[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.3.3 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 1440 PlayResY: 1080 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: [Mugen no Ryvius][16][BDRIP][1440x1080][H264_FLAC_THD].mkv Video File: [Mugen no Ryvius][16][BDRIP][1440x1080][H264_FLAC_THD].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.333333 Video Zoom Percent: 1.000000 Scroll Position: 356 Active Line: 360 Video Position: 31628 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: ed,975 朦胧黑体,68,&H14FFFFFF,&H00808080,&H00000000,&H80FFFFFF,0,-1,0,0,100,98,0,0,1,0,0.5,8,68,68,40,1 Style: sub,975 朦胧黑体,73,&H14FFFFFF,&H00808080,&H00000000,&H80000000,0,0,0,0,100,95,0,0,1,2.2,2.2,2,68,68,55,1 Style: annot,@寒蝉活楷体,80,&H00FFFFFF,&H00808080,&H00FFFFFF,&H80000000,-1,0,0,0,100,95,0,0,1,0,0.5,2,68,68,55,1 Style: op,975 朦胧黑体,70,&H14FFFFFF,&H00808080,&H00000000,&H80000000,-1,-1,0,0,100,98,0,0,1,0,4,8,68,68,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.46,op,,0,0,0,,{\an8\fad(500,500)\blur6.75\bord4.5\i0}本字幕由机伤同萌制作 请勿用于商业用途 谢谢合作 Dialogue: 0,0:00:00.99,0:00:06.65,annot,,0,0,0,,{\fad(500,1200)\pos(810,540)\frz-90\fs69.75\b0\be3}无限的利维亚斯 Dialogue: 0,0:00:03.21,0:00:05.63,op,,0,0,0,,{\an8\fad(500,500)\blur6.75\bord4.5\i0}翻译: 信至 时轴: 南墙 Echo\N日文字幕:http://ryviuslines.web.fc2.com/index.html Dialogue: 0,0:00:07.01,0:00:10.92,sub,,0,0,0,,在刚好不脱离盖德尔德的前提下以最短距离前往土卫七\N{\fs6}\N{\fs40}ぎりぎりまでゲドゥルトの中にいて最短距離でハイぺリオンへ向かえ Dialogue: 0,0:00:11.21,0:00:12.13,sub,,0,0,0,,这是什么意思?\N{\fs6}\N{\fs40}どうゆうことだ? Dialogue: 0,0:00:12.46,0:00:13.36,sub,,0,0,0,,利维亚斯怎么办?\N{\fs6}\N{\fs40}リヴァイアスは Dialogue: 0,0:00:13.51,0:00:14.19,sub,,0,0,0,,难不成…\N{\fs6}\N{\fs40}まさか Dialogue: 0,0:00:14.39,0:00:15.46,sub,,0,0,0,,你想对利维亚斯见死不救?\N{\fs6}\N{\fs40}見捨てるつもりか Dialogue: 0,0:00:15.60,0:00:17.11,sub,,0,0,0,,是又怎样?\N{\fs6}\N{\fs40}そうだとしたらどうする Dialogue: 0,0:00:17.72,0:00:19.90,sub,,0,0,0,,只要呆在升降舰里就是安全的\N{\fs6}\N{\fs40}リフト艦の中にいる限りは安全だ Dialogue: 0,0:00:20.50,0:00:22.95,sub,,0,0,0,,利维亚斯和那帮废物已经没用了…\N{\fs6}\N{\fs40}リヴァイアスとくず共はもはや必要ない… Dialogue: 0,0:00:23.47,0:00:24.40,sub,,0,0,0,,这是怎么回事?\N{\fs6}\N{\fs40}どうゆうこと? Dialogue: 0,0:00:24.56,0:00:26.36,sub,,0,0,0,,说话的是布鲁那混蛋吧\N{\fs6}\N{\fs40}この声 ブルーって野郎だよな Dialogue: 0,0:00:26.62,0:00:27.74,sub,,0,0,0,,开什么玩笑\N{\fs6}\N{\fs40}ふざけやがってっ Dialogue: 0,0:00:28.07,0:00:29.54,sub,,0,0,0,,居然想丢下我们\N{\fs6}\N{\fs40}おれ達を見捨てるつもりかよ Dialogue: 0,0:00:35.73,0:00:37.21,sub,,0,0,0,,你…你们这帮人\N{\fs6}\N{\fs40}て てめえら Dialogue: 0,0:00:37.80,0:00:40.39,sub,,0,0,0,,干出这种出格的事情会有什么后果 你们心里有数的吧\N{\fs6}\N{\fs40}こんなことして どうなるかわかってんだろうなっ Dialogue: 0,0:00:41.96,0:00:43.24,sub,,0,0,0,,出格的事情?\N{\fs6}\N{\fs40}こんなことだ? Dialogue: 0,0:00:43.33,0:00:45.36,sub,,0,0,0,,出格的是你们吧\N{\fs6}\N{\fs40}それをやったのはお前等だろ Dialogue: 0,0:00:45.40,0:00:47.06,sub,,0,0,0,,大家都听到了啊\N{\fs6}\N{\fs40}みんな聞いてんだよ Dialogue: 0,0:00:46.46,0:00:59.48,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3\an8}…我该前往何方\N{\fs6}\N{\fs40}…何処かへ Dialogue: 0,0:00:47.38,0:00:49.28,sub,,0,0,0,,他喊我们废物\N{\fs6}\N{\fs40}おれ達はくずだってな Dialogue: 0,0:00:49.64,0:00:50.74,sub,,0,0,0,,开什么玩笑\N{\fs6}\N{\fs40}ふざけやがってよ Dialogue: 0,0:00:51.11,0:00:53.80,sub,,0,0,0,,你…你们等一下 请等一下\N{\fs6}\N{\fs40}ま 待ててめえら 待ってくれ Dialogue: 0,0:01:03.96,0:01:10.84,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}要散步的话在这儿就好 Dialogue: 0,0:01:11.80,0:01:19.18,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}虽然有时会寂寞难耐 Dialogue: 0,0:01:19.68,0:01:26.51,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}但在这里既不会伤到别人 Dialogue: 0,0:01:27.48,0:01:34.49,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}也不会被人伤到还闹得天下皆知 Dialogue: 0,0:01:34.95,0:01:42.03,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}在冰封的大海的另一侧 Dialogue: 0,0:01:42.75,0:01:49.30,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}似曾相识的现实与幻想在交错 Dialogue: 0,0:01:49.55,0:01:53.13,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}赐予我光明吧 Dialogue: 0,0:01:53.68,0:01:57.55,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}虽然我不知具体该怎么做 Dialogue: 0,0:01:57.68,0:02:04.94,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}但这是为了前往不同的地方 Dialogue: 0,0:02:05.35,0:02:12.99,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}我渴望的东西是无形的 Dialogue: 0,0:02:13.15,0:02:21.62,op,,0,0,0,,{\fad(500,500)\be0.3}但我仍要毁掉最后的宇宙立刻前往明天 Dialogue: 0,0:02:31.38,0:02:35.46,sub,,0,0,0,,{\fad(800,0)\pos(787.5,540)\frz-90\fs81\fsp5\fn@975 朦胧黑体\bord2.2\3c&H27AD1B&}扭曲的世界 Dialogue: 0,0:02:43.29,0:02:47.10,sub,,0,0,0,,到底是谁把升降舰里的对话散布到舰内的\N{\fs6}\N{\fs40}リフト艦の会話を 艦内に流したって 一体誰が Dialogue: 0,0:02:47.43,0:02:50.83,sub,,0,0,0,,谁散布的不重要 重要的是播出去的内容\N{\fs6}\N{\fs40}問題は被疑者のことよりも 放送の内容です Dialogue: 0,0:02:51.72,0:02:56.22,sub,,0,0,0,,我查了广播记录 艾尔斯·布鲁想要背叛我们 \N{\fs6}\N{\fs40}放送記録を調べてみましたが エアーズ・ブルーは私たちを裏切ろうとしていました Dialogue: 0,0:02:57.10,0:02:58.54,sub,,0,0,0,,这是不可原谅的\N{\fs6}\N{\fs40}許さざるべき行為です Dialogue: 0,0:02:58.85,0:03:04.14,sub,,0,0,0,,可是 我们中间有犯人在 他煽动了大家 这难道不卑鄙吗\N{\fs6}\N{\fs40}でも ここに犯人がいる みんなを煽るような真似をして 卑怯じゃないか Dialogue: 0,0:03:04.44,0:03:06.49,sub,,0,0,0,,他们消失了不是挺好吗\N{\fs6}\N{\fs40}いなくなって良かったじゃねえか Dialogue: 0,0:03:07.06,0:03:09.29,sub,,0,0,0,,啊 不过这可不是我干的\N{\fs6}\N{\fs40}ああ おれがやったわけじゃないけどさ Dialogue: 0,0:03:09.46,0:03:12.15,sub,,0,0,0,,昴治你对他们不也是又怕又恨吗?\N{\fs6}\N{\fs40}昴治だって あいつらに辟易してただろ? Dialogue: 0,0:03:12.67,0:03:14.24,sub,,0,0,0,,你明明跟米歇尔关系很好\N{\fs6}\N{\fs40}ミシェルと仲良かったくせに Dialogue: 0,0:03:16.07,0:03:20.36,sub,,0,0,0,,是她自己靠过来 我才陪陪她 而且还有布鲁在 \N{\fs6}\N{\fs40}近づいてきたから 相手しただけだよ ブルーもいたしな Dialogue: 0,0:03:20.92,0:03:21.79,sub,,0,0,0,,我这是在做义工\N{\fs6}\N{\fs40}ボランティア Dialogue: 0,0:03:22.75,0:03:23.88,sub,,0,0,0,,否则谁会理那种小太妹\N{\fs6}\N{\fs40}でなきゃあんな不良 Dialogue: 0,0:03:24.34,0:03:25.25,sub,,0,0,0,,你怎么这样\N{\fs6}\N{\fs40}そんな Dialogue: 0,0:03:25.54,0:03:30.34,sub,,0,0,0,,你那时不也没出声吗 别一个人在那装好孩子\N{\fs6}\N{\fs40}お前だってあの時 なんにも言わなかったじゃないか 1人だけいい子ぶるなよ Dialogue: 0,0:03:30.92,0:03:32.69,sub,,0,0,0,,你说得没错 可是…\N{\fs6}\N{\fs40}そうだけど でも Dialogue: 0,0:03:33.01,0:03:34.30,sub,,0,0,0,,不会要他们命的 \N{\fs6}\N{\fs40}殺されることはねえ Dialogue: 0,0:03:34.71,0:03:36.97,sub,,0,0,0,,只是让他们为自己的放肆付出代价\N{\fs6}\N{\fs40}今まで勝手してきたつけを払うだけさ Dialogue: 0,0:03:38.55,0:03:40.09,sub,,0,0,0,,明明直到刚才还跟他们在一起呢\N{\fs6}\N{\fs40}さっきまで一緒にいたのに Dialogue: 0,0:03:44.07,0:03:50.63,sub,,0,0,0,,你冷静地想一想 要是没有我们子卫在 利维亚斯连动都动不起来\N{\fs6}\N{\fs40}冷静に考えてください 私たちツヴァイがいなければ リヴァイアスを操船することは出来ません Dialogue: 0,0:03:51.95,0:03:57.67,sub,,0,0,0,,这个做法虽然不是毫无问题 但也是最佳方案 这点我敢肯定\N{\fs6}\N{\fs40}このやり方に問題がないわけではありませんが 最善の処置だったと私は確信します Dialogue: 0,0:03:58.20,0:03:59.11,sub,,0,0,0,,我 也是这么想的\N{\fs6}\N{\fs40}おれも そう思う Dialogue: 0,0:03:59.83,0:04:01.07,sub,,0,0,0,,这是为了大家啊\N{\fs6}\N{\fs40}全員の為だもんな Dialogue: 0,0:04:02.00,0:04:02.49,sub,,0,0,0,,可是…\N{\fs6}\N{\fs40}でも Dialogue: 0,0:04:03.39,0:04:05.64,sub,,0,0,0,,不这么做就不会有变革\N{\fs6}\N{\fs40}そうでもしなければ変革は起きなかった Dialogue: 0,0:04:07.11,0:04:10.05,sub,,0,0,0,,不跟过去做个了断 就没法前进啊昴治\N{\fs6}\N{\fs40}過去は断ち切らないと 前に進めないわ昴治 Dialogue: 0,0:04:14.49,0:04:17.97,sub,,0,0,0,,“过去” 为什么你能这么轻松地管他们叫“过去”啊\N{\fs6}\N{\fs40}過去って どうしてそんなに簡単に言えるんだ Dialogue: 0,0:04:24.38,0:04:25.19,sub,,0,0,0,,克里弗\N{\fs6}\N{\fs40}クリフっ Dialogue: 0,0:04:27.10,0:04:27.81,sub,,0,0,0,,查理?\N{\fs6}\N{\fs40}チャーリー? Dialogue: 0,0:04:28.21,0:04:28.90,sub,,0,0,0,,为什么?\N{\fs6}\N{\fs40}なんで Dialogue: 0,0:04:33.34,0:04:36.45,sub,,0,0,0,,接受了先前的状况的你做出改变了吗?\N{\fs6}\N{\fs40}あなたはこの状況を納得した上で変えることが出来た? Dialogue: 0,0:04:38.51,0:04:40.81,sub,,0,0,0,,什么都没做却指责大家 这种行为是卑鄙的\N{\fs6}\N{\fs40}なにもしないで批判することの方が卑怯よ Dialogue: 0,0:04:42.93,0:04:48.12,sub,,0,0,0,,可是 我就像现在这样呆在这儿 真的好吗 \N{\fs6}\N{\fs40}でも ほんとにこれでいいのか おれはここでこうして このままで Dialogue: 0,0:04:53.56,0:04:56.47,sub,,0,0,0,,听说利维亚斯里的布鲁的同伴全被抓住了\N{\fs6}\N{\fs40}リヴァイアスにいるブルーの仲間は 全員捕えたってよ Dialogue: 0,0:04:56.61,0:04:58.42,sub,,0,0,0,,接下来就剩升降舰里的布鲁了\N{\fs6}\N{\fs40}あとはリフト艦にいるブルーだけだ Dialogue: 0,0:04:58.90,0:05:02.67,sub,,0,0,0,,通往升降舰的路线马上就会打开 闲着的人全去那边\N{\fs6}\N{\fs40}もうすぐリフト艦へのルートが開く 手の空いてるやつはそっち行ってくれー Dialogue: 0,0:05:03.05,0:05:04.36,sub,,0,0,0,,快一点 没时间了\N{\fs6}\N{\fs40}急げ 時間ないぞ Dialogue: 0,0:05:05.50,0:05:06.34,sub,,0,0,0,,现在什么情况?\N{\fs6}\N{\fs40}どうだった? Dialogue: 0,0:05:06.82,0:05:10.83,sub,,0,0,0,,我也不大明白 大家都喊着革命什么的闹个不停\N{\fs6}\N{\fs40}よくわかんないけど みんな革命とかなんとか言って騒いでる Dialogue: 0,0:05:11.18,0:05:14.45,sub,,0,0,0,,相叶君和法伊娜不会被抓了吧\N{\fs6}\N{\fs40}もしかして 相葉君やファイナ捕まっちゃったんじゃ Dialogue: 0,0:05:14.76,0:05:15.39,sub,,0,0,0,,为什么这么想?\N{\fs6}\N{\fs40}どうして? Dialogue: 0,0:05:15.60,0:05:19.93,sub,,0,0,0,,因为现在大家都是一肚子不满 命门守卫也…\N{\fs6}\N{\fs40}だって みんな不満たらたらだったし ヴァイタル・ガーダーだって Dialogue: 0,0:05:20.40,0:05:22.36,sub,,0,0,0,,育生可没做坏事\N{\fs6}\N{\fs40}イクミ悪いことしてないよ Dialogue: 0,0:05:23.51,0:05:27.59,sub,,0,0,0,,他只是为了保护我而战 仅此而已\N{\fs6}\N{\fs40}あたしのために戦ってくれただけだよ それだけよ Dialogue: 0,0:05:30.63,0:05:32.44,sub,,0,0,0,,我都说了会当没看见了\N{\fs6}\N{\fs40}見逃してやるって言ってんのに Dialogue: 0,0:05:33.00,0:05:34.73,sub,,0,0,0,,只要我们不说不就得了?\N{\fs6}\N{\fs40}おれらが黙ってりゃいいんでしょ? Dialogue: 0,0:05:35.26,0:05:37.75,sub,,0,0,0,,求你了 别再加重你的罪过了\N{\fs6}\N{\fs40}お願い これ以上罪を重ねないで Dialogue: 0,0:05:38.50,0:05:39.60,sub,,0,0,0,,不要命令我\N{\fs6}\N{\fs40}おれに命令するな Dialogue: 0,0:05:39.78,0:05:40.40,sub,,0,0,0,,可是\N{\fs6}\N{\fs40}でも Dialogue: 0,0:05:44.67,0:05:45.35,sub,,0,0,0,,怎么回事?\N{\fs6}\N{\fs40}なんだ? Dialogue: 0,0:05:50.70,0:05:53.87,sub,,0,0,0,,就是他 那个戴印花头巾的人就是犯人!\N{\fs6}\N{\fs40}彼だっ そこのバンダナした奴が犯人だっ! Dialogue: 0,0:05:54.27,0:05:55.05,sub,,0,0,0,,路克逊\N{\fs6}\N{\fs40}ルクスン Dialogue: 0,0:05:55.14,0:05:56.08,sub,,0,0,0,,就是他啊\N{\fs6}\N{\fs40}あいつか Dialogue: 0,0:05:56.25,0:05:58.25,sub,,0,0,0,,你…你们搞什么啊\N{\fs6}\N{\fs40}なっ なんなんだよお前等は Dialogue: 0,0:05:58.46,0:06:02.60,sub,,0,0,0,,别吵 我们要找的只有那边的头巾小哥\N{\fs6}\N{\fs40}うるせえ 用があるのはそこのバンダナ兄ちゃんだけなんだよ Dialogue: 0,0:06:02.78,0:06:04.88,sub,,0,0,0,,居然随随便便就想撇开我们\N{\fs6}\N{\fs40}あっさりおれらを見限りやがって Dialogue: 0,0:06:05.18,0:06:05.99,sub,,0,0,0,,他们怎么知道的\N{\fs6}\N{\fs40}なんでそれを Dialogue: 0,0:06:06.62,0:06:08.80,sub,,0,0,0,,啊 无线电没有关\N{\fs6}\N{\fs40}あ チャンネルをオープンにしたまま Dialogue: 0,0:06:09.51,0:06:12.22,sub,,0,0,0,,你在舰内的同伴已经全被我们抓住了\N{\fs6}\N{\fs40}艦内の仲間は全員我々が捕えた Dialogue: 0,0:06:12.90,0:06:18.83,sub,,0,0,0,,监督员艾尔斯·布鲁 你是在利维亚斯实施暴政的主谋 我们要逮捕你\N{\fs6}\N{\fs40}監視役エアーズ・ブルー リヴァイアスに圧政を施いた首謀者として お前を拘束する Dialogue: 0,0:06:19.00,0:06:19.93,sub,,0,0,0,,等一下!\N{\fs6}\N{\fs40}ちょっと待って! Dialogue: 0,0:06:20.25,0:06:22.38,sub,,0,0,0,,他想要采取的行动是为了舰内…\N{\fs6}\N{\fs40}彼が取ろうとした行動は 艦内の Dialogue: 0,0:06:23.96,0:06:24.86,sub,,0,0,0,,你做什么!\N{\fs6}\N{\fs40}なにをする! Dialogue: 0,0:06:26.48,0:06:27.65,sub,,0,0,0,,不要开枪!\N{\fs6}\N{\fs40}撃たないでー! Dialogue: 0,0:06:27.70,0:06:29.23,sub,,0,0,0,,那家伙有枪\N{\fs6}\N{\fs40}あいつ 銃を持ってるぞ Dialogue: 0,0:06:29.31,0:06:30.96,sub,,0,0,0,,这我可没听说\N{\fs6}\N{\fs40}聞いてねえぞそんなの Dialogue: 0,0:06:39.73,0:06:40.47,sub,,0,0,0,,他跑了\N{\fs6}\N{\fs40}逃げたぞ Dialogue: 0,0:06:43.56,0:06:44.54,sub,,0,0,0,,别开枪\N{\fs6}\N{\fs40}撃つな Dialogue: 0,0:06:45.95,0:06:47.05,sub,,0,0,0,,艾尔斯·布鲁\N{\fs6}\N{\fs40}エアーズ・ブルー Dialogue: 0,0:06:50.18,0:06:51.72,sub,,0,0,0,,别去 你会被连累的\N{\fs6}\N{\fs40}やめろ 巻き込まれる Dialogue: 0,0:06:51.91,0:06:52.73,sub,,0,0,0,,可是…\N{\fs6}\N{\fs40}でも Dialogue: 0,0:06:54.71,0:06:59.35,sub,,0,0,0,,他单独行动总会有办法的 你跟着去反而会扯他后腿\N{\fs6}\N{\fs40}あいつなら1人でなんとかする あんたが一緒じゃ足手まといなんだよ Dialogue: 0,0:06:59.71,0:07:00.61,sub,,0,0,0,,我会扯后腿?\N{\fs6}\N{\fs40}あたしが? Dialogue: 0,0:07:00.84,0:07:02.08,sub,,0,0,0,,你意外地迟钝啊\N{\fs6}\N{\fs40}意外と鈍いんだな Dialogue: 0,0:07:02.39,0:07:04.26,sub,,0,0,0,,布鲁那家伙 真是活该\N{\fs6}\N{\fs40}ブルーの奴 いい気味だぜ Dialogue: 0,0:07:04.75,0:07:06.30,sub,,0,0,0,,这就是因果报应吧\N{\fs6}\N{\fs40}因果応報ってやつだよ Dialogue: 0,0:07:08.93,0:07:10.28,sub,,0,0,0,,没事吧 优丽\N{\fs6}\N{\fs40}大丈夫だったかいユイリィ Dialogue: 0,0:07:10.78,0:07:13.25,sub,,0,0,0,,既然我来了 你就可以放心了\N{\fs6}\N{\fs40}この私が来たからにはもう安心だ Dialogue: 0,0:07:13.67,0:07:18.78,sub,,0,0,0,,明明他一直那样为所欲为 我…我…\N{\fs6}\N{\fs40}散々 勝手なことされてきたのに あたし あたし Dialogue: 0,0:07:19.61,0:07:21.14,sub,,0,0,0,,你那么痛吗\N{\fs6}\N{\fs40}そんなに痛かったのかい Dialogue: 0,0:07:21.43,0:07:22.07,sub,,0,0,0,,白痴\N{\fs6}\N{\fs40}馬鹿 Dialogue: 0,0:07:22.43,0:07:23.55,sub,,0,0,0,,优丽\N{\fs6}\N{\fs40}ユイリィー Dialogue: 0,0:07:23.96,0:07:24.63,sub,,0,0,0,,帕特\N{\fs6}\N{\fs40}パット Dialogue: 0,0:07:29.72,0:07:35.67,sub,,0,0,0,,我好笨 我居然现在才发现 我真是笨\N{\fs6}\N{\fs40}馬鹿みたい あたし 今ごろ気付くなんて ほんと 馬鹿みたい Dialogue: 0,0:07:35.79,0:07:36.70,sub,,0,0,0,,优丽\N{\fs6}\N{\fs40}ユイリィ Dialogue: 0,0:07:38.66,0:07:39.77,sub,,0,0,0,,让她静一静吧\N{\fs6}\N{\fs40}そっとしといてやれよ Dialogue: 0,0:07:40.69,0:07:44.17,sub,,0,0,0,,对了 我忘记道谢了 谢谢\N{\fs6}\N{\fs40}そうだ 礼を言うのを忘れていた ありがとう Dialogue: 0,0:07:44.75,0:07:44.98,sub,,0,0,0,,欸\N{\fs6}\N{\fs40}え Dialogue: 0,0:07:45.49,0:07:49.43,sub,,0,0,0,,能够成功放逐暴君 也有你哥哥一份力\N{\fs6}\N{\fs40}君の兄上の協力もあって 圧政者の放逐に成功できた Dialogue: 0,0:07:50.11,0:07:54.39,sub,,0,0,0,,升降舰内的情况会广播到舰内 应该是你哥的功劳吧\N{\fs6}\N{\fs40}リフト艦の状況を 艦内に放送してくれたのは 兄上の功績だろ? Dialogue: 0,0:07:54.62,0:07:56.67,sub,,0,0,0,,老…老哥难不成…\N{\fs6}\N{\fs40}あ 兄貴ってまさか Dialogue: 0,0:07:57.77,0:08:03.47,sub,,0,0,0,,那个混蛋又见风使舵了吗 要跟布鲁一决高下的是我…\N{\fs6}\N{\fs40}また日和やがったのか あのくず野郎 ブルーとの決着はおれが Dialogue: 0,0:08:03.96,0:08:06.10,sub,,0,0,0,,昴治哪有那么精明 \N{\fs6}\N{\fs40}昴治がそんな器用なわけねえだろ Dialogue: 0,0:08:06.62,0:08:08.09,sub,,0,0,0,,是舰桥有人做手脚\N{\fs6}\N{\fs40}ブリッジに仕掛けた奴がいる Dialogue: 0,0:08:08.39,0:08:09.16,sub,,0,0,0,,是谁啊\N{\fs6}\N{\fs40}誰だよ Dialogue: 0,0:08:09.54,0:08:13.95,sub,,0,0,0,,我哪知道 可是这下又难办了\N{\fs6}\N{\fs40}知るか けど これでまたのっぴきならない状況になっちまった Dialogue: 0,0:08:15.06,0:08:16.45,sub,,0,0,0,,舰内要乱了\N{\fs6}\N{\fs40}荒れるぞ艦内は Dialogue: 0,0:08:18.36,0:08:19.53,sub,,0,0,0,,干嘛啊\N{\fs6}\N{\fs40}なによ Dialogue: 0,0:08:20.15,0:08:22.09,sub,,0,0,0,,他们犯蠢闹事关我什么事\N{\fs6}\N{\fs40}馬鹿が騒ごうが知ったことか Dialogue: 0,0:08:22.28,0:08:24.20,sub,,0,0,0,,怎么会不关你事\N{\fs6}\N{\fs40}そうゆうわけにはいかないだろ Dialogue: 0,0:08:24.32,0:08:27.09,sub,,0,0,0,,是育生 他没事\N{\fs6}\N{\fs40}イクミだ 無事だったよお Dialogue: 0,0:08:27.39,0:08:28.16,sub,,0,0,0,,祐希\N{\fs6}\N{\fs40}祐希 Dialogue: 0,0:08:28.49,0:08:29.74,sub,,0,0,0,,育生\N{\fs6}\N{\fs40}イクミー Dialogue: 0,0:08:31.39,0:08:34.56,sub,,0,0,0,,昴治擅长调解纠纷 但是不擅长与人争斗\N{\fs6}\N{\fs40}昴治は揉め事には強いが 争い事には向かない Dialogue: 0,0:08:35.19,0:08:37.01,sub,,0,0,0,,你要替你哥保护好蓬仙\N{\fs6}\N{\fs40}兄貴の代わりに 蓬仙を守れ Dialogue: 0,0:08:39.11,0:08:39.74,sub,,0,0,0,,蓬仙?\N{\fs6}\N{\fs40}蓬仙? Dialogue: 0,0:08:40.04,0:08:40.99,sub,,0,0,0,,你这家伙\N{\fs6}\N{\fs40}てめえ Dialogue: 0,0:08:41.34,0:08:43.06,sub,,0,0,0,,你就是为此才来这儿的吧\N{\fs6}\N{\fs40}その為にここに来たんだろ Dialogue: 0,0:08:43.24,0:08:44.07,sub,,0,0,0,,不是的\N{\fs6}\N{\fs40}違うっ Dialogue: 0,0:08:44.67,0:08:46.14,sub,,0,0,0,,你要是真的珍惜她就保护好她\N{\fs6}\N{\fs40}ほんとに大切なら守れ Dialogue: 0,0:08:48.95,0:08:50.96,sub,,0,0,0,,育生 你没事吧?\N{\fs6}\N{\fs40}イクミ 大丈夫だった? Dialogue: 0,0:08:52.16,0:08:52.64,sub,,0,0,0,,还好吧\N{\fs6}\N{\fs40}まあな Dialogue: 0,0:08:53.06,0:08:56.76,sub,,0,0,0,,别掉以轻心 否则会后悔一辈子的\N{\fs6}\N{\fs40}ちゃんとしろよ でなきゃ後悔するぜ 一生 Dialogue: 0,0:08:58.69,0:09:01.55,sub,,0,0,0,,那家伙怎么回事嘛 好歹打个招呼啊\N{\fs6}\N{\fs40}なによあいつ 挨拶ぐらいしなさいよ Dialogue: 0,0:09:01.77,0:09:02.57,sub,,0,0,0,,好啦好啦\N{\fs6}\N{\fs40}まあまあ Dialogue: 0,0:09:03.88,0:09:06.43,sub,,0,0,0,,昴治呢?舰桥那边怎么样了\N{\fs6}\N{\fs40}昴治は?ブリッジの方 どうなってるの Dialogue: 0,0:09:06.59,0:09:08.08,sub,,0,0,0,,啊 他好像没事\N{\fs6}\N{\fs40}ああ 大丈夫みたい Dialogue: 0,0:09:08.52,0:09:10.10,sub,,0,0,0,,小葵你放心啦?\N{\fs6}\N{\fs40}安心した?あおいちゃん Dialogue: 0,0:09:10.52,0:09:13.26,sub,,0,0,0,,我也没担心他啊\N{\fs6}\N{\fs40}別に 心配なんかしてないけど Dialogue: 0,0:09:13.66,0:09:17.21,sub,,0,0,0,,战斗 老哥 布鲁 葵\N{\fs6}\N{\fs40}戦闘 兄貴 ブルー あおい Dialogue: 0,0:09:18.21,0:09:21.00,sub,,0,0,0,,我脑子里一团乱根本理不出头绪 可恶\N{\fs6}\N{\fs40}頭ぐちゃぐちゃでまとまんねえよ くそ Dialogue: 0,0:09:43.15,0:09:43.72,sub,,0,0,0,,可恶\N{\fs6}\N{\fs40}くそっ Dialogue: 0,0:09:44.99,0:09:46.99,sub,,0,0,0,,这场骚乱简直像有什么作祟\N{\fs6}\N{\fs40}まるでなにかに取り憑かれたような騒ぎだった Dialogue: 0,0:09:48.00,0:09:51.52,sub,,0,0,0,,在土星宙域的战斗中 利维亚斯舰无人牺牲\N{\fs6}\N{\fs40}土星宙域での戦闘による リヴァイアス側の犠牲者はゼロだ Dialogue: 0,0:09:52.27,0:10:01.96,sub,,0,0,0,,但是 富南齐 刘基日 克里弗·凯 米歇尔·凯 查理等五人在学生们的强烈要求下被拘禁\N{\fs6}\N{\fs40}なのに フー・ナムチャイ リュウ・ギイル クリフ・ケイ ミシェル・ケイ チャーリーの5名が 生徒達の強い意思によって 拘束されてしまった Dialogue: 0,0:10:03.04,0:10:05.36,sub,,0,0,0,,艾尔斯·布鲁至今仍在舰内逃亡\N{\fs6}\N{\fs40}エアーズ・ブルーは依然 艦内を逃亡している Dialogue: 0,0:10:06.72,0:10:08.25,sub,,0,0,0,,这就是利维亚斯内的现实\N{\fs6}\N{\fs40}これがリヴァイアスの現実 Dialogue: 0,0:10:09.40,0:10:10.48,sub,,0,0,0,,这就是我们的现状\N{\fs6}\N{\fs40}これがおれ達の今 Dialogue: 0,0:10:11.91,0:10:12.37,sub,,0,0,0,,这就是…\N{\fs6}\N{\fs40}これが Dialogue: 0,0:10:15.88,0:10:16.51,sub,,0,0,0,,哇\N{\fs6}\N{\fs40}わあっ Dialogue: 0,0:10:48.58,0:10:51.66,sub,,0,0,0,,大伙 把工作甩给你们这么长时间 真是抱歉\N{\fs6}\N{\fs40}みんな 長い間 任せきりにしてすまなかった Dialogue: 0,0:10:52.29,0:10:53.55,sub,,0,0,0,,但是现在你们放心了\N{\fs6}\N{\fs40}だが もう安心だ Dialogue: 0,0:10:54.00,0:10:57.23,sub,,0,0,0,,利维亚斯的航行工作就由我负责…\N{\fs6}\N{\fs40}リヴァイアスの航行作業は 私が責任を持って… Dialogue: 0,0:10:57.91,0:10:58.92,sub,,0,0,0,,你…你们干什么\N{\fs6}\N{\fs40}な なにをするっ Dialogue: 0,0:10:59.11,0:11:00.55,sub,,0,0,0,,这里已经不需要你了\N{\fs6}\N{\fs40}もうおめえはいらねえんだよ Dialogue: 0,0:11:00.75,0:11:02.14,sub,,0,0,0,,你反而会造成混乱啊\N{\fs6}\N{\fs40}かえって混乱するだろ Dialogue: 0,0:11:02.17,0:11:05.36,sub,,0,0,0,,你…你说什么 你以为我是谁\N{\fs6}\N{\fs40}な なんだと 私を誰だと思ってるっ Dialogue: 0,0:11:06.11,0:11:07.92,sub,,0,0,0,,我是北条家第24代的三儿子…\N{\fs6}\N{\fs40}北条家24代の三男… Dialogue: 0,0:11:09.33,0:11:11.44,sub,,0,0,0,,我们不需要只会牢骚的家伙\N{\fs6}\N{\fs40}文句しか言わない奴はいらないの Dialogue: 0,0:11:15.09,0:11:22.48,sub,,0,0,0,,为…为什么 我是北条家第24代的三儿子 还是子卫的实习班长\N{\fs6}\N{\fs40}な なぜだ 私は北条家24代の三男であり ツヴァイの実習班長 Dialogue: 0,0:11:25.19,0:11:27.66,sub,,0,0,0,,帕特君 不许在厕所里跑动!\N{\fs6}\N{\fs40}パット君っ トイレで走ってはいけませんっ! Dialogue: 0,0:11:28.30,0:11:30.29,sub,,0,0,0,,我说 那姑娘怎么样了\N{\fs6}\N{\fs40}ねえねえ あの子の様子どお Dialogue: 0,0:11:30.69,0:11:34.50,sub,,0,0,0,,你问几次答案都一样 她一直在睡\N{\fs6}\N{\fs40}何度来てもおんなじだってば ずーっと眠りっぱなし Dialogue: 0,0:11:34.83,0:11:39.93,sub,,0,0,0,,她这衣服脱不下来 没有ID卡也没法送她去救护室\N{\fs6}\N{\fs40}服脱がせらんないし IDがないと救護室にも連れて行けないし Dialogue: 0,0:11:40.37,0:11:42.14,sub,,0,0,0,,要不了多久她就会醒的\N{\fs6}\N{\fs40}そのうち目が覚めるわよ Dialogue: 0,0:11:43.13,0:11:44.32,sub,,0,0,0,,不过话说回来…\N{\fs6}\N{\fs40}それにしても Dialogue: 0,0:11:44.75,0:11:45.97,sub,,0,0,0,,她这打扮真怪\N{\fs6}\N{\fs40}変なかっこ Dialogue: 0,0:11:46.25,0:11:48.12,sub,,0,0,0,,哪怪了 我觉得挺好啊\N{\fs6}\N{\fs40}なんで これがいいんじゃん Dialogue: 0,0:11:48.60,0:11:51.09,sub,,0,0,0,,你这小鬼居然还春情萌动了\N{\fs6}\N{\fs40}がきのくせに色気づいちゃって Dialogue: 0,0:11:51.51,0:11:53.17,sub,,0,0,0,,才不是呢 你这丑女\N{\fs6}\N{\fs40}んなんじゃねえよこの ブスっ Dialogue: 0,0:11:53.55,0:11:55.94,sub,,0,0,0,,你说啥 你找架打吗臭小鬼!\N{\fs6}\N{\fs40}なんだとぉっ やるかっこのがきんちょ! Dialogue: 0,0:11:56.30,0:11:59.30,sub,,0,0,0,,尼克斯你好吵啊 别人还要睡觉啊\N{\fs6}\N{\fs40}うるさいぞニックス 眠れないじゃないか Dialogue: 0,0:11:59.52,0:12:00.22,sub,,0,0,0,,你看\N{\fs6}\N{\fs40}ほら Dialogue: 0,0:12:00.25,0:12:02.08,sub,,0,0,0,,昴治的意见无所谓吧\N{\fs6}\N{\fs40}昴治なんかどうでもいいだろ Dialogue: 0,0:12:02.41,0:12:03.59,sub,,0,0,0,,我怎么就无所谓了\N{\fs6}\N{\fs40}なにがどうでもいいんだ Dialogue: 0,0:12:04.06,0:12:05.34,sub,,0,0,0,,抱歉 昴治君\N{\fs6}\N{\fs40}ごめんね 昴治君 Dialogue: 0,0:12:05.77,0:12:09.24,sub,,0,0,0,,你端什么架子啊 你不就是在舰桥吗\N{\fs6}\N{\fs40}なんだ偉そうに ブリッジにいるからってよ Dialogue: 0,0:12:09.34,0:12:10.46,sub,,0,0,0,,尼克斯\N{\fs6}\N{\fs40}ニックス Dialogue: 0,0:12:11.43,0:12:13.34,sub,,0,0,0,,昴治 你还在啊\N{\fs6}\N{\fs40}昴治 まだいたの Dialogue: 0,0:12:13.69,0:12:15.24,sub,,0,0,0,,你不用去工作吗\N{\fs6}\N{\fs40}仕事行かなくていいわけ Dialogue: 0,0:12:16.39,0:12:20.39,sub,,0,0,0,,他们一直强迫我劳动 我现在稍微歇会儿也没啥吧\N{\fs6}\N{\fs40}今まで強制的にやらされてた分 少しぐらい休んだっていいさ Dialogue: 0,0:12:20.79,0:12:22.13,sub,,0,0,0,,你果然是被迫的啊\N{\fs6}\N{\fs40}やっぱ 強制だったの Dialogue: 0,0:12:22.36,0:12:23.26,sub,,0,0,0,,是啊\N{\fs6}\N{\fs40}そうだよ Dialogue: 0,0:12:24.05,0:12:25.49,sub,,0,0,0,,否则谁愿意呆在那儿\N{\fs6}\N{\fs40}でなきゃ誰があんな所 Dialogue: 0,0:12:26.06,0:12:27.63,sub,,0,0,0,,因为那里有法伊娜啊\N{\fs6}\N{\fs40}ファイナがいるからだろっ Dialogue: 0,0:12:28.00,0:12:28.78,sub,,0,0,0,,尼克斯\N{\fs6}\N{\fs40}ニックスっ Dialogue: 0,0:12:29.10,0:12:29.99,sub,,0,0,0,,别挖苦我了\N{\fs6}\N{\fs40}茶化すなよ Dialogue: 0,0:12:30.71,0:12:31.89,sub,,0,0,0,,舰桥发生了什么?\N{\fs6}\N{\fs40}ブリッジで なにがあったの? Dialogue: 0,0:12:33.00,0:12:33.58,sub,,0,0,0,,没什么\N{\fs6}\N{\fs40}別に Dialogue: 0,0:12:34.17,0:12:35.01,sub,,0,0,0,,你骗人\N{\fs6}\N{\fs40}うそっ Dialogue: 0,0:12:35.38,0:12:37.66,sub,,0,0,0,,别说了 那些事我不想回忆\N{\fs6}\N{\fs40}言うなよ 思い出したくないんだ Dialogue: 0,0:12:38.24,0:12:39.70,sub,,0,0,0,,我说 你真的没事了吗?\N{\fs6}\N{\fs40}ねえ ほんとにもういいの? Dialogue: 0,0:12:40.12,0:12:42.29,sub,,0,0,0,,啊 我说你 喂 喂\N{\fs6}\N{\fs40}あ ねえちょっと ちょっと Dialogue: 0,0:12:43.24,0:12:43.52,sub,,0,0,0,,啊\N{\fs6}\N{\fs40}あ Dialogue: 0,0:12:45.84,0:12:46.47,sub,,0,0,0,,你们认识?\N{\fs6}\N{\fs40}知り合い? Dialogue: 0,0:12:47.19,0:12:48.29,sub,,0,0,0,,又是女的\N{\fs6}\N{\fs40}また女の子だ Dialogue: 0,0:12:49.12,0:12:52.53,sub,,0,0,0,,欸 不 不是那样 我只是遇到过她好多次\N{\fs6}\N{\fs40}え いや そんなんじゃないよ… 何度か 見かけただけで Dialogue: 0,0:12:53.84,0:12:55.25,sub,,0,0,0,,我…我叫尼克斯\N{\fs6}\N{\fs40}お おれっ ニックス Dialogue: 0,0:12:55.62,0:12:57.08,sub,,0,0,0,,那个 你是哪个科的学生?\N{\fs6}\N{\fs40}あの君 何科の生徒? Dialogue: 0,0:12:57.57,0:12:59.12,sub,,0,0,0,,告诉我名字好不好\N{\fs6}\N{\fs40}良かったら名前教えてくんない Dialogue: 0,0:12:59.88,0:13:01.56,sub,,0,0,0,,突然问这个很没礼貌啊\N{\fs6}\N{\fs40}失礼だよいきなり Dialogue: 0,0:13:03.47,0:13:04.37,sub,,0,0,0,,我不知道\N{\fs6}\N{\fs40}わからない Dialogue: 0,0:13:05.00,0:13:05.33,sub,,0,0,0,,欸\N{\fs6}\N{\fs40}え Dialogue: 0,0:13:06.80,0:13:11.23,sub,,0,0,0,,我说 告诉我嘛 我说 我说 我叫你呢\N{\fs6}\N{\fs40}ねえ教えてよ ねえ ねえっ ねえったらっ… Dialogue: 0,0:13:09.42,0:13:10.24,sub,,0,0,0,,尼克斯\N{\fs6}\N{\fs40}ニックス Dialogue: 0,0:13:11.40,0:13:13.81,sub,,0,0,0,,对不起 他没有恶意的\N{\fs6}\N{\fs40}ごめんなさいっ 悪気はないんです Dialogue: 0,0:13:14.01,0:13:15.67,sub,,0,0,0,,那姑娘没事吧\N{\fs6}\N{\fs40}あの子 大丈夫かな Dialogue: 0,0:13:16.13,0:13:16.66,sub,,0,0,0,,嗯…\N{\fs6}\N{\fs40}うん… Dialogue: 0,0:13:17.82,0:13:19.14,sub,,0,0,0,,她是不是有点恐怖?\N{\fs6}\N{\fs40}なんか恐くない? Dialogue: 0,0:13:19.62,0:13:21.96,sub,,0,0,0,,就是那幅害羞的样子最棒啦\N{\fs6}\N{\fs40}ああいうシャイな所がいいんだよ Dialogue: 0,0:13:22.12,0:13:23.65,sub,,0,0,0,,这家伙就是个傻子\N{\fs6}\N{\fs40}こいつは馬鹿だし Dialogue: 0,0:14:04.53,0:14:05.69,sub,,0,0,0,,艾尔斯·布鲁\N{\fs6}\N{\fs40}エアーズ・ブルー Dialogue: 0,0:14:06.20,0:14:07.08,sub,,0,0,0,,优丽\N{\fs6}\N{\fs40}ユイリィっ Dialogue: 0,0:14:08.27,0:14:11.17,sub,,0,0,0,,你在这啊 快点来舰桥\N{\fs6}\N{\fs40}ここにいたんだ 早く ブリッジに来て Dialogue: 0,0:14:11.40,0:14:11.81,sub,,0,0,0,,怎么了?\N{\fs6}\N{\fs40}どうしたの? Dialogue: 0,0:14:12.40,0:14:14.55,sub,,0,0,0,,你被选为新舰长了\N{\fs6}\N{\fs40}あなたが新艦長に決まったのよ Dialogue: 0,0:14:14.77,0:14:15.21,sub,,0,0,0,,欸?\N{\fs6}\N{\fs40}え? Dialogue: 0,0:14:15.78,0:14:19.96,sub,,0,0,0,,子卫的大伙都同意 大部分学生也赞同\N{\fs6}\N{\fs40}ツヴァイのみんなも納得してるし 生徒のほとんどが賛同してるわ Dialogue: 0,0:14:20.48,0:14:22.17,sub,,0,0,0,,你们怎么随便就…\N{\fs6}\N{\fs40}そんな 勝手に Dialogue: 0,0:14:23.12,0:14:25.85,sub,,0,0,0,,但是我们已经投票决定了\N{\fs6}\N{\fs40}でも もう多数決で決まったことだし Dialogue: 0,0:14:26.15,0:14:29.55,sub,,0,0,0,,我做不到啊 要在这种情况下领导大家 我做不到\N{\fs6}\N{\fs40}無理よ こんな状況でみんなを引っ張っていくなんて Dialogue: 0,0:14:29.97,0:14:34.43,sub,,0,0,0,,求你了 要是没人站出来 又会有布鲁那样的人出现的\N{\fs6}\N{\fs40}お願いよ 誰かが立たなきゃ またブルーみたいなのが出てくるわ Dialogue: 0,0:14:35.53,0:14:37.23,sub,,0,0,0,,居然要我做舰长…\N{\fs6}\N{\fs40}私が艦長なんて Dialogue: 0,0:14:39.00,0:14:42.90,sub,,0,0,0,,点数制就按原样执行 没问题吧\N{\fs6}\N{\fs40}ポイント制は現行のまま続行する ということで構いませんね Dialogue: 0,0:14:43.48,0:14:44.00,sub,,0,0,0,,嗯\N{\fs6}\N{\fs40}ええ Dialogue: 0,0:14:44.54,0:14:46.06,sub,,0,0,0,,那巡视和监督要怎么办?\N{\fs6}\N{\fs40}見回りや監視はどうする? Dialogue: 0,0:14:46.78,0:14:48.45,sub,,0,0,0,,请…请召募志愿者\N{\fs6}\N{\fs40}ゆ 有志を募って Dialogue: 0,0:14:49.00,0:14:50.25,sub,,0,0,0,,知道了 我来吧\N{\fs6}\N{\fs40}わかった おれがやろう Dialogue: 0,0:14:50.68,0:14:54.69,sub,,0,0,0,,啊 还有 关于我们的无限点数权利\N{\fs6}\N{\fs40}あ それと あたし達に与えられている ポイントフリーの権利 Dialogue: 0,0:14:55.43,0:14:56.99,sub,,0,0,0,,我想废除\N{\fs6}\N{\fs40}あれを 無効にしたいんだけど Dialogue: 0,0:14:58.28,0:14:59.02,sub,,0,0,0,,为什么?\N{\fs6}\N{\fs40}なんで? Dialogue: 0,0:14:59.62,0:15:03.13,sub,,0,0,0,,我们要是把人分三六九等 大家是不会信任我们的\N{\fs6}\N{\fs40}優劣をつけると みんなに不信感を抱かせることになるわ Dialogue: 0,0:15:03.85,0:15:04.90,sub,,0,0,0,,必须要人人平等\N{\fs6}\N{\fs40}平等にしなくっちゃ Dialogue: 0,0:15:05.33,0:15:10.35,sub,,0,0,0,,我们可是在驾驶利维亚斯 我们为了大家一直在努力啊\N{\fs6}\N{\fs40}おれ達は リヴァイアスを操船してる みんなの為に ずっと努力してきた Dialogue: 0,0:15:10.68,0:15:11.79,sub,,0,0,0,,这是我们应得的权利\N{\fs6}\N{\fs40}当然の権利だ Dialogue: 0,0:15:12.16,0:15:15.63,sub,,0,0,0,,就对一般群众声称这个已经取消了不就行了\N{\fs6}\N{\fs40}パンピーにはさ 表向き なしってことにしとこうぜ Dialogue: 0,0:15:16.84,0:15:17.41,sub,,0,0,0,,可是…\N{\fs6}\N{\fs40}でも… Dialogue: 0,0:15:18.00,0:15:19.36,sub,,0,0,0,,不会暴露的\N{\fs6}\N{\fs40}ばれやしないって Dialogue: 0,0:15:20.02,0:15:23.66,sub,,0,0,0,,比起这个 更重要的是利维亚斯该往哪去?\N{\fs6}\N{\fs40}それよりも 肝心なリヴァイアスの進路はどうするつもり? Dialogue: 0,0:15:23.88,0:15:25.13,sub,,0,0,0,,这个…\N{\fs6}\N{\fs40}それは Dialogue: 0,0:15:27.76,0:15:30.59,sub,,0,0,0,,我建议就这样通过土星圈\N{\fs6}\N{\fs40}このまま土星圏を通過するルートを提案します Dialogue: 0,0:15:31.30,0:15:34.89,sub,,0,0,0,,我觉得请求独立自治领的保护依旧是最优方案\N{\fs6}\N{\fs40}やはり 独立自治領に保護を頼む方法が最良でしょう Dialogue: 0,0:15:35.68,0:15:40.48,sub,,0,0,0,,但是 敌人可能会有意妨害我们的通信\N{\fs6}\N{\fs40}ただし 敵がこちらの通信を意図的に妨害している可能性があります Dialogue: 0,0:15:42.19,0:15:48.65,sub,,0,0,0,,因此 我建议向各卫星射出探测用分离舱 进行直接联络\N{\fs6}\N{\fs40}ですから 探査用のポッドを各衛星に射出して 物理的に連絡を取る方法を提案します Dialogue: 0,0:15:49.77,0:15:50.45,sub,,0,0,0,,你觉得怎样\N{\fs6}\N{\fs40}いかがですか Dialogue: 0,0:15:51.00,0:15:53.82,sub,,0,0,0,,欸 嗯 我觉得不错\N{\fs6}\N{\fs40}え ええ それでいいと思うわ Dialogue: 0,0:15:54.18,0:15:56.03,sub,,0,0,0,,这样我们的位置会完全暴露的\N{\fs6}\N{\fs40}こっちの位置がもろばれになるぜ Dialogue: 0,0:15:56.56,0:15:58.09,sub,,0,0,0,,不管怎么做都会伴随风险的\N{\fs6}\N{\fs40}リスクはなんにでもあります Dialogue: 0,0:15:58.56,0:16:01.29,sub,,0,0,0,,总比永远在宇宙里流浪要强啊\N{\fs6}\N{\fs40}永遠に宇宙を放浪するよりはましか Dialogue: 0,0:16:02.00,0:16:03.02,sub,,0,0,0,,好 我明白了\N{\fs6}\N{\fs40}OK わかった Dialogue: 0,0:16:03.86,0:16:07.19,sub,,0,0,0,,我去召集整备科和有三类资格的人 准备分离舱\N{\fs6}\N{\fs40}整備科と 三種の奴等を集めて ポッドの準備をさせる Dialogue: 0,0:16:08.12,0:16:10.21,sub,,0,0,0,,我去召集志愿者担任监督员\N{\fs6}\N{\fs40}おれは監視員の有志を集めに行ってくる Dialogue: 0,0:16:11.28,0:16:12.45,sub,,0,0,0,,卡拉波娜 你来帮我\N{\fs6}\N{\fs40}カラボナ 手伝ってくれ Dialogue: 0,0:16:13.09,0:16:13.72,sub,,0,0,0,,好的\N{\fs6}\N{\fs40}わかったわ Dialogue: 0,0:16:14.48,0:16:16.02,sub,,0,0,0,,这样真的好吗\N{\fs6}\N{\fs40}こんなので いいのかしら Dialogue: 0,0:16:16.36,0:16:17.26,sub,,0,0,0,,这样非常好\N{\fs6}\N{\fs40}上出来です Dialogue: 0,0:16:17.68,0:16:19.15,sub,,0,0,0,,给出意见的几乎都是你\N{\fs6}\N{\fs40}ほとんどあなたの意見よ Dialogue: 0,0:16:19.73,0:16:21.85,sub,,0,0,0,,少了你的声望 这些意见行不通的\N{\fs6}\N{\fs40}あなたの人望があればこそです Dialogue: 0,0:16:23.65,0:16:28.02,sub,,0,0,0,,我说 监听升降舰内的通信 还把它在舰内广播的是谁?\N{\fs6}\N{\fs40}ねえ リフト艦の通信を傍受して 艦内に流したのは誰? Dialogue: 0,0:16:28.61,0:16:30.96,sub,,0,0,0,,这里的所有人都想忘掉这件事\N{\fs6}\N{\fs40}ここにいる全員が忘れたがっています Dialogue: 0,0:16:31.79,0:16:34.21,sub,,0,0,0,,事到如今旧事重提也毫无意义\N{\fs6}\N{\fs40}今さら蒸し返しても仕方のないことですよ Dialogue: 0,0:16:36.94,0:16:38.09,sub,,0,0,0,,唉呀好乏\N{\fs6}\N{\fs40}いやーかったりい Dialogue: 0,0:16:38.26,0:16:39.60,sub,,0,0,0,,好好工作啊\N{\fs6}\N{\fs40}しっかり働けよ Dialogue: 0,0:16:39.76,0:16:41.71,sub,,0,0,0,,为了我们能拿到点数\N{\fs6}\N{\fs40}おれらのポイントの為になっ Dialogue: 0,0:16:42.45,0:16:43.88,sub,,0,0,0,,啊 结束了\N{\fs6}\N{\fs40}あぁ 終わったよ Dialogue: 0,0:16:43.94,0:16:44.67,sub,,0,0,0,,怎么样\N{\fs6}\N{\fs40}どうだった Dialogue: 0,0:16:44.96,0:16:49.78,sub,,0,0,0,,感觉好平淡啊 我还以为会更刺激点\N{\fs6}\N{\fs40}なーんか呆気ねえよなあ もうちょっと なんかぐっとくるかと思ってた Dialogue: 0,0:16:49.90,0:16:51.39,sub,,0,0,0,,就是这个样子的啊\N{\fs6}\N{\fs40}そうゆうもんだっての Dialogue: 0,0:16:51.79,0:16:55.30,sub,,0,0,0,,听好了 ID号可不要告诉任何人\N{\fs6}\N{\fs40}いいか IDナンバーを誰にも教えるんじゃねえぞ Dialogue: 0,0:16:55.49,0:16:56.61,sub,,0,0,0,,我知道\N{\fs6}\N{\fs40}わかってるよ Dialogue: 0,0:16:57.39,0:16:58.70,sub,,0,0,0,,没事吧 查理\N{\fs6}\N{\fs40}大丈夫 チャーリー Dialogue: 0,0:16:59.29,0:17:01.48,sub,,0,0,0,,只要是为了克里弗 我一点事都不会有…\N{\fs6}\N{\fs40}クリフのためなら僕は平気さ… Dialogue: 0,0:17:02.76,0:17:03.45,sub,,0,0,0,,查理\N{\fs6}\N{\fs40}チャーリー Dialogue: 0,0:17:04.57,0:17:06.56,sub,,0,0,0,,你妹妹没事吧\N{\fs6}\N{\fs40}妹さん 大丈夫かな Dialogue: 0,0:17:07.75,0:17:09.19,sub,,0,0,0,,她很坚强的\N{\fs6}\N{\fs40}あいつ 強いから Dialogue: 0,0:17:16.03,0:17:18.95,sub,,0,0,0,,你真的抛弃我们了吗 布鲁\N{\fs6}\N{\fs40}ほんとにあたし等を見捨てたの ブルー Dialogue: 0,0:17:26.37,0:17:28.02,sub,,0,0,0,,抱歉 我来晚了\N{\fs6}\N{\fs40}すいません 遅れました Dialogue: 0,0:17:28.33,0:17:29.25,sub,,0,0,0,,冷静下来了吗\N{\fs6}\N{\fs40}落着いたかよ Dialogue: 0,0:17:30.27,0:17:30.79,sub,,0,0,0,,算是吧\N{\fs6}\N{\fs40}なんとかね Dialogue: 0,0:17:31.44,0:17:32.09,sub,,0,0,0,,早上好\N{\fs6}\N{\fs40}おはよう Dialogue: 0,0:17:32.92,0:17:34.25,sub,,0,0,0,,葵他们还好吗\N{\fs6}\N{\fs40}あおいさん達元気だった Dialogue: 0,0:17:34.51,0:17:36.04,sub,,0,0,0,,欸…嗯\N{\fs6}\N{\fs40}え…ああ Dialogue: 0,0:17:37.73,0:17:38.58,sub,,0,0,0,,你找我是什么事?\N{\fs6}\N{\fs40}用ってなんですか? Dialogue: 0,0:17:39.14,0:17:40.81,sub,,0,0,0,,其实我有事拜托你\N{\fs6}\N{\fs40}実は お願いがあるの Dialogue: 0,0:17:41.42,0:17:43.57,sub,,0,0,0,,你去命门守卫那边好不好?\N{\fs6}\N{\fs40}ヴァイタル・ガーダーに乗ってもらえないかしら? Dialogue: 0,0:17:44.18,0:17:44.38,sub,,0,0,0,,啊?\N{\fs6}\N{\fs40}は? Dialogue: 0,0:17:45.33,0:17:47.09,sub,,0,0,0,,不是让你去当驾驶员\N{\fs6}\N{\fs40}操縦しろって言ってるわけじゃないの Dialogue: 0,0:17:48.09,0:17:52.31,sub,,0,0,0,,我是希望你能代替我 担任利维亚斯和命门守卫的联络员\N{\fs6}\N{\fs40}あたしの代わりに リヴァイアスとヴァイタル・ガーダーの パイプ役になってほしくて Dialogue: 0,0:17:53.00,0:17:58.52,sub,,0,0,0,,你瞧 主房间的尾濑君是你的搭档 而且你弟弟也在那边 我觉得你很合适…\N{\fs6}\N{\fs40}ほら メインの尾瀬君はあなたのパートナーだし 弟さんもいらっしゃるから 適任だと思って Dialogue: 0,0:17:58.54,0:17:59.71,sub,,0,0,0,,你怎么突然…\N{\fs6}\N{\fs40}そんないきなりっ Dialogue: 0,0:18:01.09,0:18:02.20,sub,,0,0,0,,啊 不是 那个…\N{\fs6}\N{\fs40}あ いや あの… Dialogue: 0,0:18:06.65,0:18:08.41,sub,,0,0,0,,没问题 如果你觉得我合适的话\N{\fs6}\N{\fs40}いいですよ おれでよかったら Dialogue: 0,0:18:09.00,0:18:09.57,sub,,0,0,0,,谢谢\N{\fs6}\N{\fs40}ありがと Dialogue: 0,0:18:12.20,0:18:14.12,sub,,0,0,0,,昴治 等一下 昴治\N{\fs6}\N{\fs40}昴治っ 待って昴治っ Dialogue: 0,0:18:15.88,0:18:16.41,sub,,0,0,0,,为什么?\N{\fs6}\N{\fs40}どうして? Dialogue: 0,0:18:17.31,0:18:17.64,sub,,0,0,0,,什么为什么\N{\fs6}\N{\fs40}なにが Dialogue: 0,0:18:18.37,0:18:21.27,sub,,0,0,0,,你明明那么讨厌你弟弟\N{\fs6}\N{\fs40}弟さんのこと あんなに嫌っていたのに Dialogue: 0,0:18:22.16,0:18:23.71,sub,,0,0,0,,人家都拜托我了 我也没办法啊\N{\fs6}\N{\fs40}頼まれたんだからしょうがないよ Dialogue: 0,0:18:24.31,0:18:27.02,sub,,0,0,0,,这太奇怪了 你不是那种人\N{\fs6}\N{\fs40}おかしいわ あなたはそんな人じゃない Dialogue: 0,0:18:27.79,0:18:33.27,sub,,0,0,0,,我只是按你教我的 想了想现在我能做的事 仅此而已\N{\fs6}\N{\fs40}君に教えられたとおり 今自分に出来ることを考えてみたんだ それだけだよ Dialogue: 0,0:18:35.65,0:18:40.74,sub,,0,0,0,,不对 你和别人不一样 你是能舍弃过去的\N{\fs6}\N{\fs40}違うわ あなたは違う あなたは過去を捨て去ることの出来る人よ Dialogue: 0,0:18:41.64,0:18:45.21,sub,,0,0,0,,你只是在迷茫 没错吧 昴治\N{\fs6}\N{\fs40}あなたは迷っているだけ そうでしょ 昴治 Dialogue: 0,0:19:19.78,0:19:22.29,sub,,0,0,0,,不行 我搞不清自己的立场\N{\fs6}\N{\fs40}駄目だ 自分の立ち位置がわかんない Dialogue: 0,0:19:23.24,0:19:24.67,sub,,0,0,0,,我连自己该向哪去都…\N{\fs6}\N{\fs40}どこを向いていいのかすら Dialogue: 0,0:19:28.49,0:19:30.77,sub,,0,0,0,,啊 昴治君 你去哪?\N{\fs6}\N{\fs40}あっ 昴治君 どこ行くの? Dialogue: 0,0:19:31.49,0:19:32.01,sub,,0,0,0,,升降舰\N{\fs6}\N{\fs40}リフト艦 Dialogue: 0,0:19:32.73,0:19:38.14,sub,,0,0,0,,我也正准备去育生那里送盒饭 我们一起走吧\N{\fs6}\N{\fs40}私もイクミの所にお弁当届けようと思ってたとこなの 一緒に行こう Dialogue: 0,0:19:39.03,0:19:43.82,sub,,0,0,0,,喂我说你 工作还没干完呢 你别这么自由散漫啊\N{\fs6}\N{\fs40}ちょっとあんた まだ作業残ってるでしょ 勝手なことしないでよ Dialogue: 0,0:19:44.48,0:19:47.39,sub,,0,0,0,,啊 抱歉 你扣我点数吧 没事的\N{\fs6}\N{\fs40}ああ ごめんね ポイント引いといていいから Dialogue: 0,0:19:47.48,0:19:49.61,sub,,0,0,0,,不是那个问题吧?\N{\fs6}\N{\fs40}そうゆう問題じゃないでしょ? Dialogue: 0,0:19:49.85,0:19:52.74,sub,,0,0,0,,和泉 我帮你送吧 好吗?\N{\fs6}\N{\fs40}和泉 おれが届けておくから な? Dialogue: 0,0:19:53.19,0:19:54.73,sub,,0,0,0,,欸?可是…\N{\fs6}\N{\fs40}え?でも… Dialogue: 0,0:19:55.27,0:19:56.29,sub,,0,0,0,,配合一下大家吧\N{\fs6}\N{\fs40}みんなに合わせろよ Dialogue: 0,0:19:56.55,0:19:58.45,sub,,0,0,0,,嗯…我知道了\N{\fs6}\N{\fs40}うん わかった Dialogue: 0,0:19:59.49,0:19:59.96,sub,,0,0,0,,回头见\N{\fs6}\N{\fs40}じゃあな Dialogue: 0,0:20:02.08,0:20:03.03,sub,,0,0,0,,那算啥\N{\fs6}\N{\fs40}なにあれ Dialogue: 0,0:20:03.48,0:20:05.21,sub,,0,0,0,,她是在向男人卖弄风骚吗\N{\fs6}\N{\fs40}男に媚び媚びって感じ Dialogue: 0,0:20:05.73,0:20:08.86,sub,,0,0,0,,不就是有个无限点数的男朋友吗 她也差不多一点\N{\fs6}\N{\fs40}ポイントフリーの彼女だからっていい加減にしろっつうの Dialogue: 0,0:20:09.42,0:20:11.11,sub,,0,0,0,,应该说我看了她就火大\N{\fs6}\N{\fs40}てゆうかマジむかつく Dialogue: 0,0:20:11.64,0:20:14.08,sub,,0,0,0,,你太显眼了 傻阿梢\N{\fs6}\N{\fs40}目立ちすぎよ こずえの馬鹿 Dialogue: 0,0:20:14.92,0:20:16.52,sub,,0,0,0,,喂 我说 等一下\N{\fs6}\N{\fs40}おーい ちょっと 待ってくれよ Dialogue: 0,0:20:16.56,0:20:18.85,sub,,0,0,0,,我可再也不想当什么监督员了\N{\fs6}\N{\fs40}監視役なんてもう二度とごめんだぜ Dialogue: 0,0:20:18.92,0:20:20.20,sub,,0,0,0,,谁干得下去啊\N{\fs6}\N{\fs40}やってられるか Dialogue: 0,0:20:22.23,0:20:27.83,sub,,0,0,0,,喂喂 剩下的只有这种人了 他们当得了监督员吗?\N{\fs6}\N{\fs40}おいおい こんなんしか残ってねえぞ 監視役なんて務まんのかよ Dialogue: 0,0:20:29.25,0:20:30.40,sub,,0,0,0,,你问我我问谁…\N{\fs6}\N{\fs40}んなこと言われたって Dialogue: 0,0:20:31.27,0:20:31.90,sub,,0,0,0,,那个\N{\fs6}\N{\fs40}あの Dialogue: 0,0:20:33.00,0:20:35.64,sub,,0,0,0,,听说监督员想吃饭可以随便吃 这是真的吗\N{\fs6}\N{\fs40}監視役は飯食い放題って ほんとですか Dialogue: 0,0:20:36.46,0:20:38.66,sub,,0,0,0,,拜托你了 好歹穿件衣服吧\N{\fs6}\N{\fs40}頼むから服くらい着てくれよ Dialogue: 0,0:20:47.00,0:20:48.18,sub,,0,0,0,,艾尔斯·布鲁\N{\fs6}\N{\fs40}エアーズ・ブルー Dialogue: 0,0:20:56.17,0:21:05.07,sub,,0,0,0,,那个 今天开始我就调到命门守卫来了 我是二级航宙士 E328456 相叶昴治 16岁\N{\fs6}\N{\fs40}あの 今回からヴァイタル・ガーダーに乗ることになりました 航宙士第二種 Eの328456 相葉昴治 16歳です Dialogue: 0,0:21:05.90,0:21:06.74,sub,,0,0,0,,请多指教\N{\fs6}\N{\fs40}よろしくお願いします Dialogue: 0,0:21:08.70,0:21:12.49,sub,,0,0,0,,想要力量 想要复仇\N{\fs6}\N{\fs40}力がほしかった 復讐したかった Dialogue: 0,0:21:13.63,0:21:15.80,sub,,0,0,0,,想向把自己赶出来的兄弟们复仇\N{\fs6}\N{\fs40}自分を追い出した兄弟達に Dialogue: 0,0:21:16.96,0:21:19.58,sub,,0,0,0,,想向只会命令自己的身边的人复仇\N{\fs6}\N{\fs40}命令しか言わない周りの者達に Dialogue: 0,0:21:20.73,0:21:22.81,sub,,0,0,0,,但是 现在却是白茫茫一片真干净\N{\fs6}\N{\fs40}でも 今は真っ白 Dialogue: 0,0:21:23.58,0:21:24.09,sub,,0,0,0,,你闭嘴\N{\fs6}\N{\fs40}黙れ Dialogue: 0,0:21:24.47,0:21:26.34,sub,,0,0,0,,剩下的人 有一个\N{\fs6}\N{\fs40}残ってるの ひとつ Dialogue: 0,0:21:26.70,0:21:27.26,sub,,0,0,0,,你闭嘴!\N{\fs6}\N{\fs40}黙れっ Dialogue: 0,0:21:27.69,0:21:28.99,sub,,0,0,0,,优丽·巴哈纳\N{\fs6}\N{\fs40}ユイリィ・バハナ Dialogue: 0,0:21:31.12,0:21:33.42,sub,,0,0,0,,别闹了 这是哪门子玩笑\N{\fs6}\N{\fs40}ふざけんなよ なんの冗談だっ Dialogue: 0,0:21:34.00,0:21:38.18,sub,,0,0,0,,这不是玩笑 是新舰长优丽拜托我的\N{\fs6}\N{\fs40}冗談なんかじゃない 新艦長の ユイリィに頼まれたんだよ Dialogue: 0,0:21:38.46,0:21:39.30,sub,,0,0,0,,你回去啊\N{\fs6}\N{\fs40}帰れよっ Dialogue: 0,0:21:40.63,0:21:41.81,sub,,0,0,0,,快住手\N{\fs6}\N{\fs40}やめろって Dialogue: 0,0:21:41.92,0:21:43.43,sub,,0,0,0,,跟老哥一起工作我可受不了\N{\fs6}\N{\fs40}兄貴なんかと組めるかっ Dialogue: 0,0:21:44.54,0:21:47.42,sub,,0,0,0,,你就知道向大人物摇尾巴\N{\fs6}\N{\fs40}いつもいつも偉い奴に尻尾振りやがってっ Dialogue: 0,0:21:47.89,0:21:50.65,sub,,0,0,0,,整天随波逐流 我都看麻了 真是的\N{\fs6}\N{\fs40}流されてばっかで痺れるぜ 全く Dialogue: 0,0:21:51.38,0:21:52.41,sub,,0,0,0,,你就说个够吧\N{\fs6}\N{\fs40}なんとでも言えよ Dialogue: 0,0:21:53.00,0:21:55.81,sub,,0,0,0,,但是 我是凭自己的意志来这里的\N{\fs6}\N{\fs40}けどな おれはここへ自分の意思で来た Dialogue: 0,0:21:58.07,0:21:59.32,sub,,0,0,0,,来这里是我自己的意志\N{\fs6}\N{\fs40}自分の意思で来たんだ Dialogue: 0,0:22:00.74,0:22:04.69,sub,,0,0,0,,就算那是在逃避 那也是出于我的意志\N{\fs6}\N{\fs40}たとえそれが逃避であったとしても それはおれの意思だから Dialogue: 0,0:23:10.43,0:23:29.33,annot,,0,0,0,,{\fad(500,0)\pos(1260,400)\frz-90\be2}下集预告 Dialogue: 0,0:23:10.97,0:23:29.33,annot,,0,0,0,,{\fad(500,0)\pos(326.25,400)\frz-90\be2}随意的秩序 Dialogue: 0,0:23:11.20,0:23:13.76,sub,,0,0,0,,有人逐渐堕落 有人欲壑难填\N{\fs6}\N{\fs40}墜ちてゆく者 欲にまみれる者 Dialogue: 0,0:23:14.82,0:23:16.55,sub,,0,0,0,,随意的秩序笼罩了利维亚斯\N{\fs6}\N{\fs40}自由な秩序がリヴァイアスを包む Dialogue: 0,0:23:17.62,0:23:21.32,sub,,0,0,0,,向着那名为明日的看不见的黑暗 我在前进的同时背过了脸去\N{\fs6}\N{\fs40}あしたという見えない闇の中へ おれは顔を背けながら進む Dialogue: 0,0:23:22.32,0:23:23.66,sub,,0,0,0,,就算前方什么也没有也无所谓\N{\fs6}\N{\fs40}その先にはなにも無くていい Dialogue: 0,0:23:24.68,0:23:25.66,sub,,0,0,0,,就算无法得救也无所谓\N{\fs6}\N{\fs40}救われなくてもいい Dialogue: 0,0:23:26.73,0:23:28.65,sub,,0,0,0,,就算什么也没有 我也认了\N{\fs6}\N{\fs40}なにもなければ それでいいんだ Dialogue: 0,0:22:07.72,0:22:17.51,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}干涸的眼中印出了人影 Dialogue: 1,0:22:17.05,0:22:28.24,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}苍色的未来在摇曳闪耀 Dialogue: 0,0:22:29.65,0:22:38.38,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}啊…别人施舍的自由 Dialogue: 1,0:22:37.91,0:22:46.92,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}真的没人想要 Dialogue: 0,0:22:46.51,0:22:55.38,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}啊…惟恐伤及别人的日子 Dialogue: 1,0:22:54.92,0:23:05.61,ed,,0,0,0,,{\fad(500,500)}我可以与你说再见了