:09:21.47,sub,,0,0,0,,欸\N{\fs6}\N{\fs40}え Dialogue: 0,0:09:21.90,0:09:24.13,sub,,0,0,0,,我能来一份牛肉吗?\N{\fs6}\N{\fs40}昴治 ビーフもらえる? Dialogue: 0,0:09:24.51,0:09:25.69,sub,,0,0,0,,欸 啊\N{\fs6}\N{\fs40}え ああ Dialogue: 0,0:09:27.15,0:09:31.62,sub,,0,0,0,,昴…昴治君 希望你不要扰乱舰内风纪\N{\fs6}\N{\fs40}こ 昴治君っ 艦内の風紀を 乱すようなことはしないで欲しいな Dialogue: 0,0:09:31.94,0:09:33.74,sub,,0,0,0,,我没有这个意思 查理\N{\fs6}\N{\fs40}そんなつもりじゃないよ チャーリー Dialogue: 0,0:09:34.00,0:09:34.44,sub,,0,0,0,,查…\N{\fs6}\N{\fs40}チャー … Dialogue: 0,0:09:35.95,0:09:38.86,sub,,0,0,0,,能喊我查理的只有布鲁他们\N{\fs6}\N{\fs40}僕をチャーリーと呼べるのはブルーさん達だけだっ Dialogue: 0,0:09:39.32,0:09:42.07,sub,,0,0,0,,叫我古德·特特尔兰德三世好吗\N{\fs6}\N{\fs40}グッドタートルランド三世と言ってくれないかなっ Dialogue: 0,0:09:42.46,0:09:44.20,sub,,0,0,0,,欸 查理不是你本名啊?\N{\fs6}\N{\fs40}え 本名じゃなかったの? Dialogue: 0,0:09:44.48,0:09:45.51,sub,,0,0,0,,你说啥\N{\fs6}\N{\fs40}なぁにぃ Dialogue: 0,0:09:49.66,0:09:50.20,sub,,0,0,0,,嗯?\N{\fs6}\N{\fs40}ん? Dialogue: 0,0:09:50.26,0:09:50.86,sub,,0,0,0,,哎呀\N{\fs6}\N{\fs40}あら Dialogue: 0,0:09:56.77,0:09:58.64,sub,,0,0,0,,优丽 你这打扮是\N{\fs6}\N{\fs40}ユイリィ その格好は Dialogue: 0,0:09:59.81,0:10:00.44,sub,,0,0,0,,怎么了?\N{\fs6}\N{\fs40}どうかした? Dialogue: 0,0:10:05.37,0:10:07.19,sub,,0,0,0,,好歹像个样子了\N{\fs6}\N{\fs40}なんとか ものになってきたな Dialogue: 0,0:10:07.48,0:10:09.14,sub,,0,0,0,,有两下子嘛 我对你另眼相看了\N{\fs6}\N{\fs40}やるじゃないか 見直したぜ Dialogue: 0,0:10:09.75,0:10:13.32,sub,,0,0,0,,就算是子卫 也是既有傻瓜又有聪明人的\N{\fs6}\N{\fs40}ツヴァイだってばかもいれば それなりに考えてるやつもいるさ Dialogue: 0,0:10:13.87,0:10:14.84,sub,,0,0,0,,阿嚏\N{\fs6}\N{\fs40}ぶぁっくしん Dialogue: 0,0:10:19.00,0:10:23.32,sub,,0,0,0,,可是 光靠克莱斯做的固件没法快速反应\N{\fs6}\N{\fs40}しかし クライスが作ったソリッドだけじゃ 迅速に対応できない Dialogue: 0,0:10:23.94,0:10:25.91,sub,,0,0,0,,需要有人做副固件啊\N{\fs6}\N{\fs40}サブソリッドを作る人員がいるな Dialogue: 0,0:10:26.23,0:10:26.84,sub,,0,0,0,,需要多少人?\N{\fs6}\N{\fs40}何人いる? Dialogue: 0,0:10:27.16,0:10:30.40,sub,,0,0,0,,需要20人 让他们进入副房间应该就行了吧\N{\fs6}\N{\fs40}20人は欲しい サブルームに入れれば なんとかなるだろ Dialogue: 0,0:10:30.87,0:10:33.10,sub,,0,0,0,,啊 啊 我要干 我\N{\fs6}\N{\fs40}あ あーっ おれやるっ おれっ Dialogue: 0,0:10:33.31,0:10:34.42,sub,,0,0,0,,小鬼头一边凉快去\N{\fs6}\N{\fs40}がきは引っ込んでろ Dialogue: 0,0:10:35.67,0:10:38.67,sub,,0,0,0,,我可不是小鬼头 我连改造都能做\N{\fs6}\N{\fs40}がきじゃねえって 改造だってできんだからさーっ Dialogue: 0,0:10:39.33,0:10:41.88,sub,,0,0,0,,而且发现这个机器人的是我\N{\fs6}\N{\fs40}それにこのロボット見つけたのおれなんだぜー Dialogue: 0,0:10:42.00,0:10:44.76,sub,,0,0,0,,你丫 谁让你加上这个机能的\N{\fs6}\N{\fs40}てめえ だれがそんな機能付けろっつったっ Dialogue: 0,0:10:45.20,0:10:46.78,sub,,0,0,0,,肥猪 你小子快想想办法\N{\fs6}\N{\fs40}デブ なんとかしろこらっ Dialogue: 0,0:10:47.03,0:10:50.54,sub,,0,0,0,,我…我觉得他没有恶意 没有恶意\N{\fs6}\N{\fs40}わ 悪気はないと思うんです 悪気は Dialogue: 0,0:10:53.89,0:10:54.75,sub,,0,0,0,,啊 他在呢\N{\fs6}\N{\fs40}あっ いたあ Dialogue: 0,0:10:59.26,0:11:00.71,sub,,0,0,0,,他睡着了\N{\fs6}\N{\fs40}寝てるし Dialogue: 0,0:11:06.73,0:11:09.40,sub,,0,0,0,,舰首的外壁温度在迅速下降\N{\fs6}\N{\fs40}艦首の外壁温が 急激に低下していきます Dialogue: 0,0:11:09.75,0:11:10.06,sub,,0,0,0,,欸\N{\fs6}\N{\fs40}え Dialogue: 0,0:11:11.00,0:11:12.27,sub,,0,0,0,,真的?我们出去了?\N{\fs6}\N{\fs40}まじ?抜けた? Dialogue: 0,0:11:16.05,0:11:19.89,sub,,0,0,0,,这个迅速的温度变化 是我们进入火星的范艾伦辐射带的证据\N{\fs6}\N{\fs40}この急激な温度変化は 火星のバンアレン帯領域に入った証拠です Dialogue: 0,0:11:20.45,0:11:22.95,sub,,0,0,0,,将全部系统改为普通航行状态\N{\fs6}\N{\fs40}全システムを 通常航行時に切替えろ Dialogue: 0,0:11:23.34,0:11:24.12,sub,,0,0,0,,已经改了\N{\fs6}\N{\fs40}もうやったよ Dialogue: 0,0:11:25.39,0:11:26.76,sub,,0,0,0,,3分钟内就能切换完成\N{\fs6}\N{\fs40}3分で切り替わるわ Dialogue: 0,0:11:29.55,0:11:30.26,sub,,0,0,0,,是火星\N{\fs6}\N{\fs40}火星だ Dialogue: 0,0:11:30.58,0:11:32.05,sub,,0,0,0,,我们脱离盖德尔德了\N{\fs6}\N{\fs40}ゲドゥルトを抜けたよ Dialogue: 0,0:11:32.40,0:11:33.39,sub,,0,0,0,,太好了\N{\fs6}\N{\fs40}良かった Dialogue: 0,0:11:33.76,0:11:34.43,sub,,0,0,0,,火星?\N{\fs6}\N{\fs40}火星? Dialogue: 0,0:11:34.67,0:11:35.30,sub,,0,0,0,,没错\N{\fs6}\N{\fs40}そうよ Dialogue: 0,0:11:36.21,0:11:39.25,sub,,0,0,0,,那就是能拯救我们的红色星球\N{\fs6}\N{\fs40}あれが 私達を救ってくれる 赤い星 Dialogue: 0,0:11:43.70,0:11:46.17,sub,,0,0,0,,加载用于进入卫星轨道的固件程序\N{\fs6}\N{\fs40}衛星軌道へのソリッドプログラムを ロードします Dialogue: 0,0:11:46.68,0:11:48.77,sub,,0,0,0,,昴治 是火星啊 火星\N{\fs6}\N{\fs40}昴治 火星だぜ火星っ Dialogue: 0,0:11:49.14,0:11:50.87,sub,,0,0,0,,我知道 我看见了\N{\fs6}\N{\fs40}わかってるよ 見えてるって Dialogue: 0,0:11:51.45,0:11:53.33,sub,,0,0,0,,那你高兴起来啊昴治\N{\fs6}\N{\fs40}なら喜べよ昴治 Dialogue: 0,0:11:53.60,0:11:54.56,sub,,0,0,0,,我很高兴啊\N{\fs6}\N{\fs40}喜んでるって Dialogue: 0,0:11:54.77,0:11:57.75,sub,,0,0,0,,好 用舰内广播告诉大家\N{\fs6}\N{\fs40}よーし 艦内放送で全員に知らせるんだ Dialogue: 0,0:11:58.33,0:11:59.17,sub,,0,0,0,,没必要\N{\fs6}\N{\fs40}必要ねえっ Dialogue: 0,0:11:59.53,0:11:59.87,sub,,0,0,0,,欸\N{\fs6}\N{\fs40}え Dialogue: 0,0:12:00.73,0:12:01.22,sub,,0,0,0,,为什么\N{\fs6}\N{\fs40}なんで Dialogue: 0,0:12:20.75,0:12:21.68,sub,,0,0,0,,雷达有反应\N{\fs6}\N{\fs40}レーダーに反応っ Dialogue: 0,0:12:21.93,0:12:22.53,sub,,0,0,0,,是船影吗\N{\fs6}\N{\fs40}船影か Dialogue: 0,0:12:23.00,0:12:23.40,sub,,0,0,0,,是救援?\N{\fs6}\N{\fs40}救助? Dialogue: 0,0:12:23.85,0:12:25.36,sub,,0,0,0,,那数目也太多了\N{\fs6}\N{\fs40}それにしちゃ 数が多い Dialogue: 0,0:12:25.49,0:12:27.66,sub,,0,0,0,,这是他们在热烈欢迎啊\N{\fs6}\N{\fs40}盛大に 迎えてくれてるんだ Dialogue: 0,0:12:28.18,0:12:28.97,sub,,0,0,0,,埋伏\N{\fs6}\N{\fs40}待ち伏せ Dialogue: 0,0:12:29.35,0:12:29.68,sub,,0,0,0,,欸\N{\fs6}\N{\fs40}ええっ Dialogue: 0,0:12:30.81,0:12:32.48,sub,,0,0,0,,都说了 这是埋伏\N{\fs6}\N{\fs40}待ち伏せだって言ったんだよっ Dialogue: 0,0:12:33.00,0:12:33.96,sub,,0,0,0,,不是救援\N{\fs6}\N{\fs40}救助じゃない Dialogue: 0,0:12:48.93,0:12:50.14,sub,,0,0,0,,受盖德尔德影响 雷达…\N{\fs6}\N{\fs40}ゲドゥルトで レーダーが Dialogue: 0,0:12:50.31,0:12:50.87,sub,,0,0,0,,来了\N{\fs6}\N{\fs40}来るぞっ Dialogue: 0,0:12:51.07,0:12:52.62,sub,,0,0,0,,什么来了?\N{\fs6}\N{\fs40}来るって なにがっ? Dialogue: 0,0:12:53.03,0:12:54.94,sub,,0,0,0,,笨蛋 当然是敌人来了\N{\fs6}\N{\fs40}ばーか 敵に決まってるじゃん Dialogue: 0,0:13:07.99,0:13:10.49,sub,,0,0,0,,贝克尔 计划FW开始执行 \N{\fs6}\N{\fs40}ベッカー プランFW状況開始 Dialogue: 0,0:13:11.04,0:13:14.12,sub,,0,0,0,,与目标接触后立刻确认其交战能力\N{\fs6}\N{\fs40}第一接触時は 目標の交戦能力を確認せよ Dialogue: 0,0:13:14.64,0:13:16.86,sub,,0,0,0,,你说战斗…是用这艘船战斗?\N{\fs6}\N{\fs40}戦うって この船でか? Dialogue: 0,0:13:17.32,0:13:18.10,sub,,0,0,0,,啊 没错\N{\fs6}\N{\fs40}ああそうだ Dialogue: 0,0:13:18.64,0:13:19.24,sub,,0,0,0,,太乱来了\N{\fs6}\N{\fs40}無茶だ Dialogue: 0,0:13:19.84,0:13:21.06,sub,,0,0,0,,乱来也要来\N{\fs6}\N{\fs40}無茶でもやれってっ Dialogue: 0,0:13:21.86,0:13:25.56,sub,,0,0,0,,他们强化了范艾伦辐射带 破坏了我们的通信\N{\fs6}\N{\fs40}バンアレン帯強化システムを破壊して こっちの通信を殺した Dialogue: 0,0:13:25.86,0:13:27.66,sub,,0,0,0,,他们是认真的\N{\fs6}\N{\fs40}本気なんだよ やつ等は Dialogue: 0,0:13:28.56,0:13:31.52,sub,,0,0,0,,战斗可不是开玩笑的\N{\fs6}\N{\fs40}戦闘って シャレんなんねーぞそれ Dialogue: 0,0:13:31.90,0:13:33.66,sub,,0,0,0,,这是救援吧 是吧\N{\fs6}\N{\fs40}救助なんでしょ ねえ Dialogue: 0,0:13:35.97,0:13:36.96,sub,,0,0,0,,准备战斗\N{\fs6}\N{\fs40}戦闘準備だ Dialogue: 0,0:13:38.49,0:13:39.18,sub,,0,0,0,,战斗…\N{\fs6}\N{\fs40}戦闘… Dialogue: 0,0:13:40.12,0:13:42.54,sub,,0,0,0,,别发呆了 切换系统\N{\fs6}\N{\fs40}ぼけっとしてねえで システムを切替えるんだよ Dialogue: 0,0:13:42.89,0:13:43.57,sub,,0,0,0,,可是啊\N{\fs6}\N{\fs40}でもよお Dialogue: 0,0:13:43.92,0:13:45.12,sub,,0,0,0,,别磨蹭!\N{\fs6}\N{\fs40}ぐずぐずすんなっ! Dialogue: 0,0:13:45.47,0:13:46.27,sub,,0,0,0,,等一下\N{\fs6}\N{\fs40}ちょっと待って Dialogue: 0,0:13:47.53,0:13:51.78,sub,,0,0,0,,别光凭臆测行动 说不定只是强化系统故障了\N{\fs6}\N{\fs40}憶測で話を進めないで 強化システムの故障かもしれないじゃない Dialogue: 0,0:13:52.37,0:13:53.69,sub,,0,0,0,,你真这么想吗\N{\fs6}\N{\fs40}本気でそう思ってるのか Dialogue: 0,0:13:54.00,0:13:57.47,sub,,0,0,0,,我真这么想的 这还是有可能是救援的\N{\fs6}\N{\fs40}思ってるわ 救助だっていう可能性もあるもの Dialogue: 0,0:13:58.00,0:13:59.45,sub,,0,0,0,,梦话就回床上去说吧\N{\fs6}\N{\fs40}夢なら寝てから見ろ Dialogue: 0,0:13:59.88,0:14:00.27,sub,,0,0,0,,可是\N{\fs6}\N{\fs40}でもっ Dialogue: 0,0:14:01.09,0:14:04.44,sub,,0,0,0,,可是 要是打起来了 我们就不能降落到火星了啊\N{\fs6}\N{\fs40}でも 戦ったら 火星に降りられなくなるんじゃ Dialogue: 0,0:14:05.14,0:14:05.77,sub,,0,0,0,,那样的话\N{\fs6}\N{\fs40}そうなったら Dialogue: 0,0:14:06.02,0:14:07.86,sub,,0,0,0,,我们横竖都不可能降落到火星了\N{\fs6}\N{\fs40}どっちみち 降りられねえよ Dialogue: 0,0:14:14.56,0:14:17.51,sub,,0,0,0,,我提议再次进入盖德尔德\N{\fs6}\N{\fs40}っ 私はもう一度 ゲドゥルトに入ることを提案するっ Dialogue: 0,0:14:17.84,0:14:21.16,sub,,0,0,0,,他们应该是经由卫星轨道在向我们靠近\N{\fs6}\N{\fs40}やつ等は衛星軌道を通って こっちに向かってくるはずだ Dialogue: 0,0:14:21.37,0:14:21.91,sub,,0,0,0,,等一下\N{\fs6}\N{\fs40}待って Dialogue: 0,0:14:22.72,0:14:25.52,sub,,0,0,0,,至少通过通信向他们求援吧\N{\fs6}\N{\fs40}せめて 通信で 救助の要請を呼びかけて Dialogue: 0,0:14:26.00,0:14:28.10,sub,,0,0,0,,会暴露我们的位置的\N{\fs6}\N{\fs40}こっちの位置が知られることになるよ Dialogue: 0,0:14:28.23,0:14:30.13,sub,,0,0,0,,所以说就按我的意见…\N{\fs6}\N{\fs40}だから 私の意見をっ Dialogue: 0,0:14:30.70,0:14:34.61,sub,,0,0,0,,基于雷达记录的数据推算敌人的前进路线 先下手为强\N{\fs6}\N{\fs40}レーダーの記録情報から敵の予測進路を割り出して 先手を打つ Dialogue: 0,0:14:34.81,0:14:36.25,sub,,0,0,0,,你就这么想打吗!?\N{\fs6}\N{\fs40}そんなに戦いたいの!? Dialogue: 0,0:14:36.65,0:14:38.35,sub,,0,0,0,,总比一声不吭地被干掉要强\N{\fs6}\N{\fs40}黙ってやられるよりはましだっ Dialogue: 0,0:14:38.75,0:14:39.72,sub,,0,0,0,,你说什么呢\N{\fs6}\N{\fs40}なに言ってるの Dialogue: 0,0:14:40.30,0:14:41.40,sub,,0,0,0,,有办法得救的\N{\fs6}\N{\fs40}助かる方法はある Dialogue: 0,0:14:42.05,0:14:43.16,sub,,0,0,0,,肯定有办法的\N{\fs6}\N{\fs40}絶対にあるわ Dialogue: 0,0:14:43.83,0:14:45.12,sub,,0,0,0,,那你现在就拿出来\N{\fs6}\N{\fs40}なら今すぐやれ Dialogue: 0,0:14:49.35,0:14:53.05,sub,,0,0,0,,昴治 用广播通知大家 战斗开始\N{\fs6}\N{\fs40}昴治 放送で全員に伝えろ 戦闘開始だってな Dialogue: 0,0:14:53.20,0:14:53.58,sub,,0,0,0,,欸\N{\fs6}\N{\fs40}え Dialogue: 0,0:14:56.10,0:14:56.84,sub,,0,0,0,,快广播!\N{\fs6}\N{\fs40}早くしろっ Dialogue: 0,0:14:56.87,0:14:57.50,sub,,0,0,0,,不行!\N{\fs6}\N{\fs40}だめ! Dialogue: 0,0:14:57.77,0:14:58.29,sub,,0,0,0,,昴治\N{\fs6}\N{\fs40}昴治っ Dialogue: 0,0:15:09.89,0:15:14.49,sub,,0,0,0,,那个 假设对方是敌人 你们说他们会怎么攻击这艘船?\N{\fs6}\N{\fs40}あのさ 相手が敵だったとして この船をどうやって攻撃すると思う Dialogue: 0,0:15:15.31,0:15:16.66,sub,,0,0,0,,你说什么呢\N{\fs6}\N{\fs40}お前なに言ってんだっ Dialogue: 0,0:15:16.69,0:15:21.34,sub,,0,0,0,,他们想必会向着利维亚斯产生重力的方向直接攻击吧\N{\fs6}\N{\fs40}リヴァイアスが発生させている重力と同じ方向へ直接攻撃 でしょうね Dialogue: 0,0:15:22.29,0:15:25.26,sub,,0,0,0,,为了提高精度 他们可能会打接近战\N{\fs6}\N{\fs40}精度を上げるために 近接してくる可能性があります Dialogue: 0,0:15:26.54,0:15:29.47,sub,,0,0,0,,要是这样的话 我们可以尽可能先观察对方的态度\N{\fs6}\N{\fs40}もしそうなら 相手の出方をぎりぎりまで待てる Dialogue: 0,0:15:30.11,0:15:33.00,sub,,0,0,0,,我觉得 就算可能性非常小 我们还是应该试试\N{\fs6}\N{\fs40}ほんのちょっとの可能性でも 試してみる価値はあると思うんだ Dialogue: 0,0:15:33.67,0:15:36.47,sub,,0,0,0,,我们不是想打 而是想得救啊\N{\fs6}\N{\fs40}おれ達は 戦いたいんじゃなくて 助かりたいんだから Dialogue: 0,0:15:37.16,0:15:39.25,sub,,0,0,0,,那个 我的意见…\N{\fs6}\N{\fs40}あのお 私の意見は Dialogue: 0,0:15:39.63,0:15:41.44,sub,,0,0,0,,时间不够啊 笨蛋\N{\fs6}\N{\fs40}時間だねえだろうが ばかっ Dialogue: 0,0:15:42.32,0:15:44.53,sub,,0,0,0,,昴治 要是被攻击了 你要怎么办\N{\fs6}\N{\fs40}昴治 攻撃されたらお前はどうする Dialogue: 0,0:15:45.38,0:15:47.70,sub,,0,0,0,,到…到时候 就只能战斗了\N{\fs6}\N{\fs40}そ そん時は 戦うしかない Dialogue: 0,0:15:49.11,0:15:53.00,sub,,0,0,0,,我也是这么想的 这都是为了活下去 对吧\N{\fs6}\N{\fs40}私もそう思います 生き残るための手段です ね Dialogue: 0,0:15:58.15,0:15:59.40,sub,,0,0,0,,好 就这么办\N{\fs6}\N{\fs40}よし それでいく Dialogue: 0,0:15:59.71,0:16:03.32,sub,,0,0,0,,昴治 不要用广播 用终端通知所有人\N{\fs6}\N{\fs40}昴治 放送は使わずに端末で全員に伝えろ Dialogue: 0,0:16:03.82,0:16:05.32,sub,,0,0,0,,措词要既平静又清晰\N{\fs6}\N{\fs40}穏やかに はっきりとだっ Dialogue: 0,0:16:06.29,0:16:06.86,sub,,0,0,0,,知道了\N{\fs6}\N{\fs40}わかった Dialogue: 0,0:16:08.59,0:16:09.75,sub,,0,0,0,,你的真实想法是?\N{\fs6}\N{\fs40}ほんとはどうしたかったの? Dialogue: 0,0:16:10.97,0:16:14.41,sub,,0,0,0,,可以的话我想逃跑啊 这可不是开玩笑的\N{\fs6}\N{\fs40}出来ることなら逃げたいよ シャレになんねえよこれ Dialogue: 0,0:16:14.69,0:16:17.31,sub,,0,0,0,,刘 带几个人守住入口\N{\fs6}\N{\fs40}リュウ 何人か連れて入口を固めろ Dialogue: 0,0:16:17.55,0:16:19.48,sub,,0,0,0,,知道了 你们跟我来\N{\fs6}\N{\fs40}わかった お前等っ ついてこいっ Dialogue: 0,0:16:19.99,0:16:20.48,sub,,0,0,0,,真的假的\N{\fs6}\N{\fs40}ほんとかよ Dialogue: 0,0:16:21.63,0:16:22.24,sub,,0,0,0,,赶紧的\N{\fs6}\N{\fs40}急げっ Dialogue: 0,0:16:24.18,0:16:26.31,sub,,0,0,0,,查理 召集副固件的成员\N{\fs6}\N{\fs40}チャーリー サブソリッドのメンバーを集めろ Dialogue: 0,0:16:26.73,0:16:28.38,sub,,0,0,0,,命门守卫准备起航\N{\fs6}\N{\fs40}ヴァイタル・ガーダー発進準備だっ Dialogue: 0,0:16:28.62,0:16:29.05,sub,,0,0,0,,欸\N{\fs6}\N{\fs40}え Dialogue: 0,0:16:29.83,0:16:31.66,sub,,0,0,0,,你说反击…是要我们战斗吗\N{\fs6}\N{\fs40}反撃って 戦闘しろってのか Dialogue: 0,0:16:32.27,0:16:35.05,sub,,0,0,0,,这是牵制 你以为我们训练是为了什么\N{\fs6}\N{\fs40}牽制だ なんのために練習してきたと思ってる Dialogue: 0,0:16:35.64,0:16:36.99,sub,,0,0,0,,事到如今还怕什么怕\N{\fs6}\N{\fs40}今さら怖気づいてんじゃねえっ Dialogue: 0,0:16:37.29,0:16:38.70,sub,,0,0,0,,你们知不知道\N{\fs6}\N{\fs40}お前等わかってんのか? Dialogue: 0,0:16:39.16,0:16:40.90,sub,,0,0,0,,要是打起来了 可是会死人的\N{\fs6}\N{\fs40}戦闘になったら人が死ぬんだぞ Dialogue: 0,0:16:41.31,0:16:42.66,sub,,0,0,0,,不想干你就走啊\N{\fs6}\N{\fs40}やりたくなきゃ抜けろよ Dialogue: 0,0:16:43.45,0:16:45.50,sub,,0,0,0,,他们手里有人质这是你说的吧\N{\fs6}\N{\fs40}人質取られてるようなもんなんだろ Dialogue: 0,0:16:46.05,0:16:50.81,sub,,0,0,0,,你就尽情说教 默默挨打 随便死掉好了\N{\fs6}\N{\fs40}人に説教くれといて なにもしないで攻撃されて 勝手にくたばれ Dialogue: 0,0:16:50.92,0:16:51.88,sub,,0,0,0,,你丫\N{\fs6}\N{\fs40}てめえっ Dialogue: 0,0:16:52.49,0:16:56.27,sub,,0,0,0,,不管怎样 结果都一样 不是他们死 就是我们死\N{\fs6}\N{\fs40}どっちにしても結果は同じ やつ等が死ぬか おれ等が死ぬかだ Dialogue: 0,0:16:58.90,0:17:00.94,sub,,0,0,0,,我会动手的 这是当然的\N{\fs6}\N{\fs40}おれはやるぜ 当然だろ Dialogue: 0,0:17:05.43,0:17:07.48,sub,,0,0,0,,欸 我要进到那种机器人里\N{\fs6}\N{\fs40}ええ 僕があんなロボットに Dialogue: 0,0:17:07.92,0:17:12.08,sub,,0,0,0,,这算啥 我也是进副房间 啊——我想操纵机器人\N{\fs6}\N{\fs40}なんだよおれもサブルームかよ あーっ操縦してえなあ Dialogue: 0,0:17:12.22,0:17:14.19,sub,,0,0,0,,喂 好像又攻过来了\N{\fs6}\N{\fs40}おい また攻めてきたらしいぜ Dialogue: 0,0:17:14.29,0:17:16.55,sub,,0,0,0,,说是要和他们打 我们会怎么样啊\N{\fs6}\N{\fs40}戦うったってあたし達どうすんのよ Dialogue: 0,0:17:16.61,0:17:18.59,sub,,0,0,0,,难道不是火星的人来救我们了吗\N{\fs6}\N{\fs40}火星の連中が助けにきてくれるんじゃないの Dialogue: 0,0:17:18.64,0:17:20.07,sub,,0,0,0,,要赶紧避难\N{\fs6}\N{\fs40}早く 避難しないと Dialogue: 0,0:17:20.46,0:17:21.51,sub,,0,0,0,,去哪避难?\N{\fs6}\N{\fs40}避難てどこへ? Dialogue: 0,0:17:21.74,0:17:25.46,sub,,0,0,0,,不用慌 之前电视上说过\N{\fs6}\N{\fs40}そんなに慌てなくても平気よ 前テレビで言ってた Dialogue: 0,0:17:25.85,0:17:30.85,sub,,0,0,0,,宇宙空间里的战斗非常耗时 根本没意义\N{\fs6}\N{\fs40}宇宙空間の戦闘って時間がかかるものだし すっごく無意味な行為だって Dialogue: 0,0:17:30.94,0:17:32.21,sub,,0,0,0,,说清楚点啊\N{\fs6}\N{\fs40}ちゃんと知らせろって Dialogue: 0,0:17:32.26,0:17:33.93,sub,,0,0,0,,负责监督的人在吗\N{\fs6}\N{\fs40}監視役は付いててくれるのっ Dialogue: 0,0:17:34.94,0:17:36.53,sub,,0,0,0,,请告诉我们详情\N{\fs6}\N{\fs40}詳しい状況教えろよ Dialogue: 0,0:17:36.61,0:17:39.42,sub,,0,0,0,,我是火卫二的人 让我和父亲他们通信\N{\fs6}\N{\fs40}あたし ディモスなの 父さん達に通信させて Dialogue: 0,0:17:39.70,0:17:40.93,sub,,0,0,0,,你们等一下\N{\fs6}\N{\fs40}ちょっと待ってくれよ Dialogue: 0,0:17:41.87,0:17:43.28,sub,,0,0,0,,等一下就会解释了\N{\fs6}\N{\fs40}あとで 説明するから Dialogue: 0,0:17:43.49,0:17:46.33,sub,,0,0,0,,你们不会又在乱来了吧\N{\fs6}\N{\fs40}お前等 また勝手なことしれるんじゃねえだろ Dialogue: 0,0:17:50.41,0:17:51.85,sub,,0,0,0,,别瞎嚷嚷!\N{\fs6}\N{\fs40}やかましく喚くな! Dialogue: 0,0:17:52.02,0:17:54.55,sub,,0,0,0,,现在是紧急情况 你们老实点!\N{\fs6}\N{\fs40}緊急事態なんだよ おとなしくしてろ! Dialogue: 0,0:17:57.27,0:17:58.89,sub,,0,0,0,,我们已进入火星卫星轨道\N{\fs6}\N{\fs40}火星 衛星軌道に乗りました Dialogue: 0,0:17:59.18,0:18:01.17,sub,,0,0,0,,外壁温度缓慢下降\N{\fs6}\N{\fs40}外壁温 徐々に低下してます Dialogue: 0,0:18:01.63,0:18:03.51,sub,,0,0,0,,在右舷展开重力场\N{\fs6}\N{\fs40}右舷に 重力フィールドを展開 Dialogue: 0,0:18:08.03,0:18:08.93,sub,,0,0,0,,雷达恢复\N{\fs6}\N{\fs40}レーダー復帰 Dialogue: 0,0:18:09.64,0:18:10.35,sub,,0,0,0,,他们在接近\N{\fs6}\N{\fs40}近づいてる Dialogue: 0,0:18:10.49,0:18:11.99,sub,,0,0,0,,通信也恢复了\N{\fs6}\N{\fs40}通信も回復してるぞーっ Dialogue: 0,0:18:14.55,0:18:16.36,sub,,0,0,0,,正在接近的航宙部队请注意\N{\fs6}\N{\fs40}接近中の航宙艦隊へ Dialogue: 0,0:18:17.44,0:18:22.70,sub,,0,0,0,,听见了吗 这里是利维亚斯 是穿过盖德尔德进入火星宙域的航宙舰\N{\fs6}\N{\fs40}聞こえますか こちらリヴァイアス ゲドゥルトを抜けて火星宙域に出た 航宙艦です Dialogue: 0,0:18:23.03,0:18:23.82,sub,,0,0,0,,都说了没用了\N{\fs6}\N{\fs40}無駄だって Dialogue: 0,0:18:24.86,0:18:32.68,sub,,0,0,0,,请听我说 乘坐在利维亚斯上的 是从里贝·德尔塔上逃出来的487名航宙训练校学生\N{\fs6}\N{\fs40}聞いてください リヴァイアスに乗っているのは リーベ・デルタから脱出してきた 487人の 航宙訓練校の生徒ですっ Dialogue: 0,0:18:33.20,0:18:35.86,sub,,0,0,0,,我们请求你们的救援 请与我们通讯\N{\fs6}\N{\fs40}救助を要請します 回線を開いてください Dialogue: 0,0:18:36.58,0:18:40.53,sub,,0,0,0,,这里是利维亚斯 是穿过盖德尔德进入火星宙域的航宙舰\N{\fs6}\N{\fs40}こちらリヴァイアス ゲドゥルトを抜けて火星宙域に出た航宙艦です Dialogue: 0,0:18:41.12,0:18:44.67,sub,,0,0,0,,我们无意战斗 我们请求你们的救援\N{\fs6}\N{\fs40}私達に戦う意思はありません 救助を要請します Dialogue: 0,0:18:45.48,0:18:51.82,sub,,0,0,0,,这里是利维亚斯 是穿过盖德尔德 进入火星宙域的航宙舰 求你们了\N{\fs6}\N{\fs40}こちら リヴァイアス ゲドゥルトを抜けて 火星宙域に出た航宙艦です お願い Dialogue: 0,0:18:52.81,0:18:54.10,sub,,0,0,0,,距离接触还有30秒\N{\fs6}\N{\fs40}接触まで30秒です Dialogue: 0,0:18:54.32,0:18:55.69,sub,,0,0,0,,速度没有改变\N{\fs6}\N{\fs40}速度変わってません Dialogue: 0,0:18:56.85,0:18:58.96,sub,,0,0,0,,求你们了 救救我们\N{\fs6}\N{\fs40}お願い 救助をしてください Dialogue: 0,0:19:03.49,0:19:06.73,sub,,0,0,0,,我求你们了 快来 救救我们…\N{\fs6}\N{\fs40}お願いしますっ 私達を 助けてぇ… Dialogue: 0,0:19:09.71,0:19:10.69,sub,,0,0,0,,姐姐\N{\fs6}\N{\fs40}お姉ちゃんっ Dialogue: 0,0:19:13.04,0:19:14.41,sub,,0,0,0,,别随便就放弃了\N{\fs6}\N{\fs40}そんなに簡単に諦めんなっ Dialogue: 0,0:19:15.69,0:19:22.42,sub,,0,0,0,,我们是来避难的 我们无意战斗 我们只是寻求救援 请救救我们\N{\fs6}\N{\fs40}おれ達は避難してきたんだっ 戦うつもりなんてない 救助を求めてるだけだ 助けて欲しいんだっ Dialogue: 0,0:19:23.00,0:19:28.92,sub,,0,0,0,,求你们了 别开火 拜托了 请不要开火——\N{\fs6}\N{\fs40}お願いだ 撃つな 頼むっ 撃たないでくれぇーーーっ Dialogue: 0,0:19:37.21,0:19:38.29,sub,,0,0,0,,损伤很轻微\N{\fs6}\N{\fs40}損傷は軽微です Dialogue: 0,0:19:38.82,0:19:41.03,sub,,0,0,0,,你瞧 他们果然是敌人\N{\fs6}\N{\fs40}ほら見ろっ やっぱり敵じゃねえか Dialogue: 0,0:19:41.54,0:19:45.00,sub,,0,0,0,,在左舷展开力场 有别的舰队逼上来了\N{\fs6}\N{\fs40}フィールドを左舷に展開してっ 別の艦隊が迫ってくる Dialogue: 0,0:19:45.15,0:19:46.20,sub,,0,0,0,,船籍不明\N{\fs6}\N{\fs40}船籍 不明 Dialogue: 0,0:19:47.03,0:19:48.31,sub,,0,0,0,,把系统转到这边来\N{\fs6}\N{\fs40}システムをこっちに回せっ Dialogue: 0,0:19:48.58,0:19:49.32,sub,,0,0,0,,查理\N{\fs6}\N{\fs40}チャーリー Dialogue: 0,0:19:49.61,0:19:51.20,sub,,0,0,0,,可…可是我\N{\fs6}\N{\fs40}で でも僕 Dialogue: 0,0:19:51.24,0:19:51.96,sub,,0,0,0,,快点\N{\fs6}\N{\fs40}早くしろっ Dialogue: 0,0:19:52.22,0:19:53.93,sub,,0,0,0,,那个…那个\N{\fs6}\N{\fs40}それは それは Dialogue: 0,0:19:57.07,0:19:58.61,sub,,0,0,0,,枪炮管制的锁定解开了\N{\fs6}\N{\fs40}火器管制のロックが Dialogue: 0,0:19:58.67,0:19:59.07,sub,,0,0,0,,什么\N{\fs6}\N{\fs40}なに Dialogue: 0,0:19:59.43,0:20:00.48,sub,,0,0,0,,我…我\N{\fs6}\N{\fs40}ぼ 僕 Dialogue: 0,0:20:00.92,0:20:01.72,sub,,0,0,0,,查理!\N{\fs6}\N{\fs40}チャーリーっ! Dialogue: 0,0:20:02.04,0:20:03.18,sub,,0,0,0,,快住手查理!\N{\fs6}\N{\fs40}やめてチャーリー! Dialogue: 0,0:20:03.45,0:20:04.68,sub,,0,0,0,,动手啊查理\N{\fs6}\N{\fs40}やっちゃえチャーリー Dialogue: 0,0:20:04.79,0:20:05.59,sub,,0,0,0,,查理!\N{\fs6}\N{\fs40}チャーリー! Dialogue: 0,0:20:05.84,0:20:06.53,sub,,0,0,0,,查理!\N{\fs6}\N{\fs40}チャーリー! Dialogue: 0,0:20:06.85,0:20:10.98,sub,,0,0,0,,烦死了 别叫我查理!\N{\fs6}\N{\fs40}うるさあいっ 僕を チャーリーと呼ぶなあーっ! Dialogue: 0,0:20:23.43,0:20:25.28,sub,,0,0,0,,目标的主炮发射了\N{\fs6}\N{\fs40}目標の主砲が 発射されました Dialogue: 0,0:20:25.51,0:20:28.33,sub,,0,0,0,,正面开火?他们是新手吗\N{\fs6}\N{\fs40}正面から?素人かやつ等は Dialogue: 0,0:20:32.57,0:20:34.40,sub,,0,0,0,,部分舰队改变了轨道\N{\fs6}\N{\fs40}艦隊の一部が軌道を変えてます Dialogue: 0,0:20:35.00,0:20:35.63,sub,,0,0,0,,打中了吗\N{\fs6}\N{\fs40}当たったのか Dialogue: 0,0:20:36.00,0:20:37.14,sub,,0,0,0,,真不愧是布鲁\N{\fs6}\N{\fs40}さっすがブルー Dialogue: 0,0:20:37.19,0:20:38.35,sub,,0,0,0,,我…我\N{\fs6}\N{\fs40}ぼ 僕 Dialogue: 0,0:20:38.45,0:20:39.80,sub,,0,0,0,,做得好 查理\N{\fs6}\N{\fs40}よくやったねチャーリー Dialogue: 0,0:20:40.59,0:20:41.55,sub,,0,0,0,,你都做了什么\N{\fs6}\N{\fs40}なんてことをs Dialogue: 0,0:20:42.21,0:20:45.87,sub,,0,0,0,,对方不可能是被击沉了 要是对方能就此逃跑的话… \N{\fs6}\N{\fs40}撃沈したわけではありません これで 相手が逃げてくれれば… Dialogue: 0,0:20:46.93,0:20:49.59,sub,,0,0,0,,你怎么会冒出这么天真的想法\N{\fs6}\N{\fs40}その甘い考えはどっから出てくるんだ Dialogue: 0,0:20:51.33,0:20:55.88,sub,,0,0,0,,炮弹的破片会返回来 因此我会在正面核心位置展开力场\N{\fs6}\N{\fs40}砲弾の破片が戻って来ますので フィールドを 正面主体に展開させます Dialogue: 0,0:20:58.53,0:21:00.76,sub,,0,0,0,,我真是犯了大错 居然想把这里托付给你\N{\fs6}\N{\fs40}あなたに任せようとした私が間違ってた Dialogue: 0,0:21:01.72,0:21:03.23,sub,,0,0,0,,立刻从这里离开\N{\fs6}\N{\fs40}今すぐここから出て行きなさい Dialogue: 0,0:21:03.68,0:21:04.85,sub,,0,0,0,,不要命令我\N{\fs6}\N{\fs40}おれに命令するな Dialogue: 0,0:21:05.69,0:21:07.27,sub,,0,0,0,,和他们再次接触的时间是?\N{\fs6}\N{\fs40}やつ等との再接触時間は? Dialogue: 0,0:21:07.86,0:21:09.23,sub,,0,0,0,,5小时47分后\N{\fs6}\N{\fs40}5時間47分後です Dialogue: 0,0:21:11.87,0:21:15.82,sub,,0,0,0,,我可不想随便就被干掉 让命门守卫起航\N{\fs6}\N{\fs40}むざむざやられる気はない ヴァイタル・ガーダーを発進させろ Dialogue: 0,0:21:22.32,0:21:24.58,sub,,0,0,0,,目标正沿卫星轨道航行\N{\fs6}\N{\fs40}目標 衛星軌道に沿って航行中 Dialogue: 0,0:21:25.21,0:21:27.19,sub,,0,0,0,,威尔斯1号 威尔斯2号 轻微受损\N{\fs6}\N{\fs40}ウェルズワン ウェルズツー 小破 Dialogue: 0,0:21:27.67,0:21:29.04,sub,,0,0,0,,发射回收艇\N{\fs6}\N{\fs40}回収艇 射出します Dialogue: 0,0:21:29.70,0:21:32.18,sub,,0,0,0,,向威尔斯环发送目标的轨道数据\N{\fs6}\N{\fs40}ウエルズリングに目標の軌道データを送れ Dialogue: 0,0:21:32.44,0:21:32.78,sub,,0,0,0,,明白\N{\fs6}\N{\fs40}了解 Dialogue: 0,0:21:33.48,0:21:34.70,sub,,0,0,0,,图像也要发送吗\N{\fs6}\N{\fs40}画像も送りますか Dialogue: 0,0:21:34.84,0:21:35.29,sub,,0,0,0,,给我看看\N{\fs6}\N{\fs40}出してみろ Dialogue: 0,0:21:38.76,0:21:40.88,sub,,0,0,0,,嗯?形状不对\N{\fs6}\N{\fs40}ん?形状が違うが Dialogue: 0,0:21:41.31,0:21:42.31,sub,,0,0,0,,图像放大\N{\fs6}\N{\fs40}画像 引きます Dialogue: 0,0:21:46.13,0:21:47.78,sub,,0,0,0,,那是什么\N{\fs6}\N{\fs40}なんだ あれは Dialogue: 0,0:21:52.31,0:21:53.23,sub,,0,0,0,,我全都不知道\N{\fs6}\N{\fs40}おれは知らなかった Dialogue: 0,0:21:54.55,0:21:55.67,sub,,0,0,0,,不论是今后将会发生的事\N{\fs6}\N{\fs40}これから起こることも Dialogue: 0,0:21:57.59,0:21:59.75,sub,,0,0,0,,还是命门守卫拥有何等力量\N{\fs6}\N{\fs40}ヴァイタル・ガーダーがどんな力を持っているのかも Dialogue: 0,0:22:01.26,0:22:02.19,sub,,0,0,0,,我全都不知道\N{\fs6}\N{\fs40}おれは知らなかった Dialogue: 0,0:22:03.41,0:22:05.57,sub,,0,0,0,,我们什么都不知道\N{\fs6}\N{\fs40}おれ達は なにも知らなかった Dialogue: 0,0:23:10.40,0:23:29.26,annot,,0,0,0,,{\fad(500,0)\pos(1260,400)\frz-90\be2}下集预告 Dialogue: 0,0:23:10.89,0:23:29.16,annot,,0,0,0,,{\fad(500,0)\pos(326.25,400)\frz-90\be2}命门守卫 Dialogue: 0,0:23:12.79,0:23:16.58,sub,,0,0,0,,自利维亚斯起飞的命门守卫会引发重力的歪斜\N{\fs6}\N{\fs40}リヴァイアスから発進した ヴァイタル・ガーダーが放った重力の歪みは Dialogue: 0,0:23:17.16,0:23:22.49,sub,,0,0,0,,这是为我们开拓明天的力量 还是扭曲我们未来的力量?\N{\fs6}\N{\fs40}おれ達の明日を切り開く力か それとも おれ達の未来を 捻じ曲げていく力か Dialogue: 0,0:23:23.25,0:23:28.34,sub,,0,0,0,,但是 现在我们只顾得上保命 只顾得上活下去\N{\fs6}\N{\fs40}だが ただ今は 命を繋ぎとめるだけで 生き抜くことだけで Dialogue: 0,0:22:07.65,0:22:17.45,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}干涸的眼中印出了人影 Dialogue: 1,0:22:16.99,0:22:28.17,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}苍色的未来在摇曳闪耀 Dialogue: 0,0:22:29.59,0:22:38.31,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}啊…别人施舍的自由 Dialogue: 1,0:22:37.85,0:22:46.86,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}真的没人想要 Dialogue: 0,0:22:46.44,0:22:55.32,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}啊…惟恐伤及别人的日子 Dialogue: 1,0:22:54.86,0:23:05.54,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}我可以与你说再见了