1 00:00:05,672 --> 00:00:07,257 ‪(エリス)見て! ルーデウス‬ 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,384 ‪海よ!‬ 3 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 ‪アハハッ‬ 4 00:00:24,441 --> 00:00:27,360 ‪うわっ しょっぱい!‬ 5 00:00:27,444 --> 00:00:31,406 ‪(ルーデウス)そういえばエリスは‬ ‪海を見るのが初めてですよね‬ 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,573 ‪泳ぎたい‬ 7 00:00:32,656 --> 00:00:35,243 ‪水着がないですよ‬ ‪それに どうやって…‬ 8 00:00:35,326 --> 00:00:37,287 ‪(エリス)何それ? 要らないわ‬ 9 00:00:39,497 --> 00:00:43,376 ‪(男)それは つまり‬ ‪裸で泳ぐということか!‬ 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,795 ‪彼女も もう13歳‬ 11 00:00:45,879 --> 00:00:49,007 ‪最近すっかり‬ ‪お育ちあそばされて…‬ 12 00:00:49,090 --> 00:00:52,052 ‪デュフフフフ…‬ 13 00:00:52,135 --> 00:00:53,845 ‪(ルイジェルド)‬ ‪やめておいたほうがいい‬ 14 00:00:54,512 --> 00:00:56,723 ‪(ルイジェルド)‬ ‪この海は魔物が多い‬ 15 00:00:56,806 --> 00:00:58,683 ‪(ルーデウス)あー…‬ ‪(エリス)むう‬ 16 00:00:58,767 --> 00:00:59,976 ‪(ルーデウス・エリス)ええ~‬ 17 00:00:59,976 --> 00:01:01,644 ‪(ルーデウス・エリス)ええ~‬ 18 00:00:59,976 --> 00:01:01,644 ♪~ 19 00:01:01,644 --> 00:01:04,980 ♪~ 20 00:02:23,935 --> 00:02:28,940 ‪~♪‬ 21 00:02:29,858 --> 00:02:35,446 ‪(タルハンド)お… おお…‬ ‪大地… 大地じゃあ‬ 22 00:02:35,530 --> 00:02:37,323 ‪うっ げえっ‬ 23 00:02:37,407 --> 00:02:39,742 ‪(エリナリーゼ)‬ ‪まったく 船ぐらいで…‬ 24 00:02:39,826 --> 00:02:41,953 ‪情けないですわね‬ 25 00:02:42,036 --> 00:02:45,999 ‪(タルハンド)な… 何じゃと?‬ ‪お… おい 待て‬ 26 00:02:46,082 --> 00:02:47,458 ‪(ロキシー)ハァ‬ 27 00:02:47,542 --> 00:02:52,589 ‪お二人とも 忘れないでくださいね‬ ‪この旅の目的を‬ 28 00:02:53,548 --> 00:02:56,551 ‪(船長)‬ ‪お前ら 例の“デッドエンド”だろ‬ 29 00:02:56,634 --> 00:02:57,468 ‪え?‬ 30 00:02:57,552 --> 00:03:00,388 ‪最近 ウワサになってるぜ‬ 31 00:03:00,471 --> 00:03:05,768 ‪“狂犬のエリス”と‬ ‪“番犬のルイジェルド”‬ 32 00:03:05,852 --> 00:03:08,146 ‪(男)おおっ 2人に通り名が!‬ 33 00:03:08,229 --> 00:03:12,400 ‪それと お前は… えーっと…‬ 34 00:03:12,483 --> 00:03:16,529 ‪(男)何だ? 俺のは‬ ‪まさかバター犬とか言わねえよな?‬ 35 00:03:16,613 --> 00:03:17,697 ‪そうだ!‬ 36 00:03:17,780 --> 00:03:21,326 ‪ルージェルド!‬ ‪“飼い主のルージェルド”だ‬ 37 00:03:22,827 --> 00:03:24,037 ‪(ルーデウス)は?‬ 38 00:03:24,746 --> 00:03:25,830 (船長)というわけで アレだ 39 00:03:25,830 --> 00:03:26,706 (船長)というわけで アレだ 40 00:03:25,830 --> 00:03:26,706 ‪(男)いやいや‬ ‪1年 それなりに活動してきて‬ 41 00:03:26,706 --> 00:03:26,789 ‪(男)いやいや‬ ‪1年 それなりに活動してきて‬ 42 00:03:26,789 --> 00:03:28,958 ‪(男)いやいや‬ ‪1年 それなりに活動してきて‬ 43 00:03:26,789 --> 00:03:28,958 魔大陸から ミリス大陸へ渡るなら 44 00:03:28,958 --> 00:03:29,042 魔大陸から ミリス大陸へ渡るなら 45 00:03:29,042 --> 00:03:29,417 魔大陸から ミリス大陸へ渡るなら 46 00:03:29,042 --> 00:03:29,417 ‪俺だけ 名前を‬ ‪覚えられていないっていうのは‬ 47 00:03:29,417 --> 00:03:29,500 ‪俺だけ 名前を‬ ‪覚えられていないっていうのは‬ 48 00:03:29,500 --> 00:03:31,711 ‪俺だけ 名前を‬ ‪覚えられていないっていうのは‬ 49 00:03:29,500 --> 00:03:31,711 人族は鉄銭5枚だが 50 00:03:31,711 --> 00:03:31,794 ‪俺だけ 名前を‬ ‪覚えられていないっていうのは‬ 51 00:03:31,794 --> 00:03:32,003 ‪俺だけ 名前を‬ ‪覚えられていないっていうのは‬ 52 00:03:31,794 --> 00:03:32,003 スペルド族を 名乗っているヤツは 53 00:03:32,003 --> 00:03:32,086 スペルド族を 名乗っているヤツは 54 00:03:32,086 --> 00:03:33,630 スペルド族を 名乗っているヤツは 55 00:03:32,086 --> 00:03:33,630 ‪ちょっとショックだな‬ 56 00:03:33,713 --> 00:03:36,591 ‪確かにルイジェルドって‬ ‪名乗ってたけどさあ‬ 57 00:03:33,713 --> 00:03:36,591 たとえ偽者でも やすやすとは乗せれねえ 58 00:03:36,674 --> 00:03:37,175 ‪まあ “飼い主”のほうは‬ ‪悪くないか‬ 59 00:03:37,175 --> 00:03:38,468 ‪まあ “飼い主”のほうは‬ ‪悪くないか‬ 60 00:03:37,175 --> 00:03:38,468 緑鉱銭(りょくこうせん)200枚を 払うってえ決まりだ 61 00:03:38,468 --> 00:03:38,551 緑鉱銭(りょくこうせん)200枚を 払うってえ決まりだ 62 00:03:38,551 --> 00:03:40,303 緑鉱銭(りょくこうせん)200枚を 払うってえ決まりだ 63 00:03:38,551 --> 00:03:40,303 ‪ぜひともエリスに首輪をつけて…‬ 64 00:03:41,387 --> 00:03:42,347 ‪ん?‬ 65 00:03:42,972 --> 00:03:43,806 ‪ハッ‬ 66 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 ‪(男・ルーデウス)緑鉱銭200枚!?‬ 67 00:03:52,899 --> 00:03:55,109 ‪わあっ うっ…‬ 68 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 ‪んん~‬ 69 00:04:00,240 --> 00:04:03,660 ‪(ルーデウス)今日の議題は‬ ‪ずばり お金です‬ 70 00:04:03,743 --> 00:04:07,664 ‪ルイジェルドさんの渡航費用は‬ ‪緑鉱銭200枚‬ 71 00:04:07,747 --> 00:04:09,999 ‪途方もない金額です‬ 72 00:04:10,583 --> 00:04:14,545 ‪Sランクの依頼をこなしても‬ ‪どれだけ かかることやら‬ 73 00:04:15,213 --> 00:04:17,548 ‪んぐっ 困ったわね‬ 74 00:04:17,632 --> 00:04:22,220 ‪ん… あっ‬ ‪まさか 置いてくの?‬ 75 00:04:22,303 --> 00:04:24,597 ‪もちろん 置いていきません‬ 76 00:04:24,681 --> 00:04:26,307 ‪じゃあ どうするのよ‬ 77 00:04:28,142 --> 00:04:32,105 ‪(ルーデウス)解決策は‬ ‪まだ思いついていません‬ 78 00:04:32,188 --> 00:04:34,983 ‪(エリス)ルイジェルド‬ ‪海の上 走れないの?‬ 79 00:04:35,066 --> 00:04:37,402 ‪(ルイジェルド)‬ ‪さすがに それはできんな‬ 80 00:04:37,485 --> 00:04:39,821 ‪(エリス)そう 困ったわね‬ 81 00:04:46,327 --> 00:04:47,453 ‪(ルイジェルド)ルーデウス‬ 82 00:04:48,663 --> 00:04:51,332 ‪すまんな 俺のせいで‬ 83 00:04:55,044 --> 00:04:56,838 ‪私も何か考えてみるわ‬ 84 00:04:58,965 --> 00:05:02,343 ‪そうですね‬ ‪しばらく可能性を探ってみましょう‬ 85 00:05:03,469 --> 00:05:04,595 ‪(ルイジェルド)ありがとう‬ 86 00:05:17,984 --> 00:05:21,070 ‪(男)さて どうしようか…‬ 87 00:05:26,200 --> 00:05:28,786 ‪(ヒトガミ)‬ ‪やあやあ 1年ぶりだね‬ 88 00:05:31,497 --> 00:05:34,292 ‪(男)ハァ… チッ‬ 89 00:05:34,375 --> 00:05:37,754 ‪(男)もう二度と‬ ‪顔出さねえと思って 安心してたぞ‬ 90 00:05:37,837 --> 00:05:39,464 ‪(ヒトガミ)いやあ~‬ 91 00:05:39,547 --> 00:05:43,426 ‪前は僕の助言で‬ ‪大変なことになったでしょ?‬ 92 00:05:44,135 --> 00:05:47,680 ‪ちょっと顔を出しづらくってさ‬ 93 00:05:47,764 --> 00:05:51,517 ‪(男)ハッ! 神様にも‬ ‪そういうところが あるんですね‬ 94 00:05:53,436 --> 00:05:56,981 ‪普通に あの小悪党を‬ ‪衛兵に突き出せば‬ 95 00:05:57,065 --> 00:05:59,734 ‪ルイジェルドと‬ ‪仲良くなれたはずなのに‬ 96 00:06:00,568 --> 00:06:05,073 ‪彼らを仲間に引き入れるとは‬ ‪まったく予想外!‬ 97 00:06:05,156 --> 00:06:08,659 ‪僕としては‬ ‪見てて とても楽しかったよ‬ 98 00:06:09,744 --> 00:06:12,497 ‪(男)‬ ‪俺は全然 楽しくなかったけどな‬ 99 00:06:12,580 --> 00:06:13,623 ‪(ヒトガミ)でも…‬ 100 00:06:14,457 --> 00:06:17,877 ‪おかげで1年ちょっとかからず‬ ‪ここまで来れただろう?‬ 101 00:06:19,796 --> 00:06:21,506 ‪(男)結果オーライだとでも?‬ 102 00:06:21,589 --> 00:06:23,549 ‪物事は結果がすべてさ‬ 103 00:06:25,259 --> 00:06:26,928 ‪気に入らねえな‬ 104 00:06:28,221 --> 00:06:32,308 ‪おわびじゃないけど‬ ‪今日も助言をしに来たんだ‬ 105 00:06:32,391 --> 00:06:36,479 ‪露店で食料を買い込んで‬ ‪路地裏を歩くといいよ‬ 106 00:06:36,562 --> 00:06:38,564 ‪勝手に助言すんな‬ 107 00:06:41,526 --> 00:06:43,736 ‪で 何が起こるんだ?‬ 108 00:06:43,820 --> 00:06:46,447 ‪(ヒトガミ)フフフフ‬ 109 00:06:47,573 --> 00:06:51,452 ‪それは明日のオタノシミ‬ 110 00:06:51,536 --> 00:06:54,747 ‪それじゃあ 僕は消えるよ‬ 111 00:06:54,831 --> 00:06:56,582 ‪(男)おい!‬ ‪(ヒトガミ)またね‬ 112 00:06:56,666 --> 00:06:58,543 ‪(男)急に出てきて‬ ‪勝手に消えるな!‬ 113 00:07:06,759 --> 00:07:08,052 ‪(ルーデウス)ハァ‬ 114 00:07:19,647 --> 00:07:22,775 ‪(エリス)ルーデウス‬ ‪今日は別行動をするって‬ 115 00:07:23,442 --> 00:07:25,778 ‪何をする気かしら!‬ 116 00:07:25,862 --> 00:07:28,030 ‪戦いのさなかに気を抜くな‬ 117 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 ‪ん?‬ 118 00:07:36,914 --> 00:07:38,082 ‪(エリス)スキあり!‬ 119 00:07:42,253 --> 00:07:43,546 ‪やった?‬ 120 00:07:46,757 --> 00:07:50,303 ‪入った! 入ったわよね?‬ 121 00:07:52,805 --> 00:07:54,557 ‪やったあーっ‬ 122 00:07:54,640 --> 00:07:57,018 ‪やった! 入ったーっ‬ 123 00:07:57,101 --> 00:08:01,022 ‪私 強くなってるわ‬ ‪ねっ! ねーっ!‬ 124 00:08:04,025 --> 00:08:08,154 ‪(男)あの自称 神の狙いは‬ ‪相変わらず よく分からん‬ 125 00:08:08,237 --> 00:08:12,950 ‪前は難しく考えすぎたせいで‬ ‪ヤツを喜ばせてしまったらしい‬ 126 00:08:13,618 --> 00:08:17,997 ‪なら 今回は逆に‬ ‪従ってやろうじゃないか‬ 127 00:08:18,080 --> 00:08:21,083 ‪難しく考えず‬ ‪素直に こなすのだ‬ 128 00:08:21,167 --> 00:08:23,711 ‪そうすればヤツは面白くないはず‬ 129 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 ‪フフフフ ハハハハ‬ 130 00:08:27,006 --> 00:08:30,218 ‪あれ? これって‬ ‪あいつの思惑どおりじゃね?‬ 131 00:08:30,301 --> 00:08:31,469 ‪あっ‬ 132 00:08:34,388 --> 00:08:38,183 ‪(男)ロキシー‬ ‪今頃 どうしてるかなあ‬ 133 00:08:39,809 --> 00:08:43,523 ‪(エリナリーゼ)ああーっ‬ ‪イイ! イイですわ‬ 134 00:08:43,606 --> 00:08:45,775 ‪もっと! もっと!‬ 135 00:08:45,858 --> 00:08:48,277 ‪ああっ ちょっと… ちょっと…‬ 136 00:08:48,361 --> 00:08:51,322 ‪(男)おっと…‬ ‪後で一発 抜いとこ‬ 137 00:09:07,380 --> 00:09:10,633 ‪(おなかが鳴る音)‬ 138 00:09:23,604 --> 00:09:26,023 ‪(ルーデウス)うっ あっ…‬ 139 00:09:26,649 --> 00:09:29,443 ‪まさか… これか?‬ 140 00:09:30,653 --> 00:09:32,572 ‪(食べる音)‬ 141 00:09:34,532 --> 00:09:36,075 ‪(キシリカ)うんまい!‬ 142 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 ‪うまい うまいぞ!‬ 143 00:09:41,163 --> 00:09:45,543 ‪うまいぞー!‬ 144 00:09:46,335 --> 00:09:47,253 ‪とうっ‬ 145 00:09:54,260 --> 00:09:58,889 ‪助かったぞ‬ ‪これで あと1年はもつ‬ 146 00:09:58,973 --> 00:10:01,851 ‪(男)無理だろ‬ ‪ダイオウグソクムシじゃあるまいし‬ 147 00:10:01,934 --> 00:10:04,437 ‪(キシリカ)よし!‬ ‪貴様 名を名乗れ‬ 148 00:10:05,354 --> 00:10:07,648 ‪ルーデウス・グレイラットです‬ 149 00:10:07,732 --> 00:10:09,400 ‪(キシリカ)そうか‬ 150 00:10:09,483 --> 00:10:11,694 ‪わらわは~‬ 151 00:10:11,777 --> 00:10:15,239 ‪(キシリカ)‬ ‪キシリカ! キシリス!‬ 152 00:10:15,323 --> 00:10:18,409 ‪人呼んでえ~‬ 153 00:10:18,492 --> 00:10:22,496 ‪まかいたいて~い…‬ 154 00:10:23,581 --> 00:10:24,582 ‪だ!‬ 155 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 ‪だっ!‬ 156 00:10:28,461 --> 00:10:29,795 ‪(男)かわいそうに‬ 157 00:10:29,879 --> 00:10:33,674 ‪1人で魔王ごっこなんて‬ ‪友達いないんだろうな‬ 158 00:10:33,758 --> 00:10:36,135 ‪よし つきあってやるか‬ 159 00:10:37,636 --> 00:10:41,265 ‪(ルーデウス)ははっ‬ ‪これは失礼を 陛下‬ 160 00:10:42,224 --> 00:10:46,020 ‪お? おっ おおー!‬ 161 00:10:46,103 --> 00:10:50,941 ‪ええのう ええのう‬ ‪そういう反応を待っとったんじゃ~‬ 162 00:10:51,025 --> 00:10:54,153 ‪最近の若いもんは‬ ‪礼儀を知らんからのう‬ 163 00:10:54,236 --> 00:10:57,573 ‪よもや復活なされているとは‬ ‪露知らず‬ 164 00:10:57,657 --> 00:10:59,784 ‪無礼な態度を お許しください‬ 165 00:10:59,867 --> 00:11:02,620 ‪よいのだ よいのだ‬ 166 00:11:02,703 --> 00:11:04,038 ‪お?‬ 167 00:11:08,167 --> 00:11:10,461 ‪(ルーデウス)うっ‬ ‪(キシリカ)ほう…‬ 168 00:11:11,295 --> 00:11:16,884 ‪うわっ… うっわっ‬ ‪何じゃ おぬし? 気持ち悪いのう‬ 169 00:11:16,967 --> 00:11:19,178 ‪何じゃこれ? なーんじゃこれ?‬ 170 00:11:19,261 --> 00:11:21,972 ‪フハハハ!‬ ‪こんなの初めて見たぞ‬ 171 00:11:22,056 --> 00:11:24,100 ‪(男)‬ ‪初対面のサキュバスっぽい幼女に‬ 172 00:11:24,183 --> 00:11:25,768 ‪気持ち悪いって言われた‬ 173 00:11:25,851 --> 00:11:30,940 ‪ハハッ ふむ…‬ ‪貴様は わらわの命を救ってくれた‬ 174 00:11:31,774 --> 00:11:35,695 ‪何でも 1つ願いを言うがよい!‬ 175 00:11:38,072 --> 00:11:40,866 ‪えーっと じゃあ 巨万の富を‬ 176 00:11:40,950 --> 00:11:42,451 ‪バカ者ー!‬ 177 00:11:42,535 --> 00:11:44,995 ‪見てのとおりスカンピンじゃ‬ 178 00:11:45,579 --> 00:11:47,998 ‪じゃあ 世界の半分をください‬ 179 00:11:48,082 --> 00:11:50,918 ‪世界の半分じゃとおー?‬ 180 00:11:51,001 --> 00:11:54,630 ‪くう~ それはデカいのう!‬ 181 00:11:54,714 --> 00:11:58,801 ‪しかし すまん わらわも‬ ‪世界を取ったことがないのじゃ‬ 182 00:11:59,427 --> 00:12:04,056 ‪ハァ 分かりました‬ ‪じゃあ 体でいいですよ 体で‬ 183 00:12:04,140 --> 00:12:05,516 ‪おお 体か‬ 184 00:12:05,599 --> 00:12:08,561 ‪幼いくせに好色なヤツじゃのう‬ ‪将来が心配じゃな‬ 185 00:12:08,561 --> 00:12:09,895 ‪幼いくせに好色なヤツじゃのう‬ ‪将来が心配じゃな‬ 186 00:12:08,561 --> 00:12:09,895 (ルーデウス) ハハ もちろん冗談… 187 00:12:09,895 --> 00:12:09,979 (ルーデウス) ハハ もちろん冗談… 188 00:12:09,979 --> 00:12:11,689 (ルーデウス) ハハ もちろん冗談… 189 00:12:09,979 --> 00:12:11,689 ‪しょうがない‬ 190 00:12:11,772 --> 00:12:14,650 ‪優しくするのじゃぞ?‬ 191 00:12:16,235 --> 00:12:18,112 ‪(ルーデウス)ほう~‬ 192 00:12:18,195 --> 00:12:19,405 ‪(キシリカ)おっと いかんいかん‬ 193 00:12:19,488 --> 00:12:22,032 ‪今回は もう‬ ‪フィアンセがいるのじゃった‬ 194 00:12:23,325 --> 00:12:28,539 ‪(ルーデウス)ハァ…‬ ‪カネもダメ 世界もダメ 体もダメ‬ 195 00:12:28,622 --> 00:12:30,166 ‪何なら いけるんです?‬ 196 00:12:30,249 --> 00:12:31,208 ‪バカ者!‬ 197 00:12:31,292 --> 00:12:35,087 ‪魔界大帝キシリカが‬ ‪下賜(かし)‎するものといえば‬ 198 00:12:35,171 --> 00:12:36,881 ‪魔眼に決まっておろう‬ 199 00:12:36,964 --> 00:12:39,133 ‪魔眼? …って売れるんですか?‬ 200 00:12:39,216 --> 00:12:42,595 ‪魔眼は売れんわ!‬ ‪というか売ろうとするでないわ!‬ 201 00:12:42,678 --> 00:12:46,724 ‪(ルーデウス)そーっすか‬ ‪で どんなものを くれるんです?‬ 202 00:12:46,807 --> 00:12:50,519 ‪ん… じゃあ ちょっと 顔貸せ‬ 203 00:12:50,603 --> 00:12:51,729 ‪(ルーデウス)はい‬ ‪(キシリカ)ほれ‬ 204 00:12:51,729 --> 00:12:52,730 ‪(ルーデウス)はい‬ ‪(キシリカ)ほれ‬ 205 00:12:51,729 --> 00:12:52,730 (指で突く音) 206 00:12:53,564 --> 00:12:56,233 ‪(ルーデウス)ギャーッ!‬ ‪何しやがる このガキー!‬ 207 00:12:56,317 --> 00:12:59,320 ‪(キシリカ)うるさいのう‬ ‪男の子じゃろ‬ 208 00:12:59,403 --> 00:13:01,739 ‪(ルーデウス)‬ ‪ああーっ! うぐっ‬ 209 00:13:01,822 --> 00:13:05,326 ‪ちくしょう 俺の目が!‬ 210 00:13:05,409 --> 00:13:09,288 ‪目があああーっ!‬ 211 00:13:09,371 --> 00:13:10,206 ‪あ?‬ 212 00:13:10,289 --> 00:13:13,709 ‪(キシリカ)よしよし‬ ‪ちゃんと見えておるな‬ 213 00:13:16,921 --> 00:13:19,673 ‪メシの件 大義であった‬ 214 00:13:19,757 --> 00:13:23,969 ‪また困ったことがあったら‬ ‪わらわを頼るがよい‬ 215 00:13:24,053 --> 00:13:25,262 ‪さらば‬ 216 00:13:25,346 --> 00:13:28,265 ‪とりゃーっ‬ 217 00:13:29,058 --> 00:13:30,768 ‪ああ…‬ 218 00:13:30,851 --> 00:13:34,647 ‪(キシリカ)ファーハハハ‬ ‪ファーハハ… ゲホッ‬ 219 00:13:34,730 --> 00:13:35,940 ‪(落ちる音)‬ 220 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 ‪(男)そして俺は‬ ‪“予見眼”を手に入れた‬ 221 00:13:49,620 --> 00:13:52,748 ‪うう… いきなり‬ ‪こんなものもらって‬ 222 00:13:52,831 --> 00:13:55,292 ‪どーしろっちゅうねん うっ‬ 223 00:13:55,376 --> 00:13:59,797 ‪(ガルス)あーん?‬ ‪真っすぐ歩けねえのか てめえ‬ 224 00:13:59,880 --> 00:14:03,300 ‪(ルーデウス)すいません‬ ‪目が悪いもので… うぐっ‬ 225 00:14:03,384 --> 00:14:07,846 ‪チッ 目が悪いだあ?‬ ‪だったら もっと気をつけて…‬ 226 00:14:08,764 --> 00:14:12,268 ‪おい! どうした‬ ‪聞こえてんのか?‬ 227 00:14:14,562 --> 00:14:15,396 ‪うおっ‬ 228 00:14:15,479 --> 00:14:16,564 ‪(割れる音)‬ 229 00:14:20,484 --> 00:14:23,988 (ガルス)ううう… てめっ あっ 230 00:14:27,449 --> 00:14:29,743 ‪えっ? へ?‬ 231 00:14:33,539 --> 00:14:35,207 ‪(ルイジェルド)魔界大帝か…‬ 232 00:14:36,875 --> 00:14:38,878 ‪復活していたとはな‬ 233 00:14:38,961 --> 00:14:40,754 ‪(ルーデウス)‬ ‪知っているんですか?‬ 234 00:14:40,838 --> 00:14:43,966 ‪(ルイジェルド)会ったことはない‬ ‪だが聞いたことはある‬ 235 00:14:44,049 --> 00:14:47,136 ‪魔界大帝キシリカ・キシリス‬ 236 00:14:47,219 --> 00:14:49,847 ‪12個の魔眼を体内に隠し持ち‬ 237 00:14:49,930 --> 00:14:53,267 ‪あらゆるものを‬ ‪見透かすことができるのだという‬ 238 00:14:53,350 --> 00:14:55,019 ‪(ルーデウス)なんで この町に?‬ 239 00:14:55,102 --> 00:14:56,604 ‪(ルイジェルド)さてな‬ 240 00:14:56,687 --> 00:14:59,440 ‪魔帝の考えることなど‬ ‪俺に分かるものか‬ 241 00:14:59,565 --> 00:15:00,190 (キシリカ)ファーハハ まかいたいて~い 242 00:15:00,190 --> 00:15:03,319 (キシリカ)ファーハハ まかいたいて~い 243 00:15:00,190 --> 00:15:03,319 ‪ハハ… そうですよねー‬ 244 00:15:07,114 --> 00:15:08,949 ‪すみません‬ 245 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 ‪この目に慣れるまで‬ ‪僕は引きこもります‬ 246 00:15:11,785 --> 00:15:12,995 ‪分かったわ‬ 247 00:15:13,078 --> 00:15:14,913 ‪ありがとうございます‬ 248 00:15:16,999 --> 00:15:21,295 ‪エリス 魔界大帝は‬ ‪捜してもムダだと思いますよ‬ 249 00:15:21,378 --> 00:15:24,298 ‪分かったわ‬ ‪まだ町にいるかしら‬ 250 00:15:24,381 --> 00:15:25,633 ‪(ルイジェルド)どうだろうな‬ 251 00:15:25,716 --> 00:15:27,718 ‪(エリス)よーし‬ ‪行くわよ ルイジェルド‬ 252 00:15:27,801 --> 00:15:29,928 ‪ほら 急ぎなさいよ‬ 253 00:15:31,055 --> 00:15:35,309 ‪(男)そののち‬ ‪1週間ほどで俺は魔眼に慣れた‬ 254 00:15:36,268 --> 00:15:39,480 ‪感覚をつかめば意外と簡単なものだ‬ 255 00:15:39,563 --> 00:15:41,982 ‪無詠唱魔術と よく似ている‬ 256 00:15:42,066 --> 00:15:45,027 ‪魔力を制御して見え方を作るのだ‬ 257 00:15:45,110 --> 00:15:46,695 ‪見える未来の区間は‬ 258 00:15:46,779 --> 00:15:50,240 ‪魔眼に込める魔力の量で‬ ‪調整することができる‬ 259 00:15:50,324 --> 00:15:53,827 ‪魔眼を手に入れたからって‬ ‪私に勝てるかしら?‬ 260 00:15:53,911 --> 00:15:58,165 ‪(男)魔力を強めれば‬ ‪2秒以上 先の未来も見える‬ 261 00:15:59,208 --> 00:16:04,296 ‪見える …が ブレる‬ ‪2つ3つに ブレて見えるのだ‬ 262 00:16:04,838 --> 00:16:08,634 ‪長くて1秒先‬ ‪これがブレない未来の限界だ‬ 263 00:16:09,218 --> 00:16:12,388 ‪次は右から剣 よし!‬ 264 00:16:17,226 --> 00:16:18,268 ‪来るぞ来るぞ‬ 265 00:16:18,352 --> 00:16:22,189 ‪やられたと見せかけて‬ ‪めくらましの砂!‬ 266 00:16:23,232 --> 00:16:24,149 ‪次は頭突き!‬ 267 00:16:25,025 --> 00:16:26,151 ‪よっとお!‬ 268 00:16:27,695 --> 00:16:32,825 ‪反撃のスキを与えず‬ ‪動きを封じてフィニッシュ!‬ 269 00:16:32,908 --> 00:16:33,951 ‪ぐうっ‬ 270 00:16:34,034 --> 00:16:35,536 ‪そこまでだ‬ 271 00:16:38,664 --> 00:16:40,541 ‪ハッ よし!‬ 272 00:16:41,333 --> 00:16:42,543 ‪(エリス)ルーデウス‬ 273 00:16:43,752 --> 00:16:45,170 ‪完敗ね‬ 274 00:16:46,672 --> 00:16:47,798 ‪エリス‬ 275 00:16:49,341 --> 00:16:50,426 ‪甘い!‬ 276 00:16:51,260 --> 00:16:54,555 ‪うっ ぐううっ‬ 277 00:16:54,638 --> 00:16:56,432 ‪うっ…‬ 278 00:16:56,515 --> 00:16:57,683 ‪帰る!‬ 279 00:16:58,475 --> 00:16:59,601 ‪エリス‬ 280 00:17:03,397 --> 00:17:05,816 ‪うまい戦い方だった‬ 281 00:17:05,898 --> 00:17:09,403 ‪スペルド族の戦士団にも‬ ‪魔眼持ちはいたが‬ 282 00:17:09,486 --> 00:17:11,739 ‪死ぬまで制御できずにいた‬ 283 00:17:11,821 --> 00:17:14,742 ‪1週間で制御できたお前は異常だ‬ 284 00:17:14,825 --> 00:17:18,162 ‪(ルーデウス)もしかして 今なら‬ ‪ルイジェルドさんにも勝てたり?‬ 285 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 ‪(ルイジェルド)やってみるか?‬ ‪(ルーデウス)はい!‬ 286 00:17:25,627 --> 00:17:28,922 ‪やっぱり ルイジェルドさんには‬ ‪勝てませんね‬ 287 00:17:29,506 --> 00:17:33,802 ‪エリスは1本取ったって聞きました‬ ‪すごいじゃないですか‬ 288 00:17:33,886 --> 00:17:36,597 ‪(エリス)別にいいわよ‬ ‪慰めてくれなくても‬ 289 00:17:36,680 --> 00:17:37,806 ‪え?‬ 290 00:17:39,391 --> 00:17:40,809 ‪(エリス)ずるいわよ‬ 291 00:17:40,893 --> 00:17:44,146 ‪私だって早く‬ ‪ルーデウスに追いつきたいのに‬ 292 00:17:48,358 --> 00:17:49,777 ‪(ルーデウス)すみません‬ 293 00:17:53,489 --> 00:17:55,532 ‪(エリス)なんで謝んのよ‬ 294 00:18:02,039 --> 00:18:04,458 ‪(男)何をしてるんだ 俺は‬ 295 00:18:05,167 --> 00:18:07,836 ‪魔眼は偶然 手に入れたものなのに‬ 296 00:18:08,712 --> 00:18:11,924 ‪そんな力で‬ ‪努力してきたエリスに勝って‬ 297 00:18:12,007 --> 00:18:13,342 ‪うれしがって‬ 298 00:18:14,259 --> 00:18:15,552 ‪浮かれすぎだ‬ 299 00:18:16,887 --> 00:18:20,849 ‪今 俺がやるべきことは‬ ‪強くなることじゃない‬ 300 00:18:20,933 --> 00:18:23,477 ‪エリスを連れて家に帰ることだ‬ 301 00:18:32,986 --> 00:18:34,822 ‪こんな夜更けに どこへ行く?‬ 302 00:18:35,989 --> 00:18:38,784 ‪あっ エヘ…‬ 303 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 ‪ちょっとエッチなお店に‬ 304 00:18:41,328 --> 00:18:44,164 ‪(ルイジェルド)‬ ‪女を抱くのに杖(つえ)が必要なのか?‬ 305 00:18:44,248 --> 00:18:47,918 ‪(ルーデウス)えーっと‬ ‪魔術師プレイをするので…‬ 306 00:18:48,001 --> 00:18:49,503 ‪売るつもりか?‬ 307 00:18:50,254 --> 00:18:51,505 ‪(ルーデウス)えっと…‬ 308 00:18:53,882 --> 00:18:55,384 ‪はい‬ 309 00:18:56,760 --> 00:18:58,136 ‪(ため息)‬ 310 00:18:58,220 --> 00:19:03,016 ‪その杖は お前にとって‬ ‪大切なものではないのか?‬ 311 00:19:04,434 --> 00:19:06,228 ‪これと同じように‬ 312 00:19:08,146 --> 00:19:09,481 ‪(ルーデウス)はい‬ 313 00:19:09,565 --> 00:19:12,901 ‪エリスが わざわざ‬ ‪僕のために作ってくれました‬ 314 00:19:12,985 --> 00:19:16,905 ‪その首飾りと同じくらい‬ ‪すごく大切なものです‬ 315 00:19:17,823 --> 00:19:21,535 ‪もし同じことがあれば‬ ‪これも売るのか?‬ 316 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 ‪必要とあらば‬ 317 00:19:25,414 --> 00:19:26,707 ‪俺は まだ…‬ 318 00:19:29,167 --> 00:19:31,461 ‪お前の信頼を得ていないのか‬ 319 00:19:31,545 --> 00:19:33,839 ‪(ルーデウス)信頼はしています‬ 320 00:19:33,922 --> 00:19:37,759 ‪(ルイジェルド)俺とて‬ ‪お前と出会った この1年で‬ 321 00:19:37,843 --> 00:19:41,263 ‪今の世の中について‬ ‪少しは分かったつもりだ‬ 322 00:19:41,346 --> 00:19:45,642 ‪スペルド族が いかに‬ ‪忌み嫌われているのかということ‬ 323 00:19:45,726 --> 00:19:49,688 ‪あげく ムチャな大金を‬ ‪吹っかけられているということも‬ 324 00:19:50,689 --> 00:19:54,776 ‪それでも お前は‬ ‪俺と海を渡ろうとしている‬ 325 00:19:54,860 --> 00:19:59,781 ‪だから俺は お前と共に‬ ‪問題を解決したいと思っていた‬ 326 00:20:00,908 --> 00:20:05,412 ‪なのに なぜ お前は‬ ‪1人で事を進めようとするのだ‬ 327 00:20:07,956 --> 00:20:11,668 ‪この1週間 何も答えは‬ ‪出なかったじゃないですか‬ 328 00:20:11,752 --> 00:20:13,378 ‪仕方がないんです‬ 329 00:20:13,962 --> 00:20:17,591 ‪僕に思いつけるのは‬ ‪この杖を売るか‬ 330 00:20:18,217 --> 00:20:20,928 ‪もしくは密航するくらいのものです‬ 331 00:20:21,845 --> 00:20:25,641 ‪でも密航は‬ ‪ルイジェルドさんにとっての悪‬ 332 00:20:25,724 --> 00:20:26,683 ‪ですよね?‬ 333 00:20:26,767 --> 00:20:31,605 ‪それが正解でもパーティに‬ ‪亀裂が入ったら意味がありません‬ 334 00:20:31,688 --> 00:20:34,191 ‪杖を売ってカネを手に入れる‬ 335 00:20:34,274 --> 00:20:36,610 ‪規定の料金で海を渡る‬ 336 00:20:36,693 --> 00:20:38,695 ‪誰も我慢しなくて済む‬ 337 00:20:39,363 --> 00:20:41,490 ‪これが最善の選択なんです‬ 338 00:20:43,450 --> 00:20:47,579 ‪(ルイジェルド)ルーデウス‬ ‪今回のことは俺のせいだ‬ 339 00:20:47,663 --> 00:20:54,127 ‪それを お前が杖を売ることで‬ ‪解決するのは 俺の誇りが許さん‬ 340 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 ‪それにだ‬ 341 00:20:58,674 --> 00:21:00,467 ‪エリスは どう思う‬ 342 00:21:01,134 --> 00:21:05,597 ‪杖を手放すことも お前の言う‬ ‪パーティの亀裂ではないのか?‬ 343 00:21:11,895 --> 00:21:16,358 ‪俺は海を渡り終えるまで‬ ‪すべての悪事に目をつぶる‬ 344 00:21:18,694 --> 00:21:23,865 ‪だから探せ ルーデウス‬ ‪密輸人でも 密輸船でも‬ 345 00:21:23,949 --> 00:21:26,201 ‪俺は お前についていこう‬ 346 00:21:27,411 --> 00:21:29,329 ‪話は これで終わりだ‬ 347 00:21:31,790 --> 00:21:36,503 ‪腹を割って話し合うというのは‬ ‪骨の折れることだな‬ 348 00:21:37,504 --> 00:21:38,880 ‪(ルーデウス)ハッ…‬ 349 00:21:39,589 --> 00:21:41,425 ‪(ルイジェルド)ん? 誰だ?‬ 350 00:21:43,593 --> 00:21:46,263 ‪お~ 怖い怖い‬ 351 00:21:46,346 --> 00:21:49,141 ‪別に‬ ‪ケンカをしに来たわけじゃねえよ‬ 352 00:21:49,850 --> 00:21:53,562 ‪ちょっと礼が言いたくてな‬ ‪あんたを捜してたんだ‬ 353 00:21:53,645 --> 00:21:56,189 ‪ああ この前 助けた…‬ 354 00:21:56,273 --> 00:22:01,528 ‪俺ぁ ガルス・クリーナーってんだ‬ ‪よろしくな あんちゃん‬ 355 00:22:06,033 --> 00:22:11,705 ♪~ 356 00:23:30,951 --> 00:23:35,956 ~♪