1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 (ルーデウス)んっ? 2 00:00:17,017 --> 00:00:19,019 フフフ…。 3 00:00:21,355 --> 00:00:25,025 (ノルン)そういえば ルイジェルドさんの槍の話って➡ 4 00:00:25,025 --> 00:00:30,030 兄さん 聞きました? あれか… 語るも涙な話だよな。 5 00:00:30,030 --> 00:00:32,032 そうですね…。 6 00:00:32,032 --> 00:00:35,369 なんとかできないんでしょうか? ああ。 7 00:00:35,369 --> 00:00:40,374 《俺は最近 例の計画にとりかかった。 8 00:00:40,374 --> 00:00:44,378 スペルド族の過去を 赤裸々に語った本を執筆し➡ 9 00:00:44,378 --> 00:00:46,713 真実を世に知らしめるのだ。 10 00:00:46,713 --> 00:00:49,383 だが 書き方に悩んでいた。 11 00:00:49,383 --> 00:00:53,053 ドキュメンタリー風か 日記風か…。 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,722 最初から 大作って感じじゃなくて➡ 13 00:00:55,722 --> 00:01:01,995 10ページぐらいのコピー誌っぽくして フィギュアを付けて配布するとか…》 14 00:01:01,995 --> 00:01:03,997 う~ん…。 15 00:01:03,997 --> 00:01:07,334 兄さん 何をしているんですか? 16 00:01:07,334 --> 00:01:10,337 実は ルイジェルドさんの偉業を たたえた本を➡ 17 00:01:10,337 --> 00:01:13,674 書こうと思ってな。 へ~! 18 00:01:13,674 --> 00:01:18,679 それだけなんですか? うむ… まだな。 これからだ。 19 00:01:18,679 --> 00:01:22,683 わ… 私にも 手伝わせてもらっていいですか? 20 00:01:22,683 --> 00:01:25,018 えっ? ルイジェルドさんには➡ 21 00:01:25,018 --> 00:01:27,354 昔話をたくさん 聞かせてもらったので➡ 22 00:01:27,354 --> 00:01:31,692 私にも何か書けると思います。 おおっ! 助かるよ。 23 00:01:31,692 --> 00:01:34,695 でも 勉強は おろそかにしないようにな。 24 00:01:34,695 --> 00:01:37,097 うっ… はい。 25 00:03:18,010 --> 00:03:21,340 アイシャ。 何か言いたいことがあったら➡ 26 00:03:21,340 --> 00:03:25,350 言っていいんだからな? (アイシャ)言いたいこと… ですか? 27 00:03:25,350 --> 00:03:30,020 ああ。 俺がノルンを構いすぎてるから 自分にもっと構ってほしいとか。 28 00:03:30,020 --> 00:03:35,030 仕事がつらいから休みたいとか。 う~ん…。 29 00:03:35,030 --> 00:03:37,030 じゃあ 一つだけ。 30 00:03:37,030 --> 00:03:40,030 お給料を下さい。 31 00:03:42,370 --> 00:03:45,700 毎度あり~。 どうするんだ? それ。 32 00:03:45,700 --> 00:03:48,370 旅の途中で お花の種を集めたので➡ 33 00:03:48,370 --> 00:03:51,640 育てようと思ったんですけど…。 34 00:03:51,640 --> 00:03:55,310 変ですか? 変じゃないさ。 35 00:03:55,310 --> 00:03:58,320 なら 土とかも 買ったほうがいいんじゃないか? 36 00:03:58,320 --> 00:04:00,650 この辺の土って 結構 痩せてるから。 37 00:04:00,650 --> 00:04:02,650 それは お兄ちゃんに➡ 38 00:04:02,650 --> 00:04:05,990 魔術で出してもらおうかなと 思ってるんですけど➡ 39 00:04:05,990 --> 00:04:08,660 ダメですか? ダメじゃないさ。 40 00:04:08,660 --> 00:04:10,660 よかった。 41 00:04:17,330 --> 00:04:20,340 それ シルフィ姉への お土産ですか? 42 00:04:20,340 --> 00:04:24,010 うむ。 俺は 嫁を大事にする男なのだ。 43 00:04:24,010 --> 00:04:26,680 シルフィ姉は 幸せ者ですね。 44 00:04:26,680 --> 00:04:31,680 お兄様 暇があれば 私にも ごちょう愛を下さいませ。 45 00:04:31,680 --> 00:04:36,350 嫌だよ。 おやじに殴られる。 ちぇ…。 46 00:04:36,350 --> 00:04:41,360 これ以上は まけられないよ。 もう一声 お願いします。 47 00:04:41,360 --> 00:04:46,700 私は かの有名な魔術師 ルーデウス・グレイラットの妹でございます。 48 00:04:46,700 --> 00:04:49,700 えっ? 兄は あのアスラ王国の王女➡ 49 00:04:49,700 --> 00:04:52,970 アリエル様からも 認められた人物でして…。 50 00:04:52,970 --> 00:04:57,970 グレイラット… アリエル様… なるほど。 51 00:04:57,970 --> 00:05:00,980 よし いいだろう。 やった! 52 00:05:00,980 --> 00:05:03,980 足りないなら 俺が少し出してやろうか? 53 00:05:03,980 --> 00:05:08,650 ううん 大丈夫。 ぴったりだから。 54 00:05:08,650 --> 00:05:11,320 ねっ? アハハ…。 55 00:05:11,320 --> 00:05:16,330 《商売上手というか 何か恐ろしいものを感じる》 56 00:05:16,330 --> 00:05:19,660 こういう かわいいの 欲しかったんですよ。 57 00:05:19,660 --> 00:05:22,330 リーリャさんには 買ってもらえなかったのか? 58 00:05:22,330 --> 00:05:24,330 お母さんは ダメって言ってました。 59 00:05:24,330 --> 00:05:28,340 メイドは趣味で家具を買っちゃ いけないんだって…。 60 00:05:31,010 --> 00:05:34,010 ダメですか? 61 00:05:34,010 --> 00:05:36,010 ダメじゃないさ。 62 00:05:38,010 --> 00:05:40,020 フフッ。 63 00:05:43,350 --> 00:05:47,020 (ナナホシ)次は 前の世界から 有機物を召喚するわ。 64 00:05:47,020 --> 00:05:51,330 有機物? (ナナホシ)そう 食べ物がいいわね。 65 00:05:53,960 --> 00:05:57,630 その 「条件付け」というのは 必要なんですか? 66 00:05:57,630 --> 00:06:01,640 (ナナホシ)ええ 向こうに戻ったときに いきなり外国に飛ばされたら➡ 67 00:06:01,640 --> 00:06:04,310 面倒でしょう? なるほど。 68 00:06:04,310 --> 00:06:06,310 《つまり 召喚するものを➡ 69 00:06:06,310 --> 00:06:08,650 だんだんと 人間に近づけていって➡ 70 00:06:08,650 --> 00:06:12,650 最終的には ピンポイントで 日本に帰るということか》 71 00:06:12,650 --> 00:06:14,990 (ナナホシ) この条件付けを研究するのに➡ 72 00:06:14,990 --> 00:06:17,650 また あの人に 会わなきゃいけないわね。 73 00:06:17,650 --> 00:06:20,660 例の 召喚術の権威という人ですか? 74 00:06:20,660 --> 00:06:24,330 (ナナホシ)ええ。 で 話は少し変わるけど➡ 75 00:06:24,330 --> 00:06:28,330 これ 前に言っていた報酬よ。 これは? 76 00:06:28,330 --> 00:06:31,670 灯の精霊の召喚魔法陣よ。 77 00:06:31,670 --> 00:06:35,340 明るい光を発しながら 術者についてくるの。 78 00:06:35,340 --> 00:06:38,010 まぁ 時間がたつと 消えちゃうんだけどね。 79 00:06:38,010 --> 00:06:40,340 ふ~ん。 その魔法陣➡ 80 00:06:40,340 --> 00:06:42,350 魔術ギルドですら知らない➡ 81 00:06:42,350 --> 00:06:45,350 さっき言ってた人のオリジナルよ。 えっ! 82 00:06:45,350 --> 00:06:48,690 《限定品と言われて 心が躍るジャパニーズ》 83 00:06:48,690 --> 00:06:51,620 エヘヘヘ…。 次の実験に成功したら➡ 84 00:06:51,620 --> 00:06:55,290 今度は もっとすごいのをあげるわ。 85 00:06:55,290 --> 00:06:58,300 だから 引き続き お願い! 86 00:06:58,300 --> 00:07:02,970 (ジュリエット)ほ~! ほ~! ほ~!! 87 00:07:02,970 --> 00:07:05,640 《ザノバは ついに 自分なりの方法で➡ 88 00:07:05,640 --> 00:07:07,640 フィギュアを1個 作り終えた。 89 00:07:07,640 --> 00:07:10,310 しかも ジュリへのプレゼントだとか》 90 00:07:10,310 --> 00:07:14,640 マスタ! グランドマスタ! ありがとうございます! 91 00:07:14,640 --> 00:07:17,980 (ザノバ)うむ。 これからも よく働くのだぞ。 92 00:07:17,980 --> 00:07:20,980 はい! 《フィギュアをプレゼント…。 93 00:07:20,980 --> 00:07:22,990 あのザノバがねぇ》 (扉の開閉音) 94 00:07:22,990 --> 00:07:26,660 (ジンジャー)よかったですね ジュリ。 大切にするように。 95 00:07:26,660 --> 00:07:30,660 《ルイジェルドとともに 妹たちを 送り届けてくれたジンジャーは➡ 96 00:07:30,660 --> 00:07:34,660 その後 再び ザノバに 仕えることにしたのだそうだ。 97 00:07:34,660 --> 00:07:38,340 しかも ジュリに 礼儀作法を教えてくれている。 98 00:07:38,340 --> 00:07:41,670 おかげで ジュリの人間語も かなり上手になってきた。 99 00:07:41,670 --> 00:07:44,670 学校の近くに部屋も借りたそうだ。 100 00:07:44,670 --> 00:07:48,010 騎士というより通い妻のようだ》 101 00:07:48,010 --> 00:07:51,280 何か? いや… ジンジャーさんは➡ 102 00:07:51,280 --> 00:07:54,620 どうして ザノバに 忠誠を誓っているのかと思って。 103 00:07:54,620 --> 00:07:58,290 フッ…。 ザノバ様の母君より じきじきに➡ 104 00:07:58,290 --> 00:08:00,960 ザノバ様のことを頼まれたからです。 105 00:08:00,960 --> 00:08:05,960 そのとき 私は誓ったのです。 粉骨砕身 ザノバ様に仕えると。 106 00:08:05,960 --> 00:08:11,300 ほう それは美しい話ですね。 それで? 107 00:08:11,300 --> 00:08:14,300 それだけですが? 108 00:08:14,300 --> 00:08:16,640 ⦅余に配下はおりません。 109 00:08:16,640 --> 00:08:19,980 最後の一人は ロキシーの人形と 交換いたしましたゆえ。 110 00:08:19,980 --> 00:08:22,650 いや~ いい取引でした⦆ 111 00:08:22,650 --> 00:08:26,980 《あんな扱いをされても 忠誠を誓い続けられるのか…。 112 00:08:26,980 --> 00:08:31,990 まぁ これもまた 家族の在り方なんだろうな》 113 00:08:31,990 --> 00:08:36,990 (クリフ)外部から魔力を送って 体内の魔力を相殺するんだ。 114 00:08:36,990 --> 00:08:39,660 完璧に抑え込むまでには 至らないが➡ 115 00:08:39,660 --> 00:08:42,330 リミットを数倍に伸ばすことができる。 116 00:08:42,330 --> 00:08:46,670 《つまりは エリナリーゼの呪いの症状を 緩和できるらしい》 117 00:08:46,670 --> 00:08:48,670 けど 2つ問題がある。 118 00:08:48,670 --> 00:08:51,940 なるほど。 問題点の1つは…。 119 00:08:51,940 --> 00:08:55,280 ダサいことですね。 そうだ。 120 00:08:55,280 --> 00:08:59,280 でも一応 ザノバとサイレントに 協力してもらったおかげで➡ 121 00:08:59,280 --> 00:09:01,280 小型化のめどは立っているんだ。 122 00:09:01,280 --> 00:09:03,290 もう一つの問題は? 123 00:09:03,290 --> 00:09:07,620 この魔道具 消費する魔力が多すぎる。 124 00:09:07,620 --> 00:09:09,960 今は リーゼどころか➡ 125 00:09:09,960 --> 00:09:12,630 僕の魔力でも 1時間 起動できない。 126 00:09:12,630 --> 00:09:16,300 それじゃあ 1日に実験できる 回数が限られるから➡ 127 00:09:16,300 --> 00:09:19,300 君の魔力で テストさせてほしいんだ。 128 00:09:19,300 --> 00:09:22,970 なるほど。 任されました。 よろしく頼む。 129 00:09:22,970 --> 00:09:26,310 《クリフ先輩も 少しずつだけど➡ 130 00:09:26,310 --> 00:09:30,610 着実に目的に向かって進んでいる。 いいことだ》 131 00:09:32,980 --> 00:09:35,320 ハッ ハッ ハッ…。 132 00:09:35,320 --> 00:09:38,660 《最近 いい生活をしていると思う。 133 00:09:38,660 --> 00:09:42,330 トレーニングをして 朝飯を食って➡ 134 00:09:42,330 --> 00:09:47,330 学校に行って みんなに会って それぞれの研究の進捗を聞いて➡ 135 00:09:47,330 --> 00:09:52,670 ノルンに勉強を教えて 家に帰って家族と過ごす。 136 00:09:52,670 --> 00:09:54,670 似たような毎日の中で➡ 137 00:09:54,670 --> 00:09:58,010 一歩一歩 前に進みながら 生きていく。 138 00:09:58,010 --> 00:10:01,010 生前で俺が得られなかったものだ。 139 00:10:01,010 --> 00:10:05,320 こういう生活を 幸せというのだろう》 140 00:10:07,680 --> 00:10:10,090 ハッ ハッ…。 141 00:10:12,020 --> 00:10:15,630 ハァ… ただいま~。 んっ? 142 00:10:19,030 --> 00:10:21,700 こんな早朝に何かあった? 143 00:10:21,700 --> 00:10:24,370 えっと… アハハ。 144 00:10:24,370 --> 00:10:27,040 いざとなると なんか ちょっと怖いね。 145 00:10:27,040 --> 00:10:31,710 怖がることはありません。 ほら シルフィ姉 勇気を出して。 146 00:10:31,710 --> 00:10:33,710 うん。 147 00:10:37,050 --> 00:10:39,380 えっと ルディ。 148 00:10:39,380 --> 00:10:43,720 僕 ここ2か月 きてないんだ。 149 00:10:43,720 --> 00:10:51,330 それでね ちょっと体調も悪くて もしかして… とは思ってたんだ。 150 00:10:51,330 --> 00:10:53,330 昨日 アイシャちゃんと➡ 151 00:10:53,330 --> 00:10:56,670 近くのお医者さんの所に 行ったんだけど…。 152 00:10:56,670 --> 00:11:02,370 その… たぶん おめでたです… って。 153 00:11:06,680 --> 00:11:10,680 えっと… ルディ どうかな? 154 00:11:10,680 --> 00:11:13,350 さ… 触ってみてもいいか? 155 00:11:13,350 --> 00:11:17,350 えっ? あっ はい どうぞ。 156 00:11:23,690 --> 00:11:29,700 お兄様。 奥様に ひと言 言うべきことがあるのでは? 157 00:11:29,700 --> 00:11:48,380 ♬~ 158 00:11:48,380 --> 00:11:52,660 シルフィ ありがとう。 えっ? ありがとう? 159 00:11:52,660 --> 00:11:57,330 ごめん なんか… なんかさ うまく言えない。 160 00:11:57,330 --> 00:12:00,000 わっ… あぁ…。 161 00:12:00,000 --> 00:12:04,600 フフッ。 ルディ いっつも 子ども 欲しがってたもんね。 162 00:12:07,000 --> 00:12:13,010 (泣き声) 163 00:12:21,680 --> 00:12:23,690 (アイシャ)コホン。 164 00:12:23,690 --> 00:12:27,360 お兄様。 奥様の体に 差し障りがあるので➡ 165 00:12:27,360 --> 00:12:29,360 しばらくは…。 166 00:12:29,360 --> 00:12:31,660 (2人)は~い。 167 00:12:33,700 --> 00:12:37,030 お… おめでとうございます シルフィさん。 168 00:12:37,030 --> 00:12:39,040 うん ありがとう。 169 00:12:39,040 --> 00:12:44,370 アリエル様より 奥様に最低でも 2年は休むようにとのお達しです。 170 00:12:44,370 --> 00:12:46,380 エリナリーゼ大おば様が➡ 171 00:12:46,380 --> 00:12:49,050 その間 責任を持って 護衛を引き受けると➡ 172 00:12:49,050 --> 00:12:50,980 申し出てくださいました。 173 00:12:50,980 --> 00:12:54,650 おばあちゃん 大丈夫かな? 呪いのこととか…。 174 00:12:54,650 --> 00:12:56,990 なんとかすると おっしゃっていましたので➡ 175 00:12:56,990 --> 00:12:58,990 問題ないのでしょう。 176 00:12:58,990 --> 00:13:01,660 他の方々にも報告いたしました。 177 00:13:01,660 --> 00:13:04,990 それぞれ様子を見て ご挨拶に お越しくださるようです。 178 00:13:04,990 --> 00:13:09,330 そうか。 ご苦労さま アイシャ。 はい お兄様。 179 00:13:09,330 --> 00:13:12,040 フフン。 む~。 180 00:13:14,000 --> 00:13:16,010 (一同)いただきます。 181 00:13:16,010 --> 00:13:19,340 それにしても 子どもが生まれるって言ったら➡ 182 00:13:19,340 --> 00:13:21,340 父さんたち ビックリするだろうな。 183 00:13:21,340 --> 00:13:24,680 お父さんの驚く顔 見たいですね。 184 00:13:24,680 --> 00:13:28,020 ああ。 孫に対しては 相当 甘いタイプだから➡ 185 00:13:28,020 --> 00:13:30,020 きっと喜ぶぞ。 186 00:13:30,020 --> 00:13:33,360 ノルンとアイシャが生まれたときも デレッデレだったからな。 187 00:13:33,360 --> 00:13:36,060 楽しみですね 兄さん。 188 00:13:41,030 --> 00:13:45,700 《俺とシルフィが結婚して 家族も みんないる。 189 00:13:45,700 --> 00:13:48,710 ブエナ村にいたころに 夢想してた理想が➡ 190 00:13:48,710 --> 00:13:50,710 すぐそこにある》 191 00:13:53,310 --> 00:13:56,010 あぁ…。 192 00:13:58,980 --> 00:14:00,980 あぁ…。 193 00:14:04,650 --> 00:14:10,060 ゼニス救出困難。 救援を求む。 194 00:14:17,000 --> 00:14:20,340 (ヒトガミ)やぁ。 おい どういうことだ? 195 00:14:20,340 --> 00:14:24,010 何がだい? あの手紙だ。 ギースからの。 196 00:14:24,010 --> 00:14:26,680 ゼニスが救出困難だって。 197 00:14:26,680 --> 00:14:29,680 なんだか 大変なんだろうね。 198 00:14:29,680 --> 00:14:31,680 お前は! 言ったじゃねえか! 199 00:14:31,680 --> 00:14:34,020 ベガリット大陸に行ったら 後悔するって! 200 00:14:34,020 --> 00:14:37,690 俺をだましたのか!? だましてなんていないよ。 201 00:14:37,690 --> 00:14:40,690 君は ベガリット大陸に行けば後悔する。 202 00:14:40,690 --> 00:14:42,690 それは 今でも変わらない。 203 00:14:42,690 --> 00:14:45,360 ああ そうか。 わかった。 204 00:14:45,360 --> 00:14:48,700 つまり あれだな。 お前は こう言いたいわけだ。 205 00:14:48,700 --> 00:14:51,300 ベガリット大陸に行けば後悔する。 206 00:14:51,300 --> 00:14:54,300 けど 行かなくても後悔するってな。 207 00:14:54,300 --> 00:14:56,310 そんなことはないさ。 208 00:14:56,310 --> 00:14:59,640 現に君 昨日までの時点で後悔したかい? 209 00:14:59,640 --> 00:15:01,980 友達も たくさんできた。 210 00:15:01,980 --> 00:15:05,650 いろんな人物に会えて 君自身も少し成長した。 211 00:15:05,650 --> 00:15:07,650 体の不調も治った。 212 00:15:07,650 --> 00:15:10,650 妹とも仲よくなった。 それに…。 213 00:15:10,650 --> 00:15:14,660 結婚して 子どもだってできた。 214 00:15:14,660 --> 00:15:17,990 確かに悪くはない。 悪くはない…。 215 00:15:17,990 --> 00:15:20,660 けどな! お前は言ったんだよ! 216 00:15:20,660 --> 00:15:23,330 ベガリット大陸には 行かないほうがいいって! 217 00:15:23,330 --> 00:15:25,670 だましたんだよ! どうどうどう。 218 00:15:25,670 --> 00:15:29,670 だましてないよ。 現に僕は 今でも同じことを言う。 219 00:15:29,670 --> 00:15:32,680 ベガリット大陸には 行かないほうがいい。 220 00:15:32,680 --> 00:15:34,680 後悔することになる。 221 00:15:34,680 --> 00:15:37,680 でも だって 家族のピンチだぞ。 222 00:15:37,680 --> 00:15:41,020 せめて 理由を教えてくれよ。 それは言えない。 223 00:15:41,020 --> 00:15:43,020 クソ! 224 00:15:43,020 --> 00:15:46,020 そういえば お前は そういうやつだった。 225 00:15:46,020 --> 00:15:48,020 ひどい言いぐさだね。 226 00:15:48,020 --> 00:15:50,630 僕の助言で いつも助かっているのに。 227 00:15:50,630 --> 00:15:54,300 助かっているのと だまされるのじゃ 話は別だ! 228 00:15:54,300 --> 00:15:57,630 なぁ せめて せめて何か教えてくれよ。 229 00:15:57,630 --> 00:15:59,640 俺は何を後悔するんだ? 230 00:15:59,640 --> 00:16:02,310 これじゃ 物事を てんびんにかけることすら➡ 231 00:16:02,310 --> 00:16:05,310 できやしない。 普通の人は てんびんになんて➡ 232 00:16:05,310 --> 00:16:08,980 かけられないんだけどね。 君は ぜいたくだな。 233 00:16:08,980 --> 00:16:11,310 ぜいたくでも なんでもいいんだよ。 234 00:16:11,310 --> 00:16:14,650 俺は後悔したくないんだ! 235 00:16:14,650 --> 00:16:17,320 ちょっと考えてみれば わかるだろう。 236 00:16:17,320 --> 00:16:20,660 君は1年半 学校生活を送った。 237 00:16:20,660 --> 00:16:23,660 妹たちは1年かけて ここまで来た。 238 00:16:23,660 --> 00:16:26,330 間違いなく 行き違いになっただろう。 239 00:16:26,330 --> 00:16:30,330 いや。 妹は俺の手紙を見て ここまで来たんだ。 240 00:16:30,330 --> 00:16:32,340 もし手紙がなければ➡ 241 00:16:32,340 --> 00:16:35,670 ミリスに残るか 港町に残るかしていたはずだ。 242 00:16:35,670 --> 00:16:40,680 いいや 手紙がなくても パウロは娘をアスラ王国まで送ったよ。 243 00:16:40,680 --> 00:16:43,680 あの国には リーリャの家族がいるからね。 244 00:16:43,680 --> 00:16:47,020 なるほど。 言われてみると そうか。 245 00:16:47,020 --> 00:16:49,950 今だって そうさ。 これから旅に出て➡ 246 00:16:49,950 --> 00:16:52,620 シルフィとの子どもは どうするんだい? 247 00:16:52,620 --> 00:16:55,290 ベガリット大陸に行って帰ってくる。 248 00:16:55,290 --> 00:17:00,300 その間 君は 自分の奥さんを 一人にするのかい? 249 00:17:00,300 --> 00:17:04,300 結局 どう動いても 後悔するってことかよ。 250 00:17:04,300 --> 00:17:07,970 そう。 後悔は避けようと思っても 避けられない。 251 00:17:07,970 --> 00:17:12,980 ベガリット大陸に行けば 君は大きな機運を逃すことになる。 252 00:17:12,980 --> 00:17:14,980 だから 行かないほうがいい。 253 00:17:14,980 --> 00:17:18,650 ちっ… まぁ お前が そこまで言うのなら➡ 254 00:17:18,650 --> 00:17:21,980 確かに俺は後悔するんだろう。 わかったよ。 255 00:17:21,980 --> 00:17:25,320 そうかい。 で 助言は聞くかい? 256 00:17:25,320 --> 00:17:28,660 ああ。 一応 教えてくれ。 257 00:17:28,660 --> 00:17:33,330 コホン。 ルーデウスよ 次の発情期を待ちなさい。 258 00:17:33,330 --> 00:17:37,330 そこで リニアとプルセナが あなたに迫ってくるでしょう。 259 00:17:37,330 --> 00:17:40,340 この2人のどちらかと 関係を持ちなさい。 260 00:17:40,340 --> 00:17:44,340 そうすれば あなたは 更に幸せになることでしょう。 261 00:17:44,340 --> 00:17:48,010 でしょう でしょう…。 おい! いきなり 浮気の話かよ。 262 00:17:48,010 --> 00:17:50,610 俺は シルフィに操を立てるって 決めたんだぞ! 263 00:17:50,610 --> 00:17:54,320 それに第一 あいつらとは そういう関係じゃない! 264 00:18:00,960 --> 00:18:04,630 ハッ! ルディ 大丈夫? 265 00:18:04,630 --> 00:18:06,630 うなされてたよ。 266 00:18:06,630 --> 00:18:09,300 あぁ…。 267 00:18:09,300 --> 00:18:12,300 《リニアとプルセナのことは 置いておいて➡ 268 00:18:12,300 --> 00:18:14,970 ヒトガミの言葉には一理ある。 269 00:18:14,970 --> 00:18:19,640 俺が どれだけ考えても 確証のある答えは出せない。 270 00:18:19,640 --> 00:18:22,980 確実に言えるのは ベガリット大陸まで➡ 271 00:18:22,980 --> 00:18:25,980 早くても片道1年は かかるってことだ》 272 00:18:25,980 --> 00:18:29,990 やっぱり あの手紙のことだよね。 273 00:18:29,990 --> 00:18:32,660 ねぇ ルディ。 274 00:18:32,660 --> 00:18:35,990 僕のことは あまり気にしなくてもいいよ? 275 00:18:35,990 --> 00:18:39,600 2人も手紙のこと心配してるしね。 276 00:18:44,330 --> 00:18:48,340 俺は行かない。 シルフィといるよ。 277 00:18:53,610 --> 00:18:57,280 《救援を求む。 何かが起きたんだ。 278 00:18:57,280 --> 00:19:00,620 でも差出人は パウロじゃなくギースだ。 279 00:19:00,620 --> 00:19:05,960 あいつがパウロと合流する前に 独断で出したのかもしれない。 280 00:19:05,960 --> 00:19:08,960 仮に行ったとしても すでに救出していて➡ 281 00:19:08,960 --> 00:19:11,630 行き違いになる可能性もある。 282 00:19:11,630 --> 00:19:14,330 いや でも…》 283 00:19:18,300 --> 00:19:20,300 (エリナリーゼ)そうですわね。 284 00:19:20,300 --> 00:19:22,300 あなたは残ったほうがいいですわ。 285 00:19:22,300 --> 00:19:26,310 エリナリーゼさん もしかして行くんですか? 286 00:19:26,310 --> 00:19:28,640 (エリナリーゼ)孫夫婦のために 一肌脱ぐぐらいは➡ 287 00:19:28,640 --> 00:19:30,650 させてくださいまし。 288 00:19:30,650 --> 00:19:32,980 クリフ先輩は どうするんですか? 289 00:19:32,980 --> 00:19:36,650 別れますわ。 しかたありませんわね。 290 00:19:36,650 --> 00:19:39,320 説明すれば待ってくれますよ。 291 00:19:39,320 --> 00:19:42,990 クリフは将来 教皇になるかもしれない器。 292 00:19:42,990 --> 00:19:46,000 邪魔になるようなことは したくないんですの。 293 00:19:46,000 --> 00:19:49,330 わたくしに対する愛は 若いころの気の迷い…。 294 00:19:49,330 --> 00:19:53,040 ということにしておくのが 一番いいんですわ。 295 00:19:57,010 --> 00:19:59,010 さようですか。 296 00:19:59,010 --> 00:20:02,680 師匠ならば すぐに解決して 戻ってこられるでしょうな。 297 00:20:02,680 --> 00:20:06,020 余は ここで研究を続けて 待っていますので➡ 298 00:20:06,020 --> 00:20:08,350 お早い帰還を願っております。 299 00:20:08,350 --> 00:20:11,690 お前は 止めるか ついてくるって言うと思ったよ。 300 00:20:11,690 --> 00:20:16,030 師匠が供をお望みでしたら 余とて断りませんが…。 301 00:20:16,030 --> 00:20:21,030 余は旅慣れてはおりませぬゆえ 足手まといになりましょう。 302 00:20:21,030 --> 00:20:27,370 それに… ジュリを長旅に 連れ歩くわけにもいきますまい。 303 00:20:27,370 --> 00:20:31,370 ザノバ… 俺さ 行くべきかな? 304 00:20:31,370 --> 00:20:34,710 それは師匠の決めることです。 305 00:20:34,710 --> 00:20:39,120 ですが師匠 一つだけ 言わせていただくと…。 306 00:20:41,050 --> 00:20:44,720 父親が見ていなくとも 子は生まれます。 307 00:20:44,720 --> 00:20:47,390 不安ならば行くべきかと。 308 00:20:47,390 --> 00:20:51,990 その間 余が責任を持って 奥方様をお守りいたしましょう。 309 00:20:51,990 --> 00:20:57,000 無論 余としては常に 師匠のおそばにいたいのですがな。 310 00:20:57,000 --> 00:21:00,600 ありがとう ザノバ。 ん…。 311 00:21:15,680 --> 00:21:17,690 《シルフィは一人じゃない。 312 00:21:17,690 --> 00:21:19,690 妹たちも いるし➡ 313 00:21:19,690 --> 00:21:22,090 俺がいなくても きっと大丈夫だろう》 314 00:21:27,360 --> 00:21:32,370 《でも 俺は今や この家の大黒柱だ。 315 00:21:32,370 --> 00:21:35,370 家族と一緒にいて 守ってやるのが➡ 316 00:21:35,370 --> 00:21:39,040 夫としての 父としての役目だ。 317 00:21:39,040 --> 00:21:41,640 やっぱり 置いてなんていけない》 318 00:21:48,050 --> 00:21:50,050 (ノルン)あっ…。 319 00:21:57,330 --> 00:21:59,330 どこに行くんだ? 320 00:22:01,660 --> 00:22:03,670 ノルン。 321 00:22:03,670 --> 00:22:06,670 (転ぶ音) 322 00:22:06,670 --> 00:22:09,670 だ… 大丈夫か? 323 00:22:09,670 --> 00:22:15,010 兄さんが行かないなら 私が行こうと思ったんです。 324 00:22:15,010 --> 00:22:17,680 ノルン お前じゃ無理だ。 325 00:22:17,680 --> 00:22:20,350 (ノルン)でも だって 兄さん…。 326 00:22:20,350 --> 00:22:24,690 お父さんと お母さんが 大変なんですよ? 327 00:22:24,690 --> 00:22:29,690 なんで… なんで 兄さんは 助けに行かないんですか!? 328 00:22:29,690 --> 00:22:34,360 兄さん とっても強いのに 旅だって できるのに! 329 00:22:34,360 --> 00:22:37,700 なんで… なんで…。 330 00:22:37,700 --> 00:22:39,700 うっ うぅ…。 331 00:22:39,700 --> 00:22:42,710 《そうだ。 俺には できるんだ。 332 00:22:42,710 --> 00:22:47,110 ノルンのように 行きたくても 行けないというわけじゃない》 333 00:22:49,040 --> 00:22:53,650 《俺は… 俺は…》 334 00:22:59,990 --> 00:23:02,990 ノルン。 えっ? 335 00:23:04,990 --> 00:23:09,300 俺が行く。 家のことを任せてもいいか? 336 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 はい。 337 00:23:14,000 --> 00:23:18,670 アイシャとケンカしないで シルフィのことを助けてやってくれ。 338 00:23:18,670 --> 00:23:20,680 はい。 339 00:23:20,680 --> 00:23:23,010 よし いい子だ。 340 00:23:23,010 --> 00:23:26,680 お願いします。 兄さん。 341 00:23:26,680 --> 00:23:28,680 《俺は…》 342 00:23:28,680 --> 00:23:32,090 俺は家族を助けに行く。