1 00:00:04,587 --> 00:00:07,841 ‪(アリエル)あの2人が‬ ‪くっつくというのは 意外でしたね‬ 2 00:00:09,801 --> 00:00:10,927 ‪あっ‬ ‪(シルフィ)あ…‬ 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,766 ‪そういえば‬ ‪ルディは どうなんだろう‬ 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,728 ‪女の子好きなのは‬ ‪間違いないらしいけど‬ 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,563 ‪自制しているのかな?‬ 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,983 ‪違う 分かっている‬ 7 00:00:25,608 --> 00:00:27,902 ‪ルディはボクに向かってじゃなく‬ 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,405 ‪“フィッツ”に向かって‬ ‪手を振っているんだ‬ 9 00:00:35,785 --> 00:00:37,495 ‪サイレントは女性だった‬ 10 00:00:38,496 --> 00:00:41,332 ‪ルディは明らかに‬ ‪彼女を意識している‬ 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,710 ‪あの2人の間には‬ 12 00:00:43,793 --> 00:00:47,756 ‪何か特別な‬ ‪ボクの知らない つながりがある‬ 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,133 ‪その心の距離は‬ 14 00:00:50,216 --> 00:00:54,054 ‪ブエナ村にいた頃のボクよりも近い‬ 15 00:00:59,100 --> 00:01:01,978 ‪彼女はポッと出てきたくせに‬ 16 00:01:02,061 --> 00:01:05,190 ‪ルディと昔から‬ ‪一緒にいたみたいに座った‬ 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,735 ‪とても近い位置に…‬ 18 00:01:09,819 --> 00:01:10,945 ‪ハァ…‬ 19 00:01:12,447 --> 00:01:13,907 ‪どうしよう‬ 20 00:01:14,699 --> 00:01:17,285 ‪足が すくんで前に進めない‬ 21 00:01:18,369 --> 00:01:21,164 ‪どこに勇気を‬ ‪落としてしまったんだろう‬ 22 00:01:23,166 --> 00:01:27,170 ‪誰か ボクの勇気を返してほしい‬ 23 00:01:29,005 --> 00:01:34,010 ‪♪~‬ 24 00:02:53,965 --> 00:02:58,970 ~♪ 25 00:03:00,638 --> 00:03:03,683 ‪(前世の男)魔法大学に入って‬ ‪もうすぐ1年‬ 26 00:03:03,766 --> 00:03:05,226 ‪俺は16歳になった‬ 27 00:03:06,352 --> 00:03:08,897 ‪1日の始まりは‬ ‪トレーニングから‬ 28 00:03:09,397 --> 00:03:11,149 ‪それは同じなのだが…‬ 29 00:03:11,691 --> 00:03:13,026 ‪(バーディガーディ)うむ‬ 30 00:03:13,610 --> 00:03:17,530 ‪(男)正直なところ‬ ‪機嫌を損ねたら まずい気がする‬ 31 00:03:17,614 --> 00:03:19,532 ‪(バーディガーディ)貴様‬ ‪(ルーデウス)はい‬ 32 00:03:19,616 --> 00:03:21,743 ‪(バーディガーディ)‬ ‪強くなって どうする?‬ 33 00:03:21,826 --> 00:03:23,995 ‪(ルーデウス)どう… と‬ ‪言われましても‬ 34 00:03:24,078 --> 00:03:25,914 ‪(バーディガーディ)‬ ‪我が輩は強さと名声を‬ 35 00:03:25,997 --> 00:03:28,958 ‪追い求めすぎた男を‬ ‪何人か知っておるが‬ 36 00:03:29,042 --> 00:03:31,294 ‪ろくなものではなかったぞ‬ 37 00:03:31,377 --> 00:03:35,798 ‪そんなものより 大切なことは‬ ‪いくらでもあるのになあ‬ 38 00:03:35,882 --> 00:03:37,550 ‪(ルーデウス)大切なもの?‬ 39 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 ‪(バーディガーディ)‬ ‪無論 女であるな‬ 40 00:03:40,261 --> 00:03:42,931 ‪貴様も1人 見つければ‬ ‪分かろうものだ‬ 41 00:03:43,014 --> 00:03:46,726 ‪フハハハ!‬ 42 00:03:46,809 --> 00:03:48,144 ‪(ルーデウス)時に魔王様‬ 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,062 ‪(バーディガーディ)何だ?‬ 44 00:03:49,687 --> 00:03:52,148 ‪不能の治し方を知りませんか?‬ 45 00:03:53,066 --> 00:03:54,234 ‪(バーディガーディ)知らぬ‬ 46 00:03:57,403 --> 00:04:02,200 ‪(男)トレーニングを終えると‬ ‪朝食を食べ 授業へと向かう‬ 47 00:04:02,283 --> 00:04:03,785 ‪(男子生徒)めんどくせえなあ‬ 48 00:04:03,868 --> 00:04:05,703 ‪(男子生徒)そうだな‬ ‪(男子生徒たち)あっ‬ 49 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 ‪(男子生徒)今日は いい天気だな‬ 50 00:04:07,288 --> 00:04:08,623 ‪(男子生徒)そ… そうだな‬ 51 00:04:11,084 --> 00:04:13,628 ‪(男)バーディガーディとの‬ ‪こともあって‬ 52 00:04:13,711 --> 00:04:16,464 ‪最近 俺は恐れられている‬ 53 00:04:19,007 --> 00:04:20,134 ‪あっ‬ 54 00:04:25,223 --> 00:04:26,307 ‪ああ…‬ 55 00:04:27,100 --> 00:04:30,353 ‪(リニア)ボス‬ ‪そのぐらいで勘弁してやるニャ‬ 56 00:04:30,436 --> 00:04:32,605 ‪ゴリアーデも悪気なかったニャ‬ 57 00:04:32,689 --> 00:04:34,232 ‪同じ獣族として‬ 58 00:04:34,315 --> 00:04:36,901 ‪ここは あちしらの顔を‬ ‪立ててほしいニャ‬ 59 00:04:36,985 --> 00:04:39,612 ‪(プルセナ)最近は‬ ‪ボスの舎弟が増えてきたから‬ 60 00:04:39,696 --> 00:04:41,406 ‪ナンバーツーは大変なの‬ 61 00:04:41,489 --> 00:04:43,908 ‪(リニア)ん?‬ ‪ナンバーツーは このあちしニャ‬ 62 00:04:43,992 --> 00:04:46,828 ‪ほら 2人ともケンカしないで‬ 63 00:04:46,911 --> 00:04:48,871 ‪ナンバーツーは‬ ‪2人いてもいいでしょう‬ 64 00:04:49,455 --> 00:04:52,333 ‪(リニア)ハァ…‬ ‪ボスは分かってないニャ‬ 65 00:04:52,417 --> 00:04:54,961 ‪組織の序列は‬ ‪しっかりしておかニャいと‬ 66 00:04:55,044 --> 00:04:56,087 ‪(プルセナ)そうなの‬ 67 00:04:56,170 --> 00:04:59,632 ‪ボスはフィッツに勝てるから‬ ‪学校のトップになれるの‬ 68 00:04:59,716 --> 00:05:02,176 ‪ボクがトップ?‬ ‪いや いや いや…‬ 69 00:05:02,260 --> 00:05:04,804 ‪ボスは もっと自信を持つニャ‬ 70 00:05:04,887 --> 00:05:06,347 ‪(ルーデウス)いやいや…‬ 71 00:05:11,519 --> 00:05:13,062 ‪(クリフ)ルーデウス‬ ‪(ルーデウス)ん?‬ 72 00:05:13,146 --> 00:05:15,314 ‪(クリフ)呪いについて‬ ‪何か分かったか?‬ 73 00:05:15,398 --> 00:05:17,066 ‪(男)最近 毎日 聞かれる‬ 74 00:05:17,650 --> 00:05:19,610 (ルーデウス) 呪い… ですか 75 00:05:20,361 --> 00:05:22,071 呪い 呪い… 76 00:05:23,322 --> 00:05:26,826 ‪かつて ラプラスは‬ ‪自分の呪いを道具に移し‬ 77 00:05:26,909 --> 00:05:29,162 ‪別の種族に なすりつけたそうです‬ 78 00:05:29,245 --> 00:05:30,079 ‪(クリフ)道具に?‬ 79 00:05:31,414 --> 00:05:34,250 ‪スペルド族が‬ ‪ラプラス戦役で持っていた槍(やり)が‬ 80 00:05:34,334 --> 00:05:35,835 ‪それに当たるそうです‬ 81 00:05:35,918 --> 00:05:39,172 ‪そのせいで‬ ‪スペルド族の戦士たちは狂い‬ 82 00:05:39,255 --> 00:05:41,424 ‪一族が迫害されるに至ったとか‬ 83 00:05:41,507 --> 00:05:44,385 ‪(クリフ)スペルド族が?‬ ‪本当なのか それは!‬ 84 00:05:44,469 --> 00:05:46,095 ‪(ジーナスのせき払い)‬ 85 00:05:48,389 --> 00:05:51,893 ‪さあ 僕も人から聞いた話なので…‬ 86 00:05:51,976 --> 00:05:53,603 ‪でも そうか‬ 87 00:05:54,103 --> 00:05:56,397 ‪呪いを道具に…‬ 88 00:05:58,316 --> 00:05:59,734 ‪ありがとう ルーデウス‬ 89 00:05:59,817 --> 00:06:02,779 ‪君のおかげで‬ ‪何か分かったような気がするよ‬ 90 00:06:02,862 --> 00:06:04,489 ‪(ジーナスのせき払い)‬ 91 00:06:05,406 --> 00:06:07,325 ‪(男)授業の後は昼食だ‬ 92 00:06:10,370 --> 00:06:12,330 ‪(ルーデウス)‬ ‪今日は ここで食べるか‬ 93 00:06:12,413 --> 00:06:15,833 ‪(ザノバ)ええ 3階だと‬ ‪ジュリが席につけませんからな‬ 94 00:06:16,542 --> 00:06:18,586 ‪(男子生徒)お… おい‬ ‪ルーデウスだぜ‬ 95 00:06:18,669 --> 00:06:20,379 ‪(男子生徒)すげえよな‬ 96 00:06:20,463 --> 00:06:23,424 ‪たった1年で‬ ‪特別生徒 全員をシメちまうなんて‬ 97 00:06:23,508 --> 00:06:25,843 ‪(男子生徒)俺 魔王 倒すところ‬ ‪見てたんだぜ‬ 98 00:06:25,927 --> 00:06:27,512 ‪一撃だよ 一撃‬ 99 00:06:27,595 --> 00:06:30,348 ‪(男)ああいうのは‬ ‪気分がよくなるが‬ 100 00:06:30,431 --> 00:06:32,683 ‪あまり調子に乗らないように‬ ‪したいところだ‬ 101 00:06:32,767 --> 00:06:34,685 ‪(バーディガーディ)フハハハハ!‬ 102 00:06:34,769 --> 00:06:38,648 ‪こんな所におったか‬ ‪端で縮こまりおって‬ 103 00:06:38,731 --> 00:06:40,274 ‪ハハハ!‬ 104 00:06:42,735 --> 00:06:45,947 ‪プハアアア!‬ 105 00:06:46,030 --> 00:06:48,157 ‪(ジュリ)ますた‬ ‪まおー様の飲んでるの‬ 106 00:06:48,241 --> 00:06:49,534 ‪とても おいしそう‬ 107 00:06:49,617 --> 00:06:51,244 ‪(ツバを飲み込む音)‬ 108 00:06:51,327 --> 00:06:55,081 ‪フハハハハ!‬ ‪さすがドワーフであるな‬ 109 00:06:55,164 --> 00:06:58,000 ‪ひと目 見ただけで‬ ‪このよさが分かるとは!‬ 110 00:06:58,084 --> 00:06:59,377 ‪(ザノバ)ふむ バーディ様‬ 111 00:06:59,460 --> 00:07:01,963 ‪少しいただいても‬ ‪よろしいですか?‬ 112 00:07:02,046 --> 00:07:03,381 ‪無論である‬ 113 00:07:03,464 --> 00:07:06,008 ‪1人で飲んでいても‬ ‪つまらんからな‬ 114 00:07:06,092 --> 00:07:09,011 ‪少しなどと言わず‬ ‪ガバガバいくがよい‬ 115 00:07:09,095 --> 00:07:11,097 ‪フハハハハ!‬ 116 00:07:11,180 --> 00:07:13,558 ‪(ザノバ)さて では余も1杯‬ 117 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 ‪(ルーデウス)お前は‬ ‪授業があるから やめとけよ‬ 118 00:07:16,769 --> 00:07:17,645 ‪プハア‬ 119 00:07:17,728 --> 00:07:19,230 ‪プハアアア!‬ 120 00:07:19,313 --> 00:07:20,231 ‪(ザノバ)ああ…‬ 121 00:07:20,314 --> 00:07:22,233 ‪プハアアア!‬ 122 00:07:22,316 --> 00:07:24,152 ‪(ザノバ)師匠が‬ ‪そう言うのでしたら…‬ 123 00:07:24,235 --> 00:07:28,197 ‪フハハハハ!‬ ‪学生とは大変であるな‬ 124 00:07:30,074 --> 00:07:33,744 ‪(男)お次は この耐魔レンガで‬ ‪覆われた実験室で‬ 125 00:07:33,828 --> 00:07:36,247 ‪召喚魔術に関する実験を行う‬ 126 00:07:37,290 --> 00:07:39,208 ‪といっても俺がやるのは‬ 127 00:07:39,292 --> 00:07:44,172 ‪ナナホシが独自に描いた魔法陣に‬ ‪魔力を注ぐという単純作業だ‬ 128 00:07:44,839 --> 00:07:48,134 ‪既存の魔法陣は‬ ‪ほとんど失われているそうだが‬ 129 00:07:48,217 --> 00:07:50,511 ‪彼女は その法則性について調べ‬ 130 00:07:50,595 --> 00:07:54,265 ‪大量の魔法陣を描き‬ ‪実験を繰り返すことで‬ 131 00:07:54,849 --> 00:07:58,519 ‪いくつかの独自魔術の開発に‬ ‪成功したのだという‬ 132 00:07:58,603 --> 00:08:00,021 ‪すごいことだ‬ 133 00:08:06,986 --> 00:08:08,654 ‪(ルーデウス)成功したんですか?‬ 134 00:08:08,738 --> 00:08:10,698 ‪(ナナホシ)いいえ 失敗よ‬ 135 00:08:11,282 --> 00:08:14,952 ‪(男)彼女は何千万通りの‬ ‪魔法陣のパターンから‬ 136 00:08:15,036 --> 00:08:17,497 ‪総当たりで‬ ‪正解を見つけようとしている‬ 137 00:08:19,499 --> 00:08:22,460 ‪具体的に これは‬ ‪何の実験をしているんですか?‬ 138 00:08:23,169 --> 00:08:26,505 ‪(ナナホシ)私たちの世界から‬ ‪人間を召喚するための‬ 139 00:08:26,589 --> 00:08:30,676 ‪前の前の 前の前段階の‬ ‪理論のための実験ね‬ 140 00:08:30,760 --> 00:08:32,595 ‪(男)本来は不可能だが‬ 141 00:08:32,678 --> 00:08:35,681 ‪人間を召喚する魔法陣が完成すれば‬ 142 00:08:35,765 --> 00:08:38,683 ‪逆に送り返す魔法陣も作れる‬ 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,602 ‪…かもしれないんだそうだ‬ 144 00:08:42,647 --> 00:08:45,816 ‪それはいいですが‬ ‪人間を召喚って‬ 145 00:08:45,900 --> 00:08:47,235 ‪同じことをしたら‬ 146 00:08:47,318 --> 00:08:49,737 ‪また あの災害が‬ ‪起きるんじゃないですか?‬ 147 00:08:49,820 --> 00:08:53,199 ‪(ナナホシ)もちろん‬ ‪災害を引き起こすつもりはないわ‬ 148 00:08:53,282 --> 00:08:56,535 ‪けど このあと2つの理論が‬ ‪実証できれば‬ 149 00:08:56,619 --> 00:08:59,914 ‪あの災害が起きた理由の仮説が‬ ‪立てられるわ‬ 150 00:08:59,997 --> 00:09:02,166 ‪(ルーデウス)‬ ‪実験に失敗は付き物‬ 151 00:09:02,250 --> 00:09:04,210 ‪…なんて言葉もありますので‬ 152 00:09:04,293 --> 00:09:06,712 ‪あまり軽く考えないでくださいよ‬ 153 00:09:06,796 --> 00:09:10,258 ‪(ナナホシ)だから こうして‬ ‪足場固めからやっているんでしょう‬ 154 00:09:11,717 --> 00:09:12,552 ‪あっ‬ 155 00:09:13,177 --> 00:09:16,681 ‪僕も召喚魔術について‬ ‪学びたいのですが‬ 156 00:09:16,764 --> 00:09:19,225 ‪(ナナホシ)召喚術は私の生命線よ‬ 157 00:09:19,308 --> 00:09:21,602 ‪おいそれと教えられないわ‬ 158 00:09:21,686 --> 00:09:24,230 ‪何でも教えてくれるって‬ ‪言ったじゃないですか‬ 159 00:09:24,313 --> 00:09:26,816 ‪(ナナホシ)じゃあ‬ ‪今の実験が終わったら‬ 160 00:09:26,899 --> 00:09:29,151 ‪1つ 質問に答えてあげるわ‬ 161 00:09:29,235 --> 00:09:32,947 ‪(ルーデウス)1つ?‬ ‪割に合わないんじゃないですかね?‬ 162 00:09:33,030 --> 00:09:35,032 ‪(ナナホシ)どのみち‬ ‪すべての実験が終わって‬ 163 00:09:35,116 --> 00:09:36,492 ‪私が帰る時には‬ 164 00:09:36,576 --> 00:09:38,995 ‪実験結果を‬ ‪あなたに あげるんだから‬ 165 00:09:39,078 --> 00:09:41,163 ‪今は少し我慢しなさいよ‬ 166 00:09:42,581 --> 00:09:45,334 ‪(男)まあ まだ何も‬ ‪成果が出てないうちからの‬ 167 00:09:45,418 --> 00:09:47,086 ‪“くれくれ”は みっともないか‬ 168 00:09:47,169 --> 00:09:48,379 ‪痛っ‬ 169 00:09:48,462 --> 00:09:51,632 ‪(ナナホシ)そんなに知りたければ‬ ‪自分で調べなさい‬ 170 00:09:51,716 --> 00:09:53,801 ‪ありがとうございます‬ 171 00:09:55,886 --> 00:09:59,473 ‪(男)夕食後は‬ ‪ジュリに魔術の授業を行う‬ 172 00:10:01,017 --> 00:10:02,351 ‪うん‬ 173 00:10:03,352 --> 00:10:04,937 ‪(男)その後は人形作りだ‬ 174 00:10:05,563 --> 00:10:07,940 ‪とはいえ ジュリは まだ1年目‬ 175 00:10:08,024 --> 00:10:10,818 ‪絶対的に魔力総量が足りないし‬ 176 00:10:10,901 --> 00:10:12,945 ‪精密性も全然だ‬ 177 00:10:13,029 --> 00:10:14,447 ‪手先は器用といっても‬ 178 00:10:14,530 --> 00:10:15,698 ‪彫り物用の道具は‬ ‪使い始めたばかりで‬ 179 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 ‪彫り物用の道具は‬ ‪使い始めたばかりで‬ 180 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 (ルーデウス) 細かい部分が 181 00:10:16,699 --> 00:10:16,782 ‪彫り物用の道具は‬ ‪使い始めたばかりで‬ 182 00:10:16,782 --> 00:10:17,366 ‪彫り物用の道具は‬ ‪使い始めたばかりで‬ 183 00:10:16,782 --> 00:10:17,366 まだ甘いですね 特に ここが… 184 00:10:17,366 --> 00:10:17,450 まだ甘いですね 特に ここが… 185 00:10:17,450 --> 00:10:19,076 ‪ぎこちなさが残っている‬ 186 00:10:17,450 --> 00:10:19,076 まだ甘いですね 特に ここが… 187 00:10:19,619 --> 00:10:22,079 ‪長い目で見ていく必要があるだろう‬ 188 00:10:29,045 --> 00:10:33,507 ‪ナナホシに会って以来‬ ‪図書館に行くことは少なくなった‬ 189 00:10:35,301 --> 00:10:36,469 ‪(あくび)‬ 190 00:10:36,552 --> 00:10:39,305 ‪(男)こうして‬ ‪俺の1日は過ぎていく‬ 191 00:10:40,765 --> 00:10:43,517 ‪病を治す手立ては見つからない‬ 192 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 ‪フィッツ先輩とは‬ ‪あまり会わなくなっちゃったな‬ 193 00:10:51,984 --> 00:10:54,820 ‪(男)ある日 1通の手紙が届いた‬ 194 00:10:59,200 --> 00:11:00,910 ‪ゾルダートからだ‬ 195 00:11:00,993 --> 00:11:02,203 ‪(男)ゾルダート・ヘッケラー‬ 196 00:11:02,787 --> 00:11:05,456 ‪懐かしき“ステップトリーダー”の‬ ‪リーダーだ‬ 197 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 なになに? 198 00:11:09,293 --> 00:11:12,213 クランの集会で シャリーアに来てるのか 199 00:11:12,296 --> 00:11:14,507 そこで久しぶりに メシでも食おうと 200 00:11:14,590 --> 00:11:16,133 ‪手紙をくれたらしい‬ 201 00:11:16,217 --> 00:11:17,218 ‪フッ‬ 202 00:11:22,223 --> 00:11:25,518 ‪(男)中高時代の友達と‬ ‪久しぶりに遊ぶ感覚って‬ 203 00:11:25,601 --> 00:11:27,436 ‪こんな感じなんだろうか‬ 204 00:11:27,520 --> 00:11:29,522 ‪結構 いいもんじゃないか‬ 205 00:11:30,106 --> 00:11:34,318 ‪(ゾルダート)それにしても 泥沼‬ ‪本当に久しぶりだよな‬ 206 00:11:34,402 --> 00:11:36,612 ‪ええ いつぶりですかね‬ 207 00:11:36,696 --> 00:11:38,572 ‪お前が こんな格好してると‬ 208 00:11:38,656 --> 00:11:40,825 ‪そこらのルーキーにしか見えないぜ‬ 209 00:11:40,908 --> 00:11:42,910 ‪(一同の笑い声)‬ 210 00:11:42,993 --> 00:11:44,453 ‪(ルーデウス)じゃあ‬ ‪ルーキーらしく‬ 211 00:11:44,537 --> 00:11:46,497 ‪荷物持ちでもしてあげましょうか?‬ 212 00:11:46,580 --> 00:11:48,541 ‪(ゾルダート)お前が荷物を持つ?‬ 213 00:11:48,624 --> 00:11:51,377 ‪バカか‬ ‪持つのは俺たちだろう‬ 214 00:11:51,460 --> 00:11:53,587 ‪(ルーデウス)はぐれ竜の時も‬ ‪そうでしたね‬ 215 00:11:53,671 --> 00:11:56,465 ‪ありゃ 稼がせてもらったなあ‬ 216 00:11:57,174 --> 00:11:59,301 ‪しかし エリナリーゼよ‬ 217 00:11:59,802 --> 00:12:03,639 ‪お前みたいなビッチが‬ ‪恋人とか 何の冗談だ?‬ 218 00:12:03,722 --> 00:12:06,100 ‪(エリナリーゼ)今まで‬ ‪わたくしを本気で射止めた男が‬ 219 00:12:06,183 --> 00:12:08,727 ‪現れなかっただけですわ‬ 220 00:12:08,811 --> 00:12:09,729 ‪でも…‬ 221 00:12:11,397 --> 00:12:15,609 ‪ついに現れたんですの‬ ‪すてきな殿方が…‬ 222 00:12:15,693 --> 00:12:18,738 ‪わたくし こう見えて‬ ‪一途ですのよ?‬ 223 00:12:18,821 --> 00:12:20,781 ‪ハッハッハッ!‬ 224 00:12:20,865 --> 00:12:24,118 ‪(一同の笑い声)‬ 225 00:12:24,201 --> 00:12:26,495 ‪(コンラート)おい ゾル‬ ‪もう一度 集合だ‬ 226 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 ‪(ゾルダート)またかよ‬ ‪午前中に やったじゃねえか‬ 227 00:12:29,498 --> 00:12:31,208 ‪(コンラート)仕方ねえよ‬ 228 00:12:31,292 --> 00:12:34,086 ‪今回はクランのヤツらも‬ ‪張り切ってるしな‬ 229 00:12:34,170 --> 00:12:35,588 ‪ハァ…‬ 230 00:12:35,671 --> 00:12:39,049 ‪今日は1日‬ ‪遊ぼうと思ってたんだが‬ 231 00:12:39,133 --> 00:12:42,511 ‪泥沼 悪かったな‬ ‪また今度 頼むわ‬ 232 00:12:42,595 --> 00:12:45,264 ‪ええ また誘ってください‬ 233 00:12:45,347 --> 00:12:46,515 ‪うん‬ 234 00:12:53,147 --> 00:12:54,356 ‪(ルーデウス)どうします?‬ 235 00:12:54,440 --> 00:12:57,276 ‪皆さんは この後‬ ‪どこかへ行くんですか?‬ 236 00:12:57,359 --> 00:12:58,944 ‪(エリナリーゼ)そうですわね‬ 237 00:12:59,028 --> 00:13:00,154 ‪これからクリフに‬ 238 00:13:00,237 --> 00:13:03,574 ‪冒険者のイロハを‬ ‪教えてあげようと思いますの‬ 239 00:13:03,657 --> 00:13:05,159 ‪ご一緒に いかが?‬ 240 00:13:05,242 --> 00:13:06,243 ‪(ルーデウス)ああ…‬ 241 00:13:06,327 --> 00:13:09,914 ‪ルーデウス‬ ‪お前の助けを借りる気はない‬ 242 00:13:11,415 --> 00:13:13,626 ‪それなら僕は学校に戻ります‬ 243 00:13:14,126 --> 00:13:17,546 ‪(エリナリーゼ)では 他の方には‬ ‪よろしく言っといてくださいまし‬ 244 00:13:17,630 --> 00:13:19,048 ‪(ルーデウス)‬ ‪エリナリーゼさんたちも‬ 245 00:13:19,131 --> 00:13:20,674 ‪初心者が一緒なら‬ 246 00:13:20,758 --> 00:13:24,345 ‪あんまり厳しい所には行かないよう‬ ‪気をつけてくださいよ‬ 247 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 ‪(団員)おう‬ 248 00:13:25,346 --> 00:13:26,263 ‪(クリフ)ルーデウス‬ 249 00:13:27,181 --> 00:13:28,015 ‪フン!‬ 250 00:13:28,098 --> 00:13:30,142 ‪あなたじゃありませんし‬ 251 00:13:30,226 --> 00:13:33,062 ‪竜や魔王になんて挑みませんわよ‬ 252 00:13:33,145 --> 00:13:34,271 ‪ああ…‬ 253 00:13:53,040 --> 00:13:53,874 ‪ん?‬ 254 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 ‪(男)2人で‬ ‪ここにいていいんだろうか‬ 255 00:14:00,714 --> 00:14:03,050 ‪王女様の護衛は どうしたんだ?‬ 256 00:14:03,133 --> 00:14:06,387 ‪まあ あいさつだけは‬ ‪しておくとしようか‬ 257 00:14:06,470 --> 00:14:10,140 ‪こんにちは‬ ‪奇遇ですね こんな所で‬ 258 00:14:10,224 --> 00:14:12,893 ‪(ルーク)お前… ルーデウス‬ 259 00:14:12,977 --> 00:14:16,605 ‪(男)相変わらず‬ ‪俺のことが好きではないらしい‬ 260 00:14:16,689 --> 00:14:20,025 ‪俺はフィッツ先輩と仲良くできれば‬ ‪それでいいんだが‬ 261 00:14:20,901 --> 00:14:23,404 ‪おや? フィッツ先輩‬ 262 00:14:23,487 --> 00:14:25,698 ‪今日は ちょっと‬ ‪イメージ違いますね‬ 263 00:14:26,574 --> 00:14:28,325 ‪(男)何が違うんだろう?‬ 264 00:14:28,409 --> 00:14:30,452 ‪何というか物腰?‬ 265 00:14:31,245 --> 00:14:34,665 ‪どうした?‬ ‪こんな所で 何の用だ?‬ 266 00:14:34,748 --> 00:14:37,876 ‪(男)何か まずいところに‬ ‪出くわしたのだろうか‬ 267 00:14:37,960 --> 00:14:40,087 ‪まさか 2人はデート中とか?‬ 268 00:14:40,671 --> 00:14:42,923 ‪ルークは実は 男もイケるクチで‬ 269 00:14:43,007 --> 00:14:46,343 ‪フィッツ先輩とは‬ ‪ナウい息子でレスリングな仲とか?‬ 270 00:14:46,427 --> 00:14:48,345 ‪(ルーデウス)いえ 見かけたので‬ 271 00:14:48,429 --> 00:14:51,265 ‪声だけでも‬ ‪かけておこうと思いまして…‬ 272 00:14:51,348 --> 00:14:53,517 ‪ええと… フィッツ先輩?‬ 273 00:14:56,770 --> 00:14:59,523 ‪(ルーク)そうか‬ ‪あいさつに感謝する‬ 274 00:14:59,607 --> 00:15:01,317 ‪フィッツは王女の護衛中は‬ 275 00:15:01,400 --> 00:15:03,527 ‪ひと言も‬ ‪しゃべらないことになっている‬ 276 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 ‪悪いが察してくれないか?‬ 277 00:15:06,488 --> 00:15:07,323 ‪(男)やはり‬ 278 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 ‪何か まずいタイミングで‬ ‪来てしまったのだろうか‬ 279 00:15:10,326 --> 00:15:13,537 ‪でも ひと言も 口きいて‬ ‪もらえないって どうなのよ‬ 280 00:15:16,498 --> 00:15:17,791 ‪あ…‬ 281 00:15:17,875 --> 00:15:19,376 ‪(ルーク)どうした?‬ 282 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 ‪(ルーデウス)‬ ‪いえ 何でもありません‬ 283 00:15:21,921 --> 00:15:23,255 ‪失礼します‬ 284 00:15:28,302 --> 00:15:31,639 ‪(男)外面だけは‬ ‪平静を装えたと思うが‬ 285 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 ‪内心ではガツンと来ていた‬ 286 00:15:34,600 --> 00:15:36,894 ‪フィッツ先輩に避けられた‬ 287 00:15:36,977 --> 00:15:40,105 ‪何も考えられないぐらいの‬ ‪ダメージだ‬ 288 00:15:47,696 --> 00:15:49,865 ‪あれこれと考えたが‬ 289 00:15:49,948 --> 00:15:52,660 ‪どうして‬ ‪フィッツ先輩に避けられたのか‬ 290 00:15:52,743 --> 00:15:54,370 ‪考えても分からない‬ 291 00:15:55,037 --> 00:15:57,790 ‪嫌われるようなことは‬ ‪した覚えがない‬ 292 00:15:57,873 --> 00:16:00,084 ‪誰かに今の気持ちを相談…‬ 293 00:16:00,167 --> 00:16:02,961 ‪いや 愚痴りたい気分だった‬ 294 00:16:03,045 --> 00:16:05,631 ‪ザノバは確か ‪神子(みこ)‪の研究とやらで‬‬‬ 295 00:16:05,714 --> 00:16:08,092 ‪魔術ギルドのほうに‬ ‪出向いているはずだ‬ 296 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 ‪ジュリも連れていってるだろう‬ 297 00:16:10,761 --> 00:16:12,805 ‪リニアとプルセナは…‬ 298 00:16:12,888 --> 00:16:15,474 ‪なんか 真面目に‬ ‪聞いてくれなさそうだな‬ 299 00:16:15,557 --> 00:16:17,309 ‪変な‪揶揄(やゆ)‪とかされそうだ‬‬‬ 300 00:16:17,810 --> 00:16:21,313 ‪ナナホシは‬ ‪わりと いっぱいいっぱいだから‬ 301 00:16:21,397 --> 00:16:24,024 ‪俺の愚痴なんて‬ ‪聞いてくれないかもしれない‬ 302 00:16:27,653 --> 00:16:28,821 ‪(ルーデウス)ハァ…‬ 303 00:16:32,783 --> 00:16:36,912 ‪こういう時は‬ ‪本でも読んで 気を紛らわせよう‬ 304 00:16:43,627 --> 00:16:45,379 ‪ん? あれ?‬ 305 00:16:45,462 --> 00:16:47,715 ‪(フィッツ)あっ ルーデウス君‬ 306 00:16:47,798 --> 00:16:49,591 ‪何だか 久しぶりだね‬ 307 00:16:49,675 --> 00:16:52,469 ‪(男)いつもどおりだ‬ ‪いつもどおりの先輩‬ 308 00:16:52,553 --> 00:16:53,387 ‪どうしたの?‬ 309 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 ‪顔に何かついてる?‬ 310 00:16:56,432 --> 00:16:59,101 ‪さっきは‬ ‪どうして無視したんですか?‬ 311 00:16:59,184 --> 00:17:00,185 ‪あ…‬ 312 00:17:01,603 --> 00:17:03,772 ‪実は 護衛中のボクは‬ 313 00:17:03,856 --> 00:17:06,358 ‪声を出しちゃいけないことに‬ ‪なっているんだ‬ 314 00:17:06,442 --> 00:17:08,318 ‪“無言のフィッツ”だからね‬ 315 00:17:08,402 --> 00:17:11,238 ‪ボクの声は 子供っぽいから‬ ‪ナメられるし‬ 316 00:17:11,320 --> 00:17:12,865 ‪人前では…‬ 317 00:17:12,948 --> 00:17:15,325 ‪特にアリエル様の護衛中は‬ 318 00:17:15,409 --> 00:17:17,578 ‪声を出さないことに‬ ‪なっているんだよ‬ 319 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 ‪(ルーデウス)それにしては‬ 320 00:17:19,038 --> 00:17:21,832 ‪アリエル王女の姿は‬ ‪見えませんでしたが‬ 321 00:17:21,915 --> 00:17:23,916 ‪近くのお店にいたんだよ‬ 322 00:17:24,001 --> 00:17:26,462 ‪護衛は ボクらだけじゃないからね‬ 323 00:17:29,757 --> 00:17:33,552 ‪そんな時に話しかけてしまい‬ ‪申し訳ありませんでした‬ 324 00:17:33,635 --> 00:17:36,055 ‪ううん いいんだよ‬ 325 00:17:36,138 --> 00:17:38,807 ‪ボクのほうこそ‬ ‪相手できなくて ごめんね‬ 326 00:17:40,017 --> 00:17:42,936 ‪(男)少しばかり‬ ‪察しがついてしまった‬ 327 00:17:43,020 --> 00:17:46,440 ‪恐らく… 恐らくだが‬ ‪何らかの方法で‬ 328 00:17:46,523 --> 00:17:49,860 ‪アリエル王女が‬ ‪フィッツ先輩に化けていたのだ‬ 329 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 ‪さっき 避けられたのは‬ 330 00:17:51,445 --> 00:17:54,448 ‪不用意に接触すると‬ ‪それがバレるから‬ 331 00:17:54,531 --> 00:17:58,535 ‪決して フィッツ先輩に‬ ‪嫌われたからではないはずだ‬ 332 00:17:58,619 --> 00:18:00,871 ‪そうだ そうに違いない‬ 333 00:18:00,954 --> 00:18:04,208 ‪俺 嫌われるようなこと‬ ‪何もしてないもんな‬ 334 00:18:04,291 --> 00:18:05,834 ‪そういうことにしよう‬ 335 00:18:05,918 --> 00:18:07,878 ‪そうなんですか‬ 336 00:18:07,961 --> 00:18:11,548 ‪フィッツ先輩に嫌われたかと思って‬ ‪ヒヤヒヤしましたよ‬ 337 00:18:11,632 --> 00:18:12,674 ‪アハハ…‬ 338 00:18:12,758 --> 00:18:15,928 ‪ボクが君を嫌いになるわけ‬ ‪ないじゃないか‬ 339 00:18:25,437 --> 00:18:26,814 ‪あっ ああ…‬ 340 00:18:30,108 --> 00:18:31,193 ‪くっ…‬ 341 00:18:31,777 --> 00:18:34,738 ‪(男)彼の何気ない‬ ‪しぐさが気になる‬ 342 00:18:34,822 --> 00:18:37,533 ‪耳の裏を‬ ‪ポリポリと かく動作とか‬ 343 00:18:37,616 --> 00:18:41,370 ‪ひと仕事 終えた時の‬ ‪ぐっと背伸びする動作とか‬ 344 00:18:41,453 --> 00:18:44,998 ‪ふと 目の前を通った時に‬ ‪香ってくる においとか‬ 345 00:18:45,082 --> 00:18:47,084 ‪そう あの笑顔だ‬ 346 00:18:48,168 --> 00:18:51,046 ‪あの はにかんだ笑顔が‬ ‪どうにも頭に残る‬ 347 00:18:52,798 --> 00:18:54,967 ‪(生徒たちのざわめき)‬ 348 00:19:02,891 --> 00:19:05,811 ‪(男)この症状が何なのか‬ ‪知っている‬ 349 00:19:06,979 --> 00:19:07,813 ‪あ…‬ 350 00:19:08,814 --> 00:19:09,898 ‪あっ‬ 351 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 ‪(男)恋ってやつだ‬ 352 00:19:15,654 --> 00:19:16,572 ‪ん?‬ 353 00:19:20,659 --> 00:19:23,245 ‪(男)俺は男に恋しているのだ‬ 354 00:19:23,328 --> 00:19:26,999 ‪いや 本当に彼は‬ ‪男なのだろうか?‬ 355 00:19:27,666 --> 00:19:28,584 (ドアが開く音) 356 00:19:28,667 --> 00:19:29,710 (ルーデウス) ジーナス先生 357 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 (ジーナス)ん? 358 00:19:30,711 --> 00:19:34,590 ‪これはルーデウスさん‬ ‪本日は どうしましたか?‬ 359 00:19:34,673 --> 00:19:38,343 ‪はい 実は‬ ‪フィッツ先輩のことを聞きたくて‬ 360 00:19:43,891 --> 00:19:45,684 ‪申し訳ありませんが‬ 361 00:19:45,767 --> 00:19:49,855 ‪彼らのことに関しては‬ ‪上から圧力が かかってまして‬ 362 00:19:49,938 --> 00:19:51,899 ‪そうなんですか‬ 363 00:19:52,441 --> 00:19:55,485 ‪せめて 性別だけでも‬ ‪教えてもらえませんか?‬ 364 00:19:55,569 --> 00:19:59,865 ‪性別… ですか うーむ‬ 365 00:20:02,618 --> 00:20:05,120 彼は 男性です 366 00:20:08,373 --> 00:20:10,584 ‪(男)結局 分からなかった‬ 367 00:20:10,667 --> 00:20:14,463 ‪ジーナス教頭には‬ ‪圧力が かかっているみたいだし‬ 368 00:20:18,592 --> 00:20:19,509 ‪ハァ…‬ 369 00:20:19,593 --> 00:20:22,387 ‪(男)仮に女だったとして‬ ‪どうするのだ‬ 370 00:20:23,055 --> 00:20:24,848 ‪告白でも するのだろうか?‬ 371 00:20:24,932 --> 00:20:27,142 ‪せめて自家発電がしたい‬ 372 00:20:28,101 --> 00:20:29,186 ‪ハッ‬ 373 00:20:30,020 --> 00:20:31,563 ‪何をしたいって?‬ 374 00:20:32,272 --> 00:20:34,483 ‪うおっ‬ ‪(フィッツ)危ない!‬ 375 00:20:34,566 --> 00:20:35,442 ‪うわあ!‬ 376 00:20:35,525 --> 00:20:37,027 ‪(倒れる音)‬ 377 00:20:41,949 --> 00:20:43,075 ‪(ルーデウス)ああ…‬ 378 00:20:52,167 --> 00:20:53,335 ‪あっ‬ 379 00:20:53,418 --> 00:20:55,337 ‪あっ ご… ごめっ…‬ 380 00:20:56,129 --> 00:20:59,591 ‪フィッツ先輩‬ ‪やっぱり 女だったんですね‬ 381 00:20:59,675 --> 00:21:00,717 ‪えっ!‬ 382 00:21:03,512 --> 00:21:08,183 ‪ち… 違う!‬ ‪ボ… ボクは男の子だよ!‬ 383 00:21:09,059 --> 00:21:11,395 ‪(男)フィッツ先輩は女だった‬ 384 00:21:11,478 --> 00:21:13,063 ‪重要なことだ‬ 385 00:21:13,146 --> 00:21:15,190 ‪しかし そんなことより…‬ 386 00:21:16,191 --> 00:21:17,442 ‪(ルーデウス)立った…‬ 387 00:21:18,527 --> 00:21:19,778 ‪そうか‬ 388 00:21:19,861 --> 00:21:20,696 ‪(男)なるほど‬ 389 00:21:21,321 --> 00:21:24,449 ‪魔法大学で‬ ‪転移事件について調べれば…‬ 390 00:21:24,533 --> 00:21:26,576 ‪ああ ヒトガミ様‬ 391 00:21:26,660 --> 00:21:29,705 ‪でも フィッツ先輩は‬ ‪隠しておきたいのか‬ 392 00:21:29,788 --> 00:21:34,876 ‪(男)そうだ 彼には…‬ ‪いや 彼女には何度も助けられた‬ 393 00:21:34,960 --> 00:21:39,464 ‪彼女が望むなら 今までどおり‬ ‪できるかぎり 男として扱おう‬ 394 00:21:40,048 --> 00:21:44,303 ‪ED回復の鍵を握るのは‬ ‪間違いなくフィッツ先輩だけど…‬ 395 00:21:44,386 --> 00:21:47,472 ‪今は これ以上‬ ‪関係を深めることはできない‬ 396 00:21:48,974 --> 00:21:49,850 ‪あれ?‬ 397 00:21:53,854 --> 00:21:56,481 ‪(男)どうやら‬ ‪まだ完治には程遠いらしい‬ 398 00:21:58,025 --> 00:22:00,736 ‪まあいい 兆しは見えたのだ‬ 399 00:22:00,819 --> 00:22:02,988 ‪焦らずにいこうじゃないか‬ 400 00:22:06,074 --> 00:22:11,455 ♪~ 401 00:23:30,992 --> 00:23:35,997 ~♪