1 00:00:11,298 --> 00:00:16,636 《あのときの両親は俺を心配していたのだろうか? 2 00:00:16,636 --> 00:00:21,641 彼らは死ぬ間際俺のことをどう思っていたのだろうか? 3 00:00:21,641 --> 00:00:23,977 真実はわからない。 4 00:00:23,977 --> 00:00:28,982 そして俺は葬式にも出ず両親の骨も拾わず➡ 5 00:00:28,982 --> 00:00:31,985 何をしていたのだろうか。 6 00:00:31,985 --> 00:00:33,987 あのときの俺は➡ 7 00:00:33,987 --> 00:00:37,324 悲しいと思うほど両親を愛してなかった。 8 00:00:37,324 --> 00:00:42,329 でもせめて葬式ぐらいは出ておけばよかったんじゃないか。 9 00:00:42,329 --> 00:00:46,633 死に顔ぐらい見ておけばよかったんじゃないか?》 10 00:00:56,009 --> 00:00:58,011 かばうんなら➡ 11 00:00:58,011 --> 00:01:00,947 俺みたいなまがい物じゃなくて➡ 12 00:01:00,947 --> 00:01:03,617 ノルンとアイシャだろう。 13 00:01:03,617 --> 00:01:07,621 ゼニスにリーリャもいるじゃないか。 14 00:01:07,621 --> 00:01:11,625 4人も置き去りにしてどうすんだよ。 15 00:01:11,625 --> 00:01:15,629 お前の一番大切な相手じゃないか。 16 00:01:15,629 --> 00:01:19,633 《これから先どうすればいいんだ? 17 00:01:19,633 --> 00:01:23,303 教えてくれよパウロ》 18 00:01:23,303 --> 00:01:27,974 ⦅パウロ:お前は本当に頼りになる息子だ⦆ 19 00:01:27,974 --> 00:01:31,645 《俺は自分がパウロの子どもじゃないと➡ 20 00:01:31,645 --> 00:01:33,647 思っていたのに➡ 21 00:01:33,647 --> 00:01:37,050 パウロは俺の父親だったんだ》 22 00:01:52,566 --> 00:01:55,569 ルディいいですか? 23 00:01:57,905 --> 00:02:00,241 師匠… 。 24 00:02:00,241 --> 00:02:04,578 気分転換に私と出かけませんか?えっ? 25 00:02:04,578 --> 00:02:06,914 ほらこの町はまだまだ➡ 26 00:02:06,914 --> 00:02:08,916 おもしろそうなものがありますし➡ 27 00:02:08,916 --> 00:02:13,254 先日のようにまた一緒に見て回りませんか? 28 00:02:13,254 --> 00:02:16,924 いえ… そんな気分では… 。 29 00:02:16,924 --> 00:02:20,594 そ… そうですか。 30 00:02:20,594 --> 00:02:22,596 すいません。 31 00:02:36,277 --> 00:02:38,279 失礼します。 32 00:02:43,951 --> 00:02:47,955 パウロさんとゼニスさんのことは残念でした。 33 00:02:47,955 --> 00:02:51,225 私もブエナ村で一緒に暮らしていたときのことは➡ 34 00:02:51,225 --> 00:02:53,560 よく覚えています。 35 00:02:53,560 --> 00:02:58,866 私にとって一番幸せな時期だったかもしれません。 36 00:03:02,236 --> 00:03:04,238 冒険者をしていると➡ 37 00:03:04,238 --> 00:03:07,908 身近な人が死ぬことは珍しいことではありません。 38 00:03:07,908 --> 00:03:09,910 つらさはわかります。 39 00:03:09,910 --> 00:03:13,247 私も経験がありますので。 40 00:03:13,247 --> 00:03:16,250 ウソつかないでくださいよ。 41 00:03:16,250 --> 00:03:20,921 師匠は父さんも母さんも元気じゃないですか。 42 00:03:20,921 --> 00:03:23,590 そう… ですね。 43 00:03:23,590 --> 00:03:26,260 最後に会ったのは数年前ですが➡ 44 00:03:26,260 --> 00:03:28,929 どちらも元気… 。じゃあわかんないですよ! 45 00:03:28,929 --> 00:03:33,267 軽々しく「わかる」なんて言うなよ! 46 00:03:33,267 --> 00:03:35,269 気付いたんだ… 。 47 00:03:35,269 --> 00:03:40,274 やり直した気になってうまくやれている気になって。 48 00:03:40,274 --> 00:03:45,279 でも大切な部分からは目を背けていたことに… 。 49 00:03:45,279 --> 00:03:48,282 家族との確執から目を背けて➡ 50 00:03:48,282 --> 00:03:52,286 また取り返しのつかない失敗を繰り返して… 。 51 00:03:57,224 --> 00:03:59,560 変われたと思っていた。 52 00:03:59,560 --> 00:04:03,864 でも結局何も変わっていなかったんだ。 53 00:04:05,899 --> 00:04:09,903 ブエナ村での生活はホントに幸せでした。 54 00:04:09,903 --> 00:04:12,906 ルディはとても才能にあふれていましたし➡ 55 00:04:12,906 --> 00:04:17,911 パウロさんもゼニスさんも温かく接してくれました。 56 00:04:17,911 --> 00:04:20,914 あなたたちが私に家族の温かみを➡ 57 00:04:20,914 --> 00:04:22,916 教えてくれたんです。 58 00:04:24,918 --> 00:04:29,923 私にとってパウロさんたちは第二の家族です。 59 00:04:36,930 --> 00:04:43,637 だからあなたと悲しみを分かち合いたいんです。ルディ。 60 00:04:48,275 --> 00:04:51,545 私は小さくて至らない師匠ですが➡ 61 00:04:51,545 --> 00:04:55,215 ルディよりも長く生きている分だけ頑丈です。 62 00:04:55,215 --> 00:04:57,885 もたれてくださってもかまいません。 63 00:04:57,885 --> 00:05:02,890 つらいことでも2人で分ければきっと薄くなります。 64 00:05:05,225 --> 00:05:07,828 ルディ。あっ… 。 65 00:05:20,908 --> 00:05:24,578 大丈夫。 66 00:05:24,578 --> 00:05:28,882 今は… 私に任せてください。 67 00:06:01,882 --> 00:06:04,551 ハァ… 。 68 00:06:04,551 --> 00:06:06,854 んっ。 69 00:06:12,226 --> 00:06:16,230 おはようございますルディ。 70 00:06:16,230 --> 00:06:19,566 おはようございます。 71 00:06:19,566 --> 00:06:25,572 その… 少しは気が晴れましたか? 72 00:06:25,572 --> 00:06:27,574 はい。 73 00:06:35,582 --> 00:06:40,254 師匠。一つ変なことを聞いてもいいですか? 74 00:06:40,254 --> 00:06:42,256 はい。 75 00:06:42,256 --> 00:06:45,559 僕はこれからどうすればいいでしょうか? 76 00:06:47,928 --> 00:06:53,200 今目の前にいる家族を大事にするしかないでしょう。 77 00:06:53,200 --> 00:06:57,538 パウロさんだってルディにはそれを望んでいるはずです。 78 00:06:57,538 --> 00:07:03,210 前を向いてください。みんな待っていますから。 79 00:07:03,210 --> 00:07:05,212 はい。 80 00:07:08,215 --> 00:07:13,220 師匠ありがとうございました。 81 00:07:13,220 --> 00:07:15,222 はい。 82 00:07:27,234 --> 00:07:29,903 ロキシーあなた… 。 83 00:07:29,903 --> 00:07:33,240 ルディ。申し訳ありませんが➡ 84 00:07:33,240 --> 00:07:36,243 私はエリナリーゼさんと話があるので➡ 85 00:07:36,243 --> 00:07:39,246 リーリャさんの所には1人で行ってください。 86 00:07:39,246 --> 00:07:41,248 わかりました。 87 00:08:00,534 --> 00:08:04,538 リーリャさん。なんでしょうかルーデウス様。 88 00:08:04,538 --> 00:08:08,542 すみません母さんの世話を押し付けてしまって。 89 00:08:08,542 --> 00:08:11,545 いいえ。これが私の仕事です。 90 00:08:13,547 --> 00:08:16,216 母さんの様子はどうですか? 91 00:08:16,216 --> 00:08:20,554 記憶はないようですが不思議と体のほうは健康です。 92 00:08:20,554 --> 00:08:22,889 変な後遺症もありません。 93 00:08:22,889 --> 00:08:25,892 そうですか。 94 00:08:25,892 --> 00:08:29,563 《ということは記憶を失っているだけで➡ 95 00:08:29,563 --> 00:08:32,566 精神が完全に死んだわけではないのか》 96 00:08:32,566 --> 00:08:34,568 シェラさんの見立てでは➡ 97 00:08:34,568 --> 00:08:37,237 魔力結晶に閉じ込められたことによる➡ 98 00:08:37,237 --> 00:08:39,539 魔力的な弊害だろうと。 99 00:08:41,575 --> 00:08:44,911 治るんでしょうか? 100 00:08:44,911 --> 00:08:50,317 エリナリーゼ様の話によると無理とのことです。 101 00:08:53,520 --> 00:08:57,190 私は奥様にはよくしていただきました。 102 00:08:57,190 --> 00:09:02,529 旦那様がお亡くなりになった以上私が奥様の面倒を見ます。 103 00:09:02,529 --> 00:09:05,866 俺もできることはするつもりです。 104 00:09:05,866 --> 00:09:08,535 必要ありません。えっ? 105 00:09:08,535 --> 00:09:12,873 ルーデウス様。差し出がましいとは思いますが➡ 106 00:09:12,873 --> 00:09:15,542 少しだけ失礼な物言いを許していただいても➡ 107 00:09:15,542 --> 00:09:18,245 よろしいでしょうか。はい。 108 00:09:20,213 --> 00:09:23,216 あなたは自分のやるべきことをなさい。 109 00:09:23,216 --> 00:09:26,219 やるべきこと… ですか? 110 00:09:26,219 --> 00:09:28,555 旦那様もそうおっしゃるでしょう。 111 00:09:28,555 --> 00:09:32,559 奥様のお世話は私がすべきことです。 112 00:09:32,559 --> 00:09:35,562 そのために私は今ここにいます。 113 00:09:41,234 --> 00:09:46,239 帰りましょう。家族の所へ。 114 00:09:46,239 --> 00:10:48,568 ♬~ 115 00:11:00,914 --> 00:11:03,583 あの… 師匠。 116 00:11:03,583 --> 00:11:07,587 どうしました?ルディ。 117 00:11:07,587 --> 00:11:11,591 《はっきり言う。俺はロキシーが大好きだ。 118 00:11:11,591 --> 00:11:14,928 シルフィとは多少ベクトルの違う好きだが➡ 119 00:11:14,928 --> 00:11:17,597 どっちがと聞かれても答えられない。 120 00:11:17,597 --> 00:11:19,599 だから揺れている。 121 00:11:19,599 --> 00:11:23,603 シルフィが好きでロキシーも好きなこの状況に。 122 00:11:23,603 --> 00:11:28,275 だが俺はシルフィに操を立てると誓った。 123 00:11:28,275 --> 00:11:30,610 それを裏切るわけにはいかない》 124 00:11:30,610 --> 00:11:35,615 あのですね実は俺もう結婚していて➡ 125 00:11:35,615 --> 00:11:38,618 もうすぐ子どもも生まれるんです。 126 00:11:38,618 --> 00:11:42,622 だからあまり恋人みたいな感じはその… 。 127 00:11:42,622 --> 00:11:45,292 申し訳ないんですけど… 。 128 00:11:45,292 --> 00:11:47,294 知っています。 129 00:11:47,294 --> 00:11:50,897 パウロさんが亡くなってみんなでルディを心配しているとき➡ 130 00:11:50,897 --> 00:11:53,900 エリナリーゼさんから聞きましたから。 131 00:11:53,900 --> 00:11:57,237 じゃあなぜ… 。 132 00:11:57,237 --> 00:12:00,240 ルディが気に病むことはありません。 133 00:12:00,240 --> 00:12:03,344 私はルディが弱っているところにつけ込んだだけです。 134 00:12:03,344 --> 00:12:06,913 私がやったことなのです。 135 00:12:06,913 --> 00:12:09,249 本来なら私みたいなのを➡ 136 00:12:09,249 --> 00:12:11,918 相手にしてくれないのはわかっています。 137 00:12:11,918 --> 00:12:14,588 そんなことは… 。 138 00:12:14,588 --> 00:12:16,590 安心してください。 139 00:12:16,590 --> 00:12:21,261 私がルディの左手となるのはこの旅の間だけです。 140 00:12:21,261 --> 00:12:23,263 ルディはあちらに戻ったら➡ 141 00:12:23,263 --> 00:12:26,933 奥さんを大事にしてあげてください。 142 00:12:26,933 --> 00:12:31,271 せめて何か恩返しをさせてくれませんか? 143 00:12:31,271 --> 00:12:33,607 恩返し… ですか? 144 00:12:33,607 --> 00:12:37,944 はい。俺にできることならなんでもします。 145 00:12:37,944 --> 00:12:41,281 えっとじゃあその… 。 146 00:12:41,281 --> 00:12:43,950 言い訳を聞いてもらってもいいですか? 147 00:12:43,950 --> 00:12:46,286 言い訳ですか? 148 00:12:46,286 --> 00:12:50,290 聞くだけでいいですから。はいわかりました。 149 00:12:52,225 --> 00:12:55,562 私一目ぼれだったんですよ。 150 00:12:55,562 --> 00:12:58,565 誰にですか? 151 00:12:58,565 --> 00:13:00,567 ルディにです。 152 00:13:00,567 --> 00:13:03,236 迷宮で助けてもらったときにですよ。 153 00:13:03,236 --> 00:13:06,907 俺に?あの場面では私でなくても➡ 154 00:13:06,907 --> 00:13:08,909 ドキッとしてしまいますよ。 155 00:13:08,909 --> 00:13:11,912 私の理想そのものでした。 156 00:13:11,912 --> 00:13:16,917 迷宮を探索しているときもルディの顔ばっかり見ていました。 157 00:13:16,917 --> 00:13:19,586 目をそらされてましたけど。 158 00:13:19,586 --> 00:13:23,590 それは… だって恥ずかしいじゃないですか。 159 00:13:23,590 --> 00:13:26,593 ダメだとは思っていたんです。 160 00:13:26,593 --> 00:13:28,929 エリナリーゼさんやギースさんも➡ 161 00:13:28,929 --> 00:13:32,599 ルディなら自力で立ち直るって言ってました。 162 00:13:32,599 --> 00:13:37,304 けどブエナ村で暮らしていたころを思い出して… 。 163 00:13:41,274 --> 00:13:44,611 いやもちろんルディには愛する人がいるって➡ 164 00:13:44,611 --> 00:13:47,614 聞きましたしきっとルディが落ち込んでも➡ 165 00:13:47,614 --> 00:13:50,550 その人が立ち直らせてくれるんでしょう。 166 00:13:50,550 --> 00:13:52,552 でも… 。 167 00:13:52,552 --> 00:13:55,555 その人は今ここにいないじゃないですか。 168 00:13:55,555 --> 00:14:00,894 なら誰かが助けてあげないとってそう思うじゃないですか。 169 00:14:00,894 --> 00:14:05,899 でもエリナリーゼさんもギースさんも放っておくつもりで。 170 00:14:05,899 --> 00:14:07,901 リーリャさんはゼニスさんに付きっきりで➡ 171 00:14:07,901 --> 00:14:09,903 手が離せなくて… 。 172 00:14:09,903 --> 00:14:14,574 じゃあ私がするしかって思うじゃないですか。 173 00:14:14,574 --> 00:14:17,911 だってしかたないじゃないですか。 174 00:14:17,911 --> 00:14:20,313 好きなんですもん。 175 00:14:24,584 --> 00:14:28,588 ひどいですよ。あんまりですよ。 176 00:14:28,588 --> 00:14:31,591 あの… 師匠… 。 177 00:14:33,593 --> 00:14:35,595 なんですか? 178 00:14:35,595 --> 00:14:39,933 せめてこの旅の間だけでも… 。 179 00:14:39,933 --> 00:14:44,604 《それでどうするんだ?なんの解決にもなっていない。 180 00:14:44,604 --> 00:14:47,607 俺のためにもロキシーのためにも》 181 00:14:52,545 --> 00:14:55,548 えっ? 182 00:14:55,548 --> 00:14:58,218 やめてくださいそういうのは。 183 00:14:58,218 --> 00:15:00,820 何もする必要はありません。 184 00:15:02,889 --> 00:15:05,291 わかりました。 185 00:15:21,574 --> 00:15:25,278 もう目隠しを取っても大丈夫ですよ。 186 00:15:27,247 --> 00:15:29,582 ルディここは? 187 00:15:29,582 --> 00:15:32,252 シャリーアの近くにある森です。 188 00:15:32,252 --> 00:15:36,256 信じられん。本当に北方大地まで来たのか? 189 00:15:36,256 --> 00:15:38,591 道理で先輩がラパンに来るのが➡ 190 00:15:38,591 --> 00:15:40,593 早かったわけだ。 191 00:15:40,593 --> 00:15:43,596 くれぐれも他言無用でお願いしますね。 192 00:15:43,596 --> 00:15:46,599 あいよ。では俺とエリナリーゼさんで➡ 193 00:15:46,599 --> 00:15:48,601 先導します。 194 00:16:02,215 --> 00:16:04,884 ルーデウス。はい。 195 00:16:04,884 --> 00:16:09,222 あなたミリス教徒ではありませんでしたわよね? 196 00:16:09,222 --> 00:16:11,224 違います。 197 00:16:11,224 --> 00:16:14,227 シルフィもミリス教徒ではありませんわね? 198 00:16:14,227 --> 00:16:16,896 ええそのはずです。 199 00:16:16,896 --> 00:16:22,235 わたくしのクリフは敬けんなミリス教徒ですわ。 200 00:16:22,235 --> 00:16:25,238 知ってます?ミリス教徒というのは➡ 201 00:16:25,238 --> 00:16:29,576 妻を1人しかめとってはいけないという決まりがあるんですのよ。 202 00:16:29,576 --> 00:16:32,579 その妻を生涯かけて愛しなさいという➡ 203 00:16:32,579 --> 00:16:34,914 少々堅苦しいけれど➡ 204 00:16:34,914 --> 00:16:40,253 実際に愛される側に回ってみると心地よい教えですわね。 205 00:16:40,253 --> 00:16:42,922 けれどルーデウス。 206 00:16:42,922 --> 00:16:47,260 わたくしは別に複数の相手を同時に愛することが➡ 207 00:16:47,260 --> 00:16:49,262 悪いとは思いませんのよ。 208 00:16:51,531 --> 00:16:56,870 エリナリーゼさんさっきから何が言いたいんですか? 209 00:16:56,870 --> 00:17:01,875 ルーデウス… ロキシーをめとりなさいな。 210 00:17:01,875 --> 00:17:04,544 本気で言ってるんですか? 211 00:17:04,544 --> 00:17:07,547 ええわたくしが言いますわ。 212 00:17:07,547 --> 00:17:10,884 わたくしでないと言えませんもの。 213 00:17:10,884 --> 00:17:15,221 正直今のロキシーは見ていられませんわ。 214 00:17:15,221 --> 00:17:18,558 あの子本当はあなたに甘えたいのに➡ 215 00:17:18,558 --> 00:17:20,894 身を引くつもりですのよ。 216 00:17:20,894 --> 00:17:25,565 自分の会うタイミングが悪かったというだけで。 217 00:17:25,565 --> 00:17:28,568 わたくし控えめでもいいから➡ 218 00:17:28,568 --> 00:17:31,571 ロキシーには幸せになってほしいんですの。 219 00:17:31,571 --> 00:17:33,907 いや俺はシルフィ… 。 220 00:17:33,907 --> 00:17:36,576 ロキシーのことはどうしたいんですの? 221 00:17:36,576 --> 00:17:39,245 幸せになってほしいですよ。 222 00:17:39,245 --> 00:17:44,250 できることなら俺がロキシーもシルフィも幸せにしたい。 223 00:17:44,250 --> 00:17:46,252 でも… 。 224 00:17:46,252 --> 00:17:48,254 《虫のいい話だ。 225 00:17:48,254 --> 00:17:51,858 シルフィと結婚して子どもまで作って➡ 226 00:17:51,858 --> 00:17:55,195 それでいて別の女も欲しいなんて。 227 00:17:55,195 --> 00:17:58,865 俺は今までさんざんパウロをクズだと言ってきておいて➡ 228 00:17:58,865 --> 00:18:02,535 あいつと同じようなことをしたいと考えている》 229 00:18:02,535 --> 00:18:06,539 思い出してごらんなさい。パウロがリーリャをめとったあと➡ 230 00:18:06,539 --> 00:18:09,542 ゼニスは不幸になりましたか? 231 00:18:09,542 --> 00:18:28,228 ♬~ 232 00:18:28,228 --> 00:18:31,564 最初母さんは泣いていましたけどね。 233 00:18:31,564 --> 00:18:34,901 それくらいはしかたありませんわ。 234 00:18:34,901 --> 00:18:36,903 あなたならできますわ。 235 00:18:36,903 --> 00:18:40,573 シルフィとロキシーを同じぐらい愛することが。 236 00:18:40,573 --> 00:18:42,575 パウロの息子ですもの。 237 00:18:42,575 --> 00:18:46,246 それぐらいのかい性があるはずですわよ。 238 00:18:46,246 --> 00:18:50,183 《2人が好きだという気持ちに偽りはない。 239 00:18:50,183 --> 00:18:55,855 だが旅先でこんなことになってシルフィに幻滅されるだろう。 240 00:18:55,855 --> 00:18:59,859 ロキシーだって自分だけを愛してほしいかもしれない。 241 00:18:59,859 --> 00:19:04,864 2人に見放されてまた1人になるかもしれない。 242 00:19:04,864 --> 00:19:09,569 それでも俺は2人を幸せにしたい》 243 00:19:11,537 --> 00:19:14,540 でも俺がそうしたいからといって➡ 244 00:19:14,540 --> 00:19:17,877 師匠とシルフィがイエスと言ってくれるかどうかは➡ 245 00:19:17,877 --> 00:19:19,879 また別の話でしょう。 246 00:19:19,879 --> 00:19:22,882 じゃあ今ロキシーに聞いちゃいなさいな。 247 00:19:22,882 --> 00:19:24,884 えっ。 248 00:19:42,568 --> 00:19:45,905 話というのはなんでしょうか? 249 00:19:45,905 --> 00:19:52,245 えっと師匠にお話ししたいことがありまして。 250 00:19:52,245 --> 00:19:54,247 はい。 251 00:19:56,249 --> 00:20:00,253 師匠の教えに何度も助けられました。 252 00:20:00,253 --> 00:20:04,590 俺は師匠がいたからここまで生きてこられました。 253 00:20:04,590 --> 00:20:07,593 それで… その… 。 254 00:20:07,593 --> 00:20:12,598 えっとですね俺にはもう妻がいます。 255 00:20:12,598 --> 00:20:16,269 シルフィエット・グレイラットという名前なのですが… 。 256 00:20:16,269 --> 00:20:18,938 はいお聞きしました。 257 00:20:18,938 --> 00:20:21,941 《何が言いたいんだ俺は》 258 00:20:21,941 --> 00:20:24,610 あっ… その… 。 259 00:20:24,610 --> 00:20:29,615 妻はもともとは名字がなくてただのシルフィエットだったんです。 260 00:20:29,615 --> 00:20:32,618 はいそう聞いています。 261 00:20:32,618 --> 00:20:35,321 《そういうことじゃないだろう》 262 00:20:40,293 --> 00:20:42,295 《もういい。 263 00:20:42,295 --> 00:20:44,964 あとになってああしておけばと言うぐらいなら➡ 264 00:20:44,964 --> 00:20:46,966 俺はクズでいい》 265 00:20:46,966 --> 00:20:50,236 師匠もロキシー・グレイラットに➡ 266 00:20:50,236 --> 00:20:52,572 名前を変えるつもりはありませんか? 267 00:20:52,572 --> 00:20:55,908 んっ? 268 00:20:55,908 --> 00:20:57,910 愛しています。 269 00:21:10,590 --> 00:21:14,927 そう言ってくださるのはとてもありがたいです。 270 00:21:14,927 --> 00:21:18,931 でも奥さんの了承は取らなくてもいいんですか? 271 00:21:18,931 --> 00:21:22,935 取らなきゃいけないです。では… 。 272 00:21:25,938 --> 00:21:30,343 ではそのあとでもう一度聞かせてください。 273 00:21:41,287 --> 00:21:44,290 は… はい! 274 00:21:44,290 --> 00:21:58,571 ♬~ 275 00:21:58,571 --> 00:22:01,274 なんだ同じじゃん。