1 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 (ルーデウス)んっ? 2 00:00:18,010 --> 00:00:20,010 フフフ…。 3 00:00:22,350 --> 00:00:26,020 (ノルン)そういえば ルイジェルドさんの槍の話って➡ 4 00:00:26,020 --> 00:00:31,030 兄さん 聞きました? あれか… 語るも涙な話だよな。 5 00:00:31,030 --> 00:00:33,030 そうですね…。 6 00:00:33,030 --> 00:00:36,360 なんとかできないんでしょうか? ああ。 7 00:00:36,360 --> 00:00:41,370 《俺は最近 例の計画にとりかかった。 8 00:00:41,370 --> 00:00:45,370 スペルド族の過去を 赤裸々に語った本を執筆し➡ 9 00:00:45,370 --> 00:00:47,710 真実を世に知らしめるのだ。 10 00:00:47,710 --> 00:00:50,380 だが 書き方に悩んでいた。 11 00:00:50,380 --> 00:00:54,050 ドキュメンタリー風か 日記風か…。 12 00:00:54,050 --> 00:00:56,720 最初から 大作って感じじゃなくて➡ 13 00:00:56,720 --> 00:01:02,990 10ページぐらいのコピー誌っぽくして フィギュアを付けて配布するとか…》 14 00:01:02,990 --> 00:01:04,990 う~ん…。 15 00:01:04,990 --> 00:01:08,330 兄さん 何をしているんですか? 16 00:01:08,330 --> 00:01:11,330 実は ルイジェルドさんの偉業を たたえた本を➡ 17 00:01:11,330 --> 00:01:14,670 書こうと思ってな。 へ~! 18 00:01:14,670 --> 00:01:19,670 それだけなんですか? うむ… まだな。 これからだ。 19 00:01:19,670 --> 00:01:23,680 わ… 私にも 手伝わせてもらっていいですか? 20 00:01:23,680 --> 00:01:26,010 えっ? ルイジェルドさんには➡ 21 00:01:26,010 --> 00:01:28,350 昔話をたくさん 聞かせてもらったので➡ 22 00:01:28,350 --> 00:01:32,690 私にも何か書けると思います。 おおっ! 助かるよ。 23 00:01:32,690 --> 00:01:35,690 でも 勉強は おろそかにしないようにな。 24 00:01:35,690 --> 00:01:38,090 うっ… はい。 25 00:03:19,010 --> 00:03:22,340 アイシャ。 何か言いたいことがあったら➡ 26 00:03:22,340 --> 00:03:26,350 言っていいんだからな? (アイシャ)言いたいこと… ですか? 27 00:03:26,350 --> 00:03:31,020 ああ。 俺がノルンを構いすぎてるから 自分にもっと構ってほしいとか。 28 00:03:31,020 --> 00:03:36,030 仕事がつらいから休みたいとか。 う~ん…。 29 00:03:36,030 --> 00:03:38,030 じゃあ 一つだけ。 30 00:03:38,030 --> 00:03:41,030 お給料を下さい。 31 00:03:43,370 --> 00:03:46,700 毎度あり~。 どうするんだ? それ。 32 00:03:46,700 --> 00:03:49,370 旅の途中で お花の種を集めたので➡ 33 00:03:49,370 --> 00:03:52,640 育てようと思ったんですけど…。 34 00:03:52,640 --> 00:03:56,310 変ですか? 変じゃないさ。 35 00:03:56,310 --> 00:03:59,320 なら 土とかも 買ったほうがいいんじゃないか? 36 00:03:59,320 --> 00:04:01,650 この辺の土って 結構 痩せてるから。 37 00:04:01,650 --> 00:04:03,650 それは お兄ちゃんに➡ 38 00:04:03,650 --> 00:04:06,990 魔術で出してもらおうかなと 思ってるんですけど➡ 39 00:04:06,990 --> 00:04:09,660 ダメですか? ダメじゃないさ。 40 00:04:09,660 --> 00:04:11,660 よかった。 41 00:04:18,330 --> 00:04:21,340 それ シルフィ姉への お土産ですか? 42 00:04:21,340 --> 00:04:25,010 うむ。 俺は 嫁を大事にする男なのだ。 43 00:04:25,010 --> 00:04:27,680 シルフィ姉は 幸せ者ですね。 44 00:04:27,680 --> 00:04:32,680 お兄様 暇があれば 私にも ごちょう愛を下さいませ。 45 00:04:32,680 --> 00:04:37,350 嫌だよ。 おやじに殴られる。 ちぇ…。 46 00:04:37,350 --> 00:04:42,360 これ以上は まけられないよ。 もう一声 お願いします。 47 00:04:42,360 --> 00:04:47,700 私は かの有名な魔術師 ルーデウス・グレイラットの妹でございます。 48 00:04:47,700 --> 00:04:50,700 えっ? 兄は あのアスラ王国の王女➡ 49 00:04:50,700 --> 00:04:53,970 アリエル様からも 認められた人物でして…。 50 00:04:53,970 --> 00:04:58,970 グレイラット… アリエル様… なるほど。 51 00:04:58,970 --> 00:05:01,980 よし いいだろう。 やった! 52 00:05:01,980 --> 00:05:04,980 足りないなら 俺が少し出してやろうか? 53 00:05:04,980 --> 00:05:09,650 ううん 大丈夫。 ぴったりだから。 54 00:05:09,650 --> 00:05:12,320 ねっ? アハハ…。 55 00:05:12,320 --> 00:05:17,330 《商売上手というか 何か恐ろしいものを感じる》 56 00:05:17,330 --> 00:05:20,660 こういう かわいいの 欲しかったんですよ。 57 00:05:20,660 --> 00:05:23,330 リーリャさんには 買ってもらえなかったのか? 58 00:05:23,330 --> 00:05:25,330 お母さんは ダメって言ってました。 59 00:05:25,330 --> 00:05:29,340 メイドは趣味で家具を買っちゃ いけないんだって…。 60 00:05:32,010 --> 00:05:35,010 ダメですか? 61 00:05:35,010 --> 00:05:37,010 ダメじゃないさ。 62 00:05:39,010 --> 00:05:41,020 フフッ。 63 00:05:44,350 --> 00:05:48,020 (ナナホシ)次は 前の世界から 有機物を召喚するわ。 64 00:05:48,020 --> 00:05:52,330 有機物? (ナナホシ)そう 食べ物がいいわね。 65 00:05:54,960 --> 00:05:58,630 その 「条件付け」というのは 必要なんですか? 66 00:05:58,630 --> 00:06:02,640 (ナナホシ)ええ 向こうに戻ったときに いきなり外国に飛ばされたら➡ 67 00:06:02,640 --> 00:06:05,310 面倒でしょう? なるほど。 68 00:06:05,310 --> 00:06:07,310 《つまり 召喚するものを➡ 69 00:06:07,310 --> 00:06:09,650 だんだんと 人間に近づけていって➡ 70 00:06:09,650 --> 00:06:13,650 最終的には ピンポイントで 日本に帰るということか》 71 00:06:13,650 --> 00:06:15,990 (ナナホシ) この条件付けを研究するのに➡ 72 00:06:15,990 --> 00:06:18,650 また あの人に 会わなきゃいけないわね。 73 00:06:18,650 --> 00:06:21,660 例の 召喚術の権威という人ですか? 74 00:06:21,660 --> 00:06:25,330 (ナナホシ)ええ。 で 話は少し変わるけど➡ 75 00:06:25,330 --> 00:06:29,330 これ 前に言っていた報酬よ。 これは? 76 00:06:29,330 --> 00:06:32,670 灯の精霊の召喚魔法陣よ。 77 00:06:32,670 --> 00:06:36,340 明るい光を発しながら 術者についてくるの。 78 00:06:36,340 --> 00:06:39,010 まぁ 時間がたつと 消えちゃうんだけどね。 79 00:06:39,010 --> 00:06:41,340 ふ~ん。 その魔法陣➡ 80 00:06:41,340 --> 00:06:43,350 魔術ギルドですら知らない➡ 81 00:06:43,350 --> 00:06:46,350 さっき言ってた人のオリジナルよ。 えっ! 82 00:06:46,350 --> 00:06:49,690 《限定品と言われて 心が躍るジャパニーズ》 83 00:06:49,690 --> 00:06:52,620 エヘヘヘ…。 次の実験に成功したら➡ 84 00:06:52,620 --> 00:06:56,290 今度は もっとすごいのをあげるわ。 85 00:06:56,290 --> 00:06:59,300 だから 引き続き お願い! 86 00:06:59,300 --> 00:07:03,970 (ジュリエット)ほ~! ほ~! ほ~!! 87 00:07:03,970 --> 00:07:06,640 《ザノバは ついに 自分なりの方法で➡ 88 00:07:06,640 --> 00:07:08,640 フィギュアを1個 作り終えた。 89 00:07:08,640 --> 00:07:11,310 しかも ジュリへのプレゼントだとか》 90 00:07:11,310 --> 00:07:15,640 マスタ! グランドマスタ! ありがとうございます! 91 00:07:15,640 --> 00:07:18,980 (ザノバ)うむ。 これからも よく働くのだぞ。 92 00:07:18,980 --> 00:07:21,980 はい! 《フィギュアをプレゼント…。 93 00:07:21,980 --> 00:07:23,990 あのザノバがねぇ》 (扉の開閉音) 94 00:07:23,990 --> 00:07:27,660 (ジンジャー)よかったですね ジュリ。 大切にするように。 95 00:07:27,660 --> 00:07:31,660 《ルイジェルドとともに 妹たちを 送り届けてくれたジンジャーは➡ 96 00:07:31,660 --> 00:07:35,660 その後 再び ザノバに 仕えることにしたのだそうだ。 97 00:07:35,660 --> 00:07:39,340 しかも ジュリに 礼儀作法を教えてくれている。 98 00:07:39,340 --> 00:07:42,670 おかげで ジュリの人間語も かなり上手になってきた。 99 00:07:42,670 --> 00:07:45,670 学校の近くに部屋も借りたそうだ。 100 00:07:45,670 --> 00:07:49,010 騎士というより通い妻のようだ》 101 00:07:49,010 --> 00:07:52,280 何か? いや… ジンジャーさんは➡ 102 00:07:52,280 --> 00:07:55,620 どうして ザノバに 忠誠を誓っているのかと思って。 103 00:07:55,620 --> 00:07:59,290 フッ…。 ザノバ様の母君より じきじきに➡ 104 00:07:59,290 --> 00:08:01,960 ザノバ様のことを頼まれたからです。 105 00:08:01,960 --> 00:08:06,960 そのとき 私は誓ったのです。 粉骨砕身 ザノバ様に仕えると。 106 00:08:06,960 --> 00:08:12,300 ほう それは美しい話ですね。 それで? 107 00:08:12,300 --> 00:08:15,300 それだけですが? 108 00:08:15,300 --> 00:08:17,640 ⦅余に配下はおりません。 109 00:08:17,640 --> 00:08:20,980 最後の一人は ロキシーの人形と 交換いたしましたゆえ。 110 00:08:20,980 --> 00:08:23,650 いや~ いい取引でした⦆ 111 00:08:23,650 --> 00:08:27,980 《あんな扱いをされても 忠誠を誓い続けられるのか…。 112 00:08:27,980 --> 00:08:32,990 まぁ これもまた 家族の在り方なんだろうな》 113 00:08:32,990 --> 00:08:37,990 (クリフ)外部から魔力を送って 体内の魔力を相殺するんだ。 114 00:08:37,990 --> 00:08:40,660 完璧に抑え込むまでには 至らないが➡ 115 00:08:40,660 --> 00:08:43,330 リミットを数倍に伸ばすことができる。 116 00:08:43,330 --> 00:08:47,670 《つまりは エリナリーゼの呪いの症状を 緩和できるらしい》 117 00:08:47,670 --> 00:08:49,670 けど 2つ問題がある。 118 00:08:49,670 --> 00:08:52,940 なるほど。 問題点の1つは…。 119 00:08:52,940 --> 00:08:56,280 ダサいことですね。 そうだ。 120 00:08:56,280 --> 00:09:00,280 でも一応 ザノバとサイレントに 協力してもらったおかげで➡ 121 00:09:00,280 --> 00:09:02,280 小型化のめどは立っているんだ。 122 00:09:02,280 --> 00:09:04,290 もう一つの問題は? 123 00:09:04,290 --> 00:09:08,620 この魔道具 消費する魔力が多すぎる。 124 00:09:08,620 --> 00:09:10,960 今は リーゼどころか➡ 125 00:09:10,960 --> 00:09:13,630 僕の魔力でも 1時間 起動できない。 126 00:09:13,630 --> 00:09:17,300 それじゃあ 1日に実験できる 回数が限られるから➡ 127 00:09:17,300 --> 00:09:20,300 君の魔力で テストさせてほしいんだ。 128 00:09:20,300 --> 00:09:23,970 なるほど。 任されました。 よろしく頼む。 129 00:09:23,970 --> 00:09:27,310 《クリフ先輩も 少しずつだけど➡ 130 00:09:27,310 --> 00:09:31,610 着実に目的に向かって進んでいる。 いいことだ》 131 00:09:33,980 --> 00:09:36,320 ハッ ハッ ハッ…。 132 00:09:36,320 --> 00:09:39,660 《最近 いい生活をしていると思う。 133 00:09:39,660 --> 00:09:43,330 トレーニングをして 朝飯を食って➡ 134 00:09:43,330 --> 00:09:48,330 学校に行って みんなに会って それぞれの研究の進捗を聞いて➡ 135 00:09:48,330 --> 00:09:53,670 ノルンに勉強を教えて 家に帰って家族と過ごす。 136 00:09:53,670 --> 00:09:55,670 似たような毎日の中で➡ 137 00:09:55,670 --> 00:09:59,010 一歩一歩 前に進みながら 生きていく。 138 00:09:59,010 --> 00:10:02,010 生前で俺が得られなかったものだ。 139 00:10:02,010 --> 00:10:06,320 こういう生活を 幸せというのだろう》 140 00:10:08,680 --> 00:10:11,090 ハッ ハッ…。 141 00:10:13,020 --> 00:10:16,630 ハァ… ただいま~。 んっ? 142 00:10:20,030 --> 00:10:22,700 こんな早朝に何かあった? 143 00:10:22,700 --> 00:10:25,370 えっと… アハハ。 144 00:10:25,370 --> 00:10:28,040 いざとなると なんか ちょっと怖いね。 145 00:10:28,040 --> 00:10:32,710 怖がることはありません。 ほら シルフィ姉 勇気を出して。 146 00:10:32,710 --> 00:10:34,710 うん。 147 00:10:38,050 --> 00:10:40,380 えっと ルディ。 148 00:10:40,380 --> 00:10:44,720 僕 ここ2か月 きてないんだ。 149 00:10:44,720 --> 00:10:52,330 それでね ちょっと体調も悪くて もしかして… とは思ってたんだ。 150 00:10:52,330 --> 00:10:54,330 昨日 アイシャちゃんと➡ 151 00:10:54,330 --> 00:10:57,670 近くのお医者さんの所に 行ったんだけど…。 152 00:10:57,670 --> 00:11:03,370 その… たぶん おめでたです… って。 153 00:11:07,680 --> 00:11:11,680 えっと… ルディ どうかな? 154 00:11:11,680 --> 00:11:14,350 さ… 触ってみてもいいか? 155 00:11:14,350 --> 00:11:18,350 えっ? あっ はい どうぞ。 156 00:11:24,690 --> 00:11:30,700 お兄様。 奥様に ひと言 言うべきことがあるのでは? 157 00:11:30,700 --> 00:11:49,380 ♬~ 158 00:11:49,380 --> 00:11:53,660 シルフィ ありがとう。 えっ? ありがとう? 159 00:11:53,660 --> 00:11:58,330 ごめん なんか… なんかさ うまく言えない。 160 00:11:58,330 --> 00:12:01,000 わっ… あぁ…。 161 00:12:01,000 --> 00:12:05,600 フフッ。 ルディ いっつも 子ども 欲しがってたもんね。 162 00:12:08,000 --> 00:12:14,010 (泣き声) 163 00:12:22,680 --> 00:12:24,690 (アイシャ)コホン。 164 00:12:24,690 --> 00:12:28,360 お兄様。 奥様の体に 差し障りがあるので➡ 165 00:12:28,360 --> 00:12:30,360 しばらくは…。 166 00:12:30,360 --> 00:12:32,660 (2人)は~い。 167 00:12:34,700 --> 00:12:38,030 お… おめでとうございます シルフィさん。 168 00:12:38,030 --> 00:12:40,040 うん ありがとう。 169 00:12:40,040 --> 00:12:45,370 アリエル様より 奥様に最低でも 2年は休むようにとのお達しです。 170 00:12:45,370 --> 00:12:47,380 エリナリーゼ大おば様が➡ 171 00:12:47,380 --> 00:12:50,050 その間 責任を持って 護衛を引き受けると➡ 172 00:12:50,050 --> 00:12:51,980 申し出てくださいました。 173 00:12:51,980 --> 00:12:55,650 おばあちゃん 大丈夫かな? 呪いのこととか…。 174 00:12:55,650 --> 00:12:57,990 なんとかすると おっしゃっていましたので➡ 175 00:12:57,990 --> 00:12:59,990 問題ないのでしょう。 176 00:12:59,990 --> 00:13:02,660 他の方々にも報告いたしました。 177 00:13:02,660 --> 00:13:05,990 それぞれ様子を見て ご挨拶に お越しくださるようです。 178 00:13:05,990 --> 00:13:10,330 そうか。 ご苦労さま アイシャ。 はい お兄様。 179 00:13:10,330 --> 00:13:13,040 フフン。 む~。 180 00:13:15,000 --> 00:13:17,010 (一同)いただきます。 181 00:13:17,010 --> 00:13:20,340 それにしても 子どもが生まれるって言ったら➡ 182 00:13:20,340 --> 00:13:22,340 父さんたち ビックリするだろうな。 183 00:13:22,340 --> 00:13:25,680 お父さんの驚く顔 見たいですね。 184 00:13:25,680 --> 00:13:29,020 ああ。 孫に対しては 相当 甘いタイプだから➡ 185 00:13:29,020 --> 00:13:31,020 きっと喜ぶぞ。 186 00:13:31,020 --> 00:13:34,360 ノルンとアイシャが生まれたときも デレッデレだったからな。 187 00:13:34,360 --> 00:13:37,060 楽しみですね 兄さん。 188 00:13:42,030 --> 00:13:46,700 《俺とシルフィが結婚して 家族も みんないる。 189 00:13:46,700 --> 00:13:49,710 ブエナ村にいたころに 夢想してた理想が➡ 190 00:13:49,710 --> 00:13:51,710 すぐそこにある》 191 00:13:54,310 --> 00:13:57,010 あぁ…。 192 00:13:59,980 --> 00:14:01,980 あぁ…。 193 00:14:05,650 --> 00:14:11,060 ゼニス救出困難。 救援を求む。 194 00:14:18,000 --> 00:14:21,340 (ヒトガミ)やぁ。 おい どういうことだ? 195 00:14:21,340 --> 00:14:25,010 何がだい? あの手紙だ。 ギースからの。 196 00:14:25,010 --> 00:14:27,680 ゼニスが救出困難だって。 197 00:14:27,680 --> 00:14:30,680 なんだか 大変なんだろうね。 198 00:14:30,680 --> 00:14:32,680 お前は! 言ったじゃねえか! 199 00:14:32,680 --> 00:14:35,020 ベガリット大陸に行ったら 後悔するって! 200 00:14:35,020 --> 00:14:38,690 俺をだましたのか!? だましてなんていないよ。 201 00:14:38,690 --> 00:14:41,690 君は ベガリット大陸に行けば後悔する。 202 00:14:41,690 --> 00:14:43,690 それは 今でも変わらない。 203 00:14:43,690 --> 00:14:46,360 ああ そうか。 わかった。 204 00:14:46,360 --> 00:14:49,700 つまり あれだな。 お前は こう言いたいわけだ。 205 00:14:49,700 --> 00:14:52,300 ベガリット大陸に行けば後悔する。 206 00:14:52,300 --> 00:14:55,300 けど 行かなくても後悔するってな。 207 00:14:55,300 --> 00:14:57,310 そんなことはないさ。 208 00:14:57,310 --> 00:15:00,640 現に君 昨日までの時点で後悔したかい? 209 00:15:00,640 --> 00:15:02,980 友達も たくさんできた。 210 00:15:02,980 --> 00:15:06,650 いろんな人物に会えて 君自身も少し成長した。 211 00:15:06,650 --> 00:15:08,650 体の不調も治った。 212 00:15:08,650 --> 00:15:11,650 妹とも仲よくなった。 それに…。 213 00:15:11,650 --> 00:15:15,660 結婚して 子どもだってできた。 214 00:15:15,660 --> 00:15:18,990 確かに悪くはない。 悪くはない…。 215 00:15:18,990 --> 00:15:21,660 けどな! お前は言ったんだよ! 216 00:15:21,660 --> 00:15:24,330 ベガリット大陸には 行かないほうがいいって! 217 00:15:24,330 --> 00:15:26,670 だましたんだよ! どうどうどう。 218 00:15:26,670 --> 00:15:30,670 だましてないよ。 現に僕は 今でも同じことを言う。 219 00:15:30,670 --> 00:15:33,680 ベガリット大陸には 行かないほうがいい。 220 00:15:33,680 --> 00:15:35,680 後悔することになる。 221 00:15:35,680 --> 00:15:38,680 でも だって 家族のピンチだぞ。 222 00:15:38,680 --> 00:15:42,020 せめて 理由を教えてくれよ。 それは言えない。 223 00:15:42,020 --> 00:15:44,020 クソ! 224 00:15:44,020 --> 00:15:47,020 そういえば お前は そういうやつだった。 225 00:15:47,020 --> 00:15:49,020 ひどい言いぐさだね。 226 00:15:49,020 --> 00:15:51,630 僕の助言で いつも助かっているのに。 227 00:15:51,630 --> 00:15:55,300 助かっているのと だまされるのじゃ 話は別だ! 228 00:15:55,300 --> 00:15:58,630 なぁ せめて せめて何か教えてくれよ。 229 00:15:58,630 --> 00:16:00,640 俺は何を後悔するんだ? 230 00:16:00,640 --> 00:16:03,310 これじゃ 物事を てんびんにかけることすら➡ 231 00:16:03,310 --> 00:16:06,310 できやしない。 普通の人は てんびんになんて➡ 232 00:16:06,310 --> 00:16:09,980 かけられないんだけどね。 君は ぜいたくだな。 233 00:16:09,980 --> 00:16:12,310 ぜいたくでも なんでもいいんだよ。 234 00:16:12,310 --> 00:16:15,650 俺は後悔したくないんだ! 235 00:16:15,650 --> 00:16:18,320 ちょっと考えてみれば わかるだろう。 236 00:16:18,320 --> 00:16:21,660 君は1年半 学校生活を送った。 237 00:16:21,660 --> 00:16:24,660 妹たちは1年かけて ここまで来た。 238 00:16:24,660 --> 00:16:27,330 間違いなく 行き違いになっただろう。 239 00:16:27,330 --> 00:16:31,330 いや。 妹は俺の手紙を見て ここまで来たんだ。 240 00:16:31,330 --> 00:16:33,340 もし手紙がなければ➡ 241 00:16:33,340 --> 00:16:36,670 ミリスに残るか 港町に残るかしていたはずだ。 242 00:16:36,670 --> 00:16:41,680 いいや 手紙がなくても パウロは娘をアスラ王国まで送ったよ。 243 00:16:41,680 --> 00:16:44,680 あの国には リーリャの家族がいるからね。 244 00:16:44,680 --> 00:16:48,020 なるほど。 言われてみると そうか。 245 00:16:48,020 --> 00:16:50,950 今だって そうさ。 これから旅に出て➡ 246 00:16:50,950 --> 00:16:53,620 シルフィとの子どもは どうするんだい? 247 00:16:53,620 --> 00:16:56,290 ベガリット大陸に行って帰ってくる。 248 00:16:56,290 --> 00:17:01,300 その間 君は 自分の奥さんを 一人にするのかい? 249 00:17:01,300 --> 00:17:05,300 結局 どう動いても 後悔するってことかよ。 250 00:17:05,300 --> 00:17:08,970 そう。 後悔は避けようと思っても 避けられない。 251 00:17:08,970 --> 00:17:13,980 ベガリット大陸に行けば 君は大きな機運を逃すことになる。 252 00:17:13,980 --> 00:17:15,980 だから 行かないほうがいい。 253 00:17:15,980 --> 00:17:19,650 ちっ… まぁ お前が そこまで言うのなら➡ 254 00:17:19,650 --> 00:17:22,980 確かに俺は後悔するんだろう。 わかったよ。 255 00:17:22,980 --> 00:17:26,320 そうかい。 で 助言は聞くかい? 256 00:17:26,320 --> 00:17:29,660 ああ。 一応 教えてくれ。 257 00:17:29,660 --> 00:17:34,330 コホン。 ルーデウスよ 次の発情期を待ちなさい。 258 00:17:34,330 --> 00:17:38,330 そこで リニアとプルセナが あなたに迫ってくるでしょう。 259 00:17:38,330 --> 00:17:41,340 この2人のどちらかと 関係を持ちなさい。 260 00:17:41,340 --> 00:17:45,340 そうすれば あなたは 更に幸せになることでしょう。 261 00:17:45,340 --> 00:17:49,010 でしょう でしょう…。 おい! いきなり 浮気の話かよ。 262 00:17:49,010 --> 00:17:51,610 俺は シルフィに操を立てるって 決めたんだぞ! 263 00:17:51,610 --> 00:17:55,320 それに第一 あいつらとは そういう関係じゃない! 264 00:18:01,960 --> 00:18:05,630 ハッ! ルディ 大丈夫? 265 00:18:05,630 --> 00:18:07,630 うなされてたよ。 266 00:18:07,630 --> 00:18:10,300 あぁ…。 267 00:18:10,300 --> 00:18:13,300 《リニアとプルセナのことは 置いておいて➡ 268 00:18:13,300 --> 00:18:15,970 ヒトガミの言葉には一理ある。 269 00:18:15,970 --> 00:18:20,640 俺が どれだけ考えても 確証のある答えは出せない。 270 00:18:20,640 --> 00:18:23,980 確実に言えるのは ベガリット大陸まで➡ 271 00:18:23,980 --> 00:18:26,980 早くても片道1年は かかるってことだ》 272 00:18:26,980 --> 00:18:30,990 やっぱり あの手紙のことだよね。 273 00:18:30,990 --> 00:18:33,660 ねぇ ルディ。 274 00:18:33,660 --> 00:18:36,990 僕のことは あまり気にしなくてもいいよ? 275 00:18:36,990 --> 00:18:40,600 2人も手紙のこと心配してるしね。 276 00:18:45,330 --> 00:18:49,340 俺は行かない。 シルフィといるよ。 277 00:18:54,610 --> 00:18:58,280 《救援を求む。 何かが起きたんだ。 278 00:18:58,280 --> 00:19:01,620 でも差出人は パウロじゃなくギースだ。 279 00:19:01,620 --> 00:19:06,960 あいつがパウロと合流する前に 独断で出したのかもしれない。 280 00:19:06,960 --> 00:19:09,960 仮に行ったとしても すでに救出していて➡ 281 00:19:09,960 --> 00:19:12,630 行き違いになる可能性もある。 282 00:19:12,630 --> 00:19:15,330 いや でも…》 283 00:19:19,300 --> 00:19:21,300 (エリナリーゼ)そうですわね。 284 00:19:21,300 --> 00:19:23,300 あなたは残ったほうがいいですわ。 285 00:19:23,300 --> 00:19:27,310 エリナリーゼさん もしかして行くんですか? 286 00:19:27,310 --> 00:19:29,640 (エリナリーゼ)孫夫婦のために 一肌脱ぐぐらいは➡ 287 00:19:29,640 --> 00:19:31,650 させてくださいまし。 288 00:19:31,650 --> 00:19:33,980 クリフ先輩は どうするんですか? 289 00:19:33,980 --> 00:19:37,650 別れますわ。 しかたありませんわね。 290 00:19:37,650 --> 00:19:40,320 説明すれば待ってくれますよ。 291 00:19:40,320 --> 00:19:43,990 クリフは将来 教皇になるかもしれない器。 292 00:19:43,990 --> 00:19:47,000 邪魔になるようなことは したくないんですの。 293 00:19:47,000 --> 00:19:50,330 わたくしに対する愛は 若いころの気の迷い…。 294 00:19:50,330 --> 00:19:54,040 ということにしておくのが 一番いいんですわ。 295 00:19:58,010 --> 00:20:00,010 さようですか。 296 00:20:00,010 --> 00:20:03,680 師匠ならば すぐに解決して 戻ってこられるでしょうな。 297 00:20:03,680 --> 00:20:07,020 余は ここで研究を続けて 待っていますので➡ 298 00:20:07,020 --> 00:20:09,350 お早い帰還を願っております。 299 00:20:09,350 --> 00:20:12,690 お前は 止めるか ついてくるって言うと思ったよ。 300 00:20:12,690 --> 00:20:17,030 師匠が供をお望みでしたら 余とて断りませんが…。 301 00:20:17,030 --> 00:20:22,030 余は旅慣れてはおりませぬゆえ 足手まといになりましょう。 302 00:20:22,030 --> 00:20:28,370 それに… ジュリを長旅に 連れ歩くわけにもいきますまい。 303 00:20:28,370 --> 00:20:32,370 ザノバ… 俺さ 行くべきかな? 304 00:20:32,370 --> 00:20:35,710 それは師匠の決めることです。 305 00:20:35,710 --> 00:20:40,120 ですが師匠 一つだけ 言わせていただくと…。 306 00:20:42,050 --> 00:20:45,720 父親が見ていなくとも 子は生まれます。 307 00:20:45,720 --> 00:20:48,390 不安ならば行くべきかと。 308 00:20:48,390 --> 00:20:52,990 その間 余が責任を持って 奥方様をお守りいたしましょう。 309 00:20:52,990 --> 00:20:58,000 無論 余としては常に 師匠のおそばにいたいのですがな。 310 00:20:58,000 --> 00:21:01,600 ありがとう ザノバ。 ん…。 311 00:21:16,680 --> 00:21:18,690 《シルフィは一人じゃない。 312 00:21:18,690 --> 00:21:20,690 妹たちも いるし➡ 313 00:21:20,690 --> 00:21:23,090 俺がいなくても きっと大丈夫だろう》 314 00:21:28,360 --> 00:21:33,370 《でも 俺は今や この家の大黒柱だ。 315 00:21:33,370 --> 00:21:36,370 家族と一緒にいて 守ってやるのが➡ 316 00:21:36,370 --> 00:21:40,040 夫としての 父としての役目だ。 317 00:21:40,040 --> 00:21:42,640 やっぱり 置いてなんていけない》 318 00:21:49,050 --> 00:21:51,050 (ノルン)あっ…。 319 00:21:58,330 --> 00:22:00,330 どこに行くんだ? 320 00:22:02,660 --> 00:22:04,670 ノルン。 321 00:22:04,670 --> 00:22:07,670 (転ぶ音) 322 00:22:07,670 --> 00:22:10,670 だ… 大丈夫か? 323 00:22:10,670 --> 00:22:16,010 兄さんが行かないなら 私が行こうと思ったんです。 324 00:22:16,010 --> 00:22:18,680 ノルン お前じゃ無理だ。 325 00:22:18,680 --> 00:22:21,350 (ノルン)でも だって 兄さん…。 326 00:22:21,350 --> 00:22:25,690 お父さんと お母さんが 大変なんですよ? 327 00:22:25,690 --> 00:22:30,690 なんで… なんで 兄さんは 助けに行かないんですか!? 328 00:22:30,690 --> 00:22:35,360 兄さん とっても強いのに 旅だって できるのに! 329 00:22:35,360 --> 00:22:38,700 なんで… なんで…。 330 00:22:38,700 --> 00:22:40,700 うっ うぅ…。 331 00:22:40,700 --> 00:22:43,710 《そうだ。 俺には できるんだ。 332 00:22:43,710 --> 00:22:48,110 ノルンのように 行きたくても 行けないというわけじゃない》 333 00:22:50,040 --> 00:22:54,650 《俺は… 俺は…》 334 00:23:00,990 --> 00:23:03,990 ノルン。 えっ? 335 00:23:05,990 --> 00:23:10,300 俺が行く。 家のことを任せてもいいか? 336 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 はい。 337 00:23:15,000 --> 00:23:19,670 アイシャとケンカしないで シルフィのことを助けてやってくれ。 338 00:23:19,670 --> 00:23:21,680 はい。 339 00:23:21,680 --> 00:23:24,010 よし いい子だ。 340 00:23:24,010 --> 00:23:27,680 お願いします。 兄さん。 341 00:23:27,680 --> 00:23:29,680 《俺は…》 342 00:23:29,680 --> 00:23:33,090 俺は家族を助けに行く。