1 00:00:04,003 --> 00:00:08,007 ‪(男)こんにちは‬ ‪元ヒキニートのルーデウスです‬ 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,760 ‪私は本日 敷金礼金ゼロ‬ 3 00:00:10,844 --> 00:00:14,889 ‪家賃ゼロで今 話題の‬ ‪無料アパートへと来ています‬ 4 00:00:16,306 --> 00:00:21,271 ‪建材は温かみのある木材‬ ‪ブナっぽい何か‬ 5 00:00:21,354 --> 00:00:23,523 ‪ベッドは備え付けられていますが‬ 6 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 ‪少し虫が湧いているのが難点です‬ 7 00:00:27,027 --> 00:00:28,945 ‪トイレも完備‬ 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,865 ‪この穴で用を足すという‬ ‪仕組みなのでしょう‬ 9 00:00:31,948 --> 00:00:36,036 ‪現代っ子の僕には‬ ‪少し衛生面が気になりますが‬ 10 00:00:36,119 --> 00:00:38,913 ‪それでも このお値段 安い‬ 11 00:00:38,997 --> 00:00:42,125 ‪なにせ家賃ゼロですからね‬ 12 00:00:42,208 --> 00:00:46,212 ‪特筆すべきは‬ ‪なんと朝夕の食事付き‬ 13 00:00:46,296 --> 00:00:48,506 ‪ここの食事は なかなかのもの‬ 14 00:00:48,590 --> 00:00:51,634 ‪これが何の肉かは分かりませんが‬ 15 00:00:51,718 --> 00:00:57,640 ‪魔大陸での生活に慣れた者なら‬ ‪誰もが舌鼓を打つことでしょう‬ 16 00:00:58,475 --> 00:01:03,271 ‪さて このアパートの目玉‬ ‪安心のセキュリティー構造‬ 17 00:01:03,354 --> 00:01:07,776 ‪見てください この堅牢な格子‬ ‪びくともしません‬ 18 00:01:07,859 --> 00:01:11,696 ‪これを見て 中に入りたいと思う‬ ‪泥棒はいないでしょう‬ 19 00:01:11,780 --> 00:01:16,910 ‪でも不思議なことに‬ ‪犯罪者は ここに入ってくるんです‬ 20 00:01:16,993 --> 00:01:19,245 ‪ハァ だって…‬ 21 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 ‪牢屋ですもん‬ 22 00:01:24,501 --> 00:01:29,506 ‪♪~‬ 23 00:02:48,459 --> 00:02:53,464 ‪~♪‬ 24 00:02:58,344 --> 00:03:01,973 ‪(男)さて‬ ‪これから どうしたものか‬ 25 00:03:03,099 --> 00:03:06,352 ‪魔術で開錠すりゃあ‬ ‪逃げるのは簡単だが‬ 26 00:03:06,936 --> 00:03:09,397 ‪こんな森の中じゃなあ‬ 27 00:03:09,898 --> 00:03:13,610 ‪逃げ出して森で迷子とか‬ ‪笑えない冗談だ‬ 28 00:03:13,693 --> 00:03:14,652 ‪(ルーデウス)ハッ‬ 29 00:03:33,713 --> 00:03:37,091 ‪(男)全裸にむかれ‬ ‪冷水をぶっかけられ‬ 30 00:03:37,175 --> 00:03:39,928 ‪あまつさえ‬ ‪言葉責めまでついてくるとは‬ 31 00:03:40,553 --> 00:03:43,765 ‪変な性癖に目覚めたら‬ ‪どうしてくれる‬ 32 00:03:43,848 --> 00:03:47,143 ‪神よ 俺を守りたまえ‬ 33 00:03:47,227 --> 00:03:48,561 ‪(くしゃみ)‬ 34 00:04:11,167 --> 00:04:12,710 ‪う… うえ~‬ 35 00:04:12,794 --> 00:04:15,004 ‪(鳥の鳴き声)‬ 36 00:04:51,833 --> 00:04:53,459 ‪(男)ここは下手に動かず‬ 37 00:04:54,293 --> 00:04:57,171 ‪ルイジェルドとエリスが‬ ‪来てくれるのを待とう‬ 38 00:05:01,884 --> 00:05:05,888 ‪どうも ここの人たちは‬ ‪聞く耳を持ってくれないので困る‬ 39 00:05:07,390 --> 00:05:10,059 ‪あんなデカい耳があるくせに‬ 40 00:05:25,533 --> 00:05:29,662 ‪遅いなあ ルイジェルド‬ ‪何かあったのか?‬ 41 00:05:29,746 --> 00:05:32,665 ‪まさか あの後‬ ‪追いかけていった おじさんと‬ 42 00:05:32,749 --> 00:05:34,834 ‪戦いになってしまったとか‬ 43 00:05:34,917 --> 00:05:37,754 ‪もしかして‬ ‪エリスの身に何かあったとか‬ 44 00:05:37,837 --> 00:05:41,924 ‪いや あの2人にかぎって‬ ‪やられるなんてことは ないはずだ‬ 45 00:05:42,008 --> 00:05:44,677 ‪まだ3日 焦ることはない‬ 46 00:05:44,761 --> 00:05:47,055 ‪“果報は寝て待て”って言うだろ?‬ 47 00:06:02,820 --> 00:06:03,988 ‪暇…‬ 48 00:06:09,035 --> 00:06:09,911 ‪(扉が開く音)‬ 49 00:06:09,994 --> 00:06:12,955 ‪(ギース)くっ 痛(いて)えな‬ 50 00:06:13,956 --> 00:06:16,918 ‪ちくしょう!‬ ‪もっと丁寧に扱いやがれ‬ 51 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 ‪(ギース)けっ‬ 52 00:06:20,296 --> 00:06:21,464 ‪なっ!?‬ 53 00:06:21,547 --> 00:06:26,177 ‪ようこそ 人生の終着点へ‬ 54 00:06:26,260 --> 00:06:28,179 ‪あっ ああ…‬ 55 00:06:30,848 --> 00:06:32,934 ‪どうした? 新入り‬ 56 00:06:34,018 --> 00:06:37,688 ‪(ギース)いや 裸なのに‬ ‪ずいぶん偉そうなんだな‬ 57 00:06:37,772 --> 00:06:40,775 ‪おい 新入り!‬ ‪口の利き方に気をつけろ‬ 58 00:06:40,858 --> 00:06:42,652 ‪俺は ここの先輩だ!‬ 59 00:06:44,028 --> 00:06:45,279 ‪(ギース)お… おう‬ 60 00:06:45,363 --> 00:06:47,657 ‪(ルーデウス)‬ ‪まあ 適当にくつろげよ‬ 61 00:06:47,740 --> 00:06:50,535 ‪それで? 新入りは‬ ‪なんで ぶち込まれたんだ?‬ 62 00:06:50,618 --> 00:06:53,246 ‪や… イカサマがバレてよ‬ 63 00:06:53,329 --> 00:06:57,750 ‪(ルーデウス)ほう ギャンブルか‬ ‪ジャンケンかね? 鉄骨渡りかね?‬ 64 00:06:57,834 --> 00:07:02,046 ‪何だ そりゃ?‬ ‪サイコロだよ 先輩は?‬ 65 00:07:02,130 --> 00:07:03,840 ‪(ルーデウス)‬ ‪銀色の犬を抱き締めたら‬ 66 00:07:03,923 --> 00:07:05,675 ‪ここに ぶち込まれたのさ‬ 67 00:07:05,758 --> 00:07:08,886 ‪(ギース)あっ あれ 先輩か‬ ‪ウワサになってたぜ‬ 68 00:07:08,970 --> 00:07:12,140 ‪ドルディアの聖獣が‬ ‪“性”の獣に襲われたって‬ 69 00:07:12,223 --> 00:07:14,600 ‪(男)誰がうまいこと言えと!‬ 70 00:07:14,684 --> 00:07:16,727 ‪(ルーデウス)新入り 名前は?‬ 71 00:07:16,811 --> 00:07:17,770 ‪(ギース)ギースだ‬ 72 00:07:17,854 --> 00:07:20,064 ‪(ルーデウス)そうか‬ ‪俺はルーデウスだ‬ 73 00:07:20,148 --> 00:07:20,982 ‪(ギース)ん?‬ 74 00:07:21,065 --> 00:07:25,903 ‪ルーデウス…‬ ‪どっかで聞いた名前だな‬ 75 00:07:25,987 --> 00:07:28,072 ‪(ルーデウス)‬ ‪どこにでもある名前だろうが‬ 76 00:07:28,156 --> 00:07:30,032 ‪(ギース)ハッ ちげえねえ‬ 77 00:07:30,116 --> 00:07:33,161 ‪(ルーデウス)あっ ところで‬ ‪つかぬことを伺いますが‬ 78 00:07:33,244 --> 00:07:36,664 ‪この辺で赤髪の少女と‬ ‪坊主頭のでっかい人が‬ 79 00:07:36,747 --> 00:07:38,749 ‪僕を捜していたり‬ ‪しなかったですか?‬ 80 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 ‪何だよ 急に‬ ‪敬語はやめろよ 先輩‬ 81 00:07:41,669 --> 00:07:44,547 ‪僕 えん罪で‬ ‪ここに閉じ込められてるんです‬ 82 00:07:44,630 --> 00:07:47,049 ‪でも仲間が‬ ‪なかなか助けに来てくれなくて‬ 83 00:07:47,133 --> 00:07:52,054 ‪ああ~ そりゃ なんつうか…‬ ‪残念だったな‬ 84 00:07:52,138 --> 00:07:53,473 ‪(男)おい やめろ‬ 85 00:07:53,556 --> 00:07:57,435 ‪その言い方だと まるで‬ ‪見捨てられたみたいじゃねえか‬ 86 00:07:57,518 --> 00:08:00,646 ‪子供の親を探すのに‬ ‪手間取っているとか…‬ 87 00:08:00,730 --> 00:08:02,231 ‪だけだよね?‬ 88 00:08:06,569 --> 00:08:10,281 ‪(ルーデウス)‬ ‪おお んふー そこそこ‬ 89 00:08:10,364 --> 00:08:12,617 ‪なかなか やるじゃないか 新入り‬ 90 00:08:12,700 --> 00:08:15,912 ‪(ギース)ヘヘン‬ ‪何でもできるからな 俺は‬ 91 00:08:15,995 --> 00:08:20,041 ‪(ルーデウス)ほう 例えば‬ ‪ドラゴンを素手でぶちのめすとか?‬ 92 00:08:20,124 --> 00:08:22,335 ‪(ギース)‬ ‪いや そういうのは無理だ‬ 93 00:08:22,418 --> 00:08:24,837 ‪俺はケンカは弱(よえ)えんだ‬ 94 00:08:24,921 --> 00:08:29,133 ‪例えば 100人の女を‬ ‪同時に相手するとか?‬ 95 00:08:29,217 --> 00:08:32,803 ‪(ギース)1人だけで十分だな‬ ‪多くても2人だ‬ 96 00:08:34,429 --> 00:08:37,558 ‪(ルーデウス)‬ ‪例えば ここから逃げ出して‬ 97 00:08:37,642 --> 00:08:39,809 ‪ザントポートまで‬ ‪たどり着けるとか?‬ 98 00:08:44,148 --> 00:08:46,317 ‪お前 逃げるつもりか?‬ 99 00:08:46,400 --> 00:08:48,986 ‪(ルーデウス)いい加減‬ ‪仲間が心配なもので‬ 100 00:08:50,821 --> 00:08:53,324 ‪(ギース)やなこった‬ ‪逃げたきゃ1人で逃げろよ‬ 101 00:08:53,407 --> 00:08:56,202 ‪(ルーデウス)なんで!‬ ‪せめて途中までの道案内でも…‬ 102 00:08:56,285 --> 00:08:58,829 ‪俺にも やらなきゃいけないことが‬ ‪あんだよ‬ 103 00:08:58,913 --> 00:09:01,499 ‪えん罪なら大丈夫だろ‬ ‪分かってくれるさ‬ 104 00:09:01,582 --> 00:09:02,917 ‪何度言っても ヤツら‬ 105 00:09:03,000 --> 00:09:05,169 ‪俺の言うことを‬ ‪聞いてくれようともしないんだ‬ 106 00:09:05,253 --> 00:09:08,798 ‪分かった 見張りを人質に取って‬ ‪町に案内させてやる‬ 107 00:09:08,881 --> 00:09:11,050 ‪(ギース)お… おい‬ ‪ちょっと 落ち着け 先輩‬ 108 00:09:11,133 --> 00:09:13,719 ‪放せ 新入り‬ ‪俺は頭に来たぞ!‬ 109 00:09:13,803 --> 00:09:17,139 ‪ついでに‬ ‪この森を燃やし尽くしてやるんだ‬ 110 00:09:17,223 --> 00:09:18,474 ‪あれ?‬ 111 00:09:19,308 --> 00:09:21,602 ‪見張りのねーちゃんが いねえな‬ 112 00:09:23,312 --> 00:09:25,731 ‪なあ 新入り‬ ‪なんか暑くねえか?‬ 113 00:09:25,815 --> 00:09:28,818 ‪そう言われると‬ ‪なんか あちいな‬ 114 00:09:28,901 --> 00:09:31,362 ‪それに なんか煙たい‬ 115 00:09:31,445 --> 00:09:32,697 ‪ん? あっ‬ 116 00:09:45,793 --> 00:09:47,795 ‪あれ 先輩が?‬ 117 00:09:49,547 --> 00:09:51,215 ‪つまり?‬ 118 00:09:52,049 --> 00:09:54,468 ‪(ルーデウス・ギース)火事だー!‬ 119 00:09:54,552 --> 00:09:58,222 ‪や… やべえぞ 先輩‬ ‪このままじゃ丸焼きだ どうする?‬ 120 00:09:58,306 --> 00:09:59,932 ‪で… 出るに決まってんだろ‬ 121 00:10:00,016 --> 00:10:01,559 ‪(ギース)で… でも鍵がないぜ‬ 122 00:10:02,435 --> 00:10:04,353 ‪問題ない‬ 123 00:10:05,688 --> 00:10:06,522 ‪(鍵が開く音)‬ 124 00:10:06,605 --> 00:10:07,732 ‪よし 行くぞ‬ 125 00:10:07,815 --> 00:10:10,109 ‪(ギース)おお すげえ‬ ‪さすが先輩‬ 126 00:10:19,452 --> 00:10:21,746 ‪(密輸団員たちの笑い声)‬ 127 00:10:21,829 --> 00:10:24,498 ‪(獣族の悲鳴)‬ 128 00:10:33,090 --> 00:10:34,258 ‪(獣族戦士)くっ ぐっ‬ 129 00:10:35,551 --> 00:10:36,719 ‪(女の子)キャーッ‬ 130 00:10:38,721 --> 00:10:40,097 ‪(女の子)ああっ‬ 131 00:10:46,228 --> 00:10:48,856 ‪(ギース)ひっでえな こりゃ‬ 132 00:10:48,939 --> 00:10:50,358 ‪最近 ウワサになってた⸺‬ 133 00:10:50,441 --> 00:10:53,903 ‪獣族の子供をさらって‬ ‪売っ払ってるって連中だな‬ 134 00:10:54,695 --> 00:10:58,908 ‪(ルーデウス)いくら何でも‬ ‪やりすぎじゃないのか‬ 135 00:10:58,991 --> 00:11:03,120 ‪(男)正直 この村の連中には‬ ‪頭に来ていた‬ 136 00:11:03,204 --> 00:11:06,540 ‪俺の言い分を聞かずに‬ ‪牢屋に閉じ込めやがって‬ 137 00:11:06,624 --> 00:11:09,794 ‪ちょっとくらいなら‬ ‪痛い目を見たっていいと思う‬ 138 00:11:11,879 --> 00:11:15,674 しかし それにしても この光景は… 139 00:11:15,758 --> 00:11:17,635 ‪あまりにも胸クソ悪い‬ 140 00:11:18,844 --> 00:11:23,140 ‪どうしたよ 先輩‬ ‪逃げんなら今が絶好のチャンスだぜ‬ 141 00:11:23,224 --> 00:11:25,643 ‪(悲鳴)‬ 142 00:11:28,229 --> 00:11:31,148 ‪(泣き声)‬ 143 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 ‪(ルーデウス)恩を売る‬ 144 00:11:34,485 --> 00:11:35,736 ‪え? 何だって?‬ 145 00:11:35,820 --> 00:11:38,030 ‪獣族を助けて恩を売る!‬ 146 00:11:40,616 --> 00:11:44,620 ‪いいぜ 気に入った‬ ‪く… 来るなら来やがれ‬ 147 00:11:44,703 --> 00:11:45,955 ‪(密輸団員)な?‬ 148 00:11:48,791 --> 00:11:50,292 ‪(ギース)あらよっと‬ 149 00:11:51,585 --> 00:11:53,170 ‪いってえ‬ 150 00:11:53,254 --> 00:11:55,047 ‪い~よっしゃー‬ 151 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 ‪おお‬ 152 00:12:05,766 --> 00:12:09,103 ‪(男)思いっきり冷たい空気を!‬ 153 00:12:09,186 --> 00:12:10,730 ‪(雷鳴)‬ 154 00:12:10,813 --> 00:12:13,107 ‪(ギース)うおお すげえ!‬ 155 00:12:14,275 --> 00:12:15,317 ‪はあっ‬ 156 00:12:26,203 --> 00:12:27,163 ‪フゥ‬ 157 00:12:27,246 --> 00:12:29,373 ‪先輩 やるじゃねえか‬ 158 00:12:29,457 --> 00:12:31,375 ‪(密輸団員)魔術師がいるぞ‬ ‪(密輸団員)殺せ!‬ 159 00:12:31,459 --> 00:12:34,545 ‪先輩にゃ‬ ‪指1本 触れさせねえぞ‬ 160 00:12:37,214 --> 00:12:39,967 ‪(男)まずいな‬ ‪いったん下がるか‬ 161 00:12:44,180 --> 00:12:45,431 ‪(ギース)あっ‬ ‪(ルーデウス)ハッ‬ 162 00:12:45,514 --> 00:12:47,725 ‪(ギュエス)あっ お前! くっ‬ 163 00:12:47,808 --> 00:12:49,226 ‪話は後だ‬ 164 00:12:52,897 --> 00:12:56,066 ‪鼻が利けば‬ ‪お前らごときに後れは取らん‬ 165 00:12:56,150 --> 00:12:59,570 ‪(男)おお カッコいい‬ 166 00:13:01,280 --> 00:13:04,783 ‪(ギュエス)子供たちを取り戻す‬ ‪手伝ってくれるか?‬ 167 00:13:06,577 --> 00:13:07,953 ‪了解‬ 168 00:13:08,037 --> 00:13:12,249 ‪(子供たちの泣き声)‬ 169 00:13:12,333 --> 00:13:14,210 ‪(密輸団員)黙って早く入れ‬ 170 00:13:16,837 --> 00:13:18,464 ‪(密輸団員たち)なっ?‬ 171 00:13:18,547 --> 00:13:20,466 ‪(密輸団員)ぐおっ‬ ‪(密輸団員)ぐああーっ‬ 172 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 (ルーデウス) 無事で よかったです 173 00:13:26,263 --> 00:13:28,390 ‪(ギュエス)‬ ‪こいつらが村の子供を…‬ 174 00:13:28,474 --> 00:13:29,892 ‪(ガルス)おいおい‬ 175 00:13:29,975 --> 00:13:31,018 ‪(ギース・ルーデウス)ハッ‬ 176 00:13:32,895 --> 00:13:34,855 ‪(ガルス)やめてやってくれよ‬ 177 00:13:34,939 --> 00:13:38,025 ‪(ギュエス)くっ グルルル…‬ 178 00:13:38,108 --> 00:13:40,027 ‪やっぱり あなたでしたか‬ 179 00:13:40,110 --> 00:13:44,532 ‪(ガルス)飼い主 なんで‬ ‪てめえが そいつらと一緒にいる?‬ 180 00:13:44,615 --> 00:13:47,034 ‪赤毛のガキと偽スペルド族は‬ 181 00:13:47,117 --> 00:13:51,455 ‪お行儀よく獣族の戦士団を‬ ‪釘付けにしてくれてるのによお‬ 182 00:13:51,539 --> 00:13:53,999 ‪(ルーデウス)‬ ‪迎えが遅いとは思っていましたが‬ 183 00:13:54,083 --> 00:13:56,418 ‪やっぱり何かあったんですね‬ 184 00:13:56,502 --> 00:13:58,212 ‪(ギース)先輩 知り合いか?‬ 185 00:13:58,295 --> 00:14:00,506 ‪(ルーデウス)ええ ちょっとした‬ 186 00:14:00,589 --> 00:14:03,133 ‪(ガルス)‬ ‪空気を読んでくれよ? 飼い主‬ 187 00:14:03,217 --> 00:14:06,971 ‪お前らは‬ ‪俺のおかげで海を渡れたんだ‬ 188 00:14:07,054 --> 00:14:09,473 ‪(ルーデウス)僕たちを‬ ‪利用したってことですか?‬ 189 00:14:09,557 --> 00:14:10,891 ‪(ガルス)そりゃ そうだろ‬ 190 00:14:10,975 --> 00:14:12,893 ‪何の理由もなしに‬ 191 00:14:12,977 --> 00:14:18,023 ‪わざわざ さらったガキどもを‬ ‪解放してくれなんて頼むか? 普通‬ 192 00:14:18,107 --> 00:14:20,234 ‪お前らは おとりよ‬ 193 00:14:20,317 --> 00:14:24,280 ‪ドルディアの連中の‬ ‪注意を引くためのな ヘッ‬ 194 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 ‪ですよね‬ 195 00:14:27,074 --> 00:14:31,203 ‪まあ 何か裏がありそうだとは‬ ‪思ってましたが…‬ 196 00:14:31,287 --> 00:14:34,081 ‪(ガルス)なあ 飼い主‬ ‪こっちにつけよ‬ 197 00:14:34,164 --> 00:14:38,252 ‪知ってるか? 獣族のガキは‬ ‪いいカネになるんだぜ?‬ 198 00:14:38,335 --> 00:14:41,922 ‪物好きな貴族が‬ ‪高く買ってくれるんだとよ‬ 199 00:14:42,006 --> 00:14:45,509 ‪ハハッ とんだ変態がいたもんだ‬ 200 00:14:45,593 --> 00:14:48,345 ‪(男)まさか… ね‬ 201 00:14:49,763 --> 00:14:51,056 ‪(ルーデウス)すみませんが‬ 202 00:14:51,140 --> 00:14:54,476 ‪(ガルス)ハッ‬ ‪デッドエンドが正義漢気取りかよ‬ 203 00:14:54,560 --> 00:14:56,729 ‪そう見られたいもんで‬ 204 00:14:56,812 --> 00:14:58,230 ‪そうか‬ ‪お前 選択を誤ったぜ?‬ 205 00:14:58,230 --> 00:14:59,899 ‪そうか‬ ‪お前 選択を誤ったぜ?‬ 206 00:14:58,230 --> 00:14:59,899 (少年)うわーっ 207 00:14:59,982 --> 00:15:01,400 ‪あっ!‬ 208 00:15:02,401 --> 00:15:04,528 ‪(ガルス)フン!‬ ‪(少年)うわっ‬ 209 00:15:09,742 --> 00:15:10,701 ‪(ガルス)うらあっ!‬ 210 00:15:11,952 --> 00:15:15,414 ‪(ギュエス)ぐわあーっ ぐあっ‬ 211 00:15:15,497 --> 00:15:16,498 ‪あっ‬ 212 00:15:16,582 --> 00:15:20,002 ‪(ギース)おいおい 先輩‬ ‪やべえぜ ありゃ…‬ 213 00:15:20,085 --> 00:15:21,837 ‪北神流だ!‬ 214 00:15:21,921 --> 00:15:24,256 ‪よく知ってるな サル野郎‬ 215 00:15:24,340 --> 00:15:27,509 ‪俺が北聖 “掃除屋(クリーナー)”ガルスだ‬ 216 00:15:27,593 --> 00:15:29,511 ‪さあ 来いよ 飼い主‬ 217 00:15:29,595 --> 00:15:32,765 ‪それとも腰抜けなお前は‬ ‪今ので腰が引けて‬ 218 00:15:32,848 --> 00:15:35,142 ‪見逃してくれる気に‬ ‪なっちまったか?‬ 219 00:15:36,352 --> 00:15:39,938 ‪(男)人質なんか取りやがって‬ ‪卑怯(ひきょう)‎者が‬ 220 00:15:40,022 --> 00:15:44,443 ‪なんて言ってやりたいけど‬ ‪こいつ 強い‬ 221 00:15:47,947 --> 00:15:50,574 ‪いっそ見逃してしまおうか?‬ 222 00:15:50,658 --> 00:15:52,660 ‪俺はルイジェルドと違って‬ 223 00:15:52,743 --> 00:15:56,872 ‪命を懸けてまで見知らぬ子供を‬ ‪助けるほどの正義漢じゃない‬ 224 00:15:56,956 --> 00:16:01,085 ‪ホントに来ねえのか?‬ ‪つまんねえな‬ 225 00:16:01,168 --> 00:16:06,090 ‪んじゃあな 飼い主‬ ‪仲間になりたかったら連絡くれよ‬ 226 00:16:07,925 --> 00:16:09,176 ‪(ルーデウス)ハッ‬ 227 00:16:09,259 --> 00:16:12,429 ‪(ギース)くっ…‬ ‪このままでいいのかよ‬ 228 00:16:12,513 --> 00:16:13,681 ‪(ルーデウス)ぐっ‬ 229 00:16:13,764 --> 00:16:18,060 ‪(少年)ああ… ううああ~‬ 230 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 ‪(ほえ声)‬ 231 00:16:25,859 --> 00:16:26,694 ‪(ルーデウス)あっ‬ 232 00:16:29,113 --> 00:16:30,614 ‪(ガルス)ぐあっ‬ 233 00:16:30,698 --> 00:16:31,824 ‪何だ?‬ 234 00:16:31,907 --> 00:16:33,325 ‪はあっ‬ 235 00:16:34,451 --> 00:16:35,285 ‪ぐっ‬ 236 00:16:35,369 --> 00:16:36,870 ‪うおーっとっと‬ 237 00:16:42,376 --> 00:16:45,254 ‪てんめえ やりやがったな!‬ 238 00:16:45,337 --> 00:16:46,505 ‪(うなり声)‬ 239 00:16:46,588 --> 00:16:50,884 ‪ヘヘッ さすが先輩だ‬ ‪骨は拾ってくれよ‬ 240 00:16:51,468 --> 00:16:52,928 (鼓動) 241 00:16:52,928 --> 00:16:55,389 (鼓動) 242 00:16:52,928 --> 00:16:55,389 ‪(男)こうなったら やるしかない‬ 243 00:16:55,472 --> 00:16:57,891 ‪とことん やってやろうじゃねえか‬ 244 00:16:57,975 --> 00:16:59,351 ‪(ほえ声)‬ 245 00:16:59,435 --> 00:17:02,396 ‪(ルーデウス)‬ ‪ガルスさん すみませんが‬ 246 00:17:02,479 --> 00:17:06,775 ‪“デッドエンド”は‬ ‪悪者じゃダメなんです‬ 247 00:17:06,858 --> 00:17:09,528 ‪チッ クソ面白くもねえ‬ 248 00:17:09,611 --> 00:17:11,113 ‪らああーっ‬ 249 00:17:18,537 --> 00:17:19,997 ‪甘(あめ)‎えよ‬ 250 00:17:23,166 --> 00:17:24,209 ‪ヘッ‬ 251 00:17:34,011 --> 00:17:35,888 ‪(男)見える いける!‬ 252 00:17:37,181 --> 00:17:38,640 ‪(ガルス)うおおーっ‬ 253 00:17:42,436 --> 00:17:43,645 ‪ハッ‬ 254 00:17:46,607 --> 00:17:48,525 ‪(ルーデウス)ぐっ‬ 255 00:17:48,609 --> 00:17:50,319 ‪くっ ぐああーっ‬ 256 00:17:50,986 --> 00:17:52,988 ‪(ガルス)ハッ 終わりだ 飼い主‬ 257 00:17:54,073 --> 00:17:55,074 ‪ぐわっ‬ 258 00:17:59,495 --> 00:18:01,330 ‪邪魔なんだよ!‬ 259 00:18:03,874 --> 00:18:05,584 ‪いっけえ!‬ 260 00:18:05,667 --> 00:18:08,337 ‪があっ ぐっ うあ…‬ 261 00:18:09,296 --> 00:18:12,299 ‪うあああーっ‬ 262 00:18:18,472 --> 00:18:21,016 ‪うおおーっ‬ 263 00:18:21,099 --> 00:18:24,269 ‪うわああーっ‬ 264 00:18:42,955 --> 00:18:44,540 ‪(ギース)やったか?‬ 265 00:18:44,623 --> 00:18:47,668 ‪ハァ ハァ ハァ…‬ 266 00:18:47,751 --> 00:18:50,838 ‪(ギース)‬ ‪やった やったぜ! 先輩!‬ 267 00:18:50,921 --> 00:18:53,382 ‪せ… 先輩? 先輩!‬ 268 00:19:05,644 --> 00:19:08,689 ‪(なめる音)‬ 269 00:19:08,772 --> 00:19:09,982 ‪(エリス)ルーデウス!‬ 270 00:19:10,649 --> 00:19:12,526 ‪(エリス)あっ‬ 271 00:19:12,609 --> 00:19:13,861 ‪(ルーデウス)エリス‬ 272 00:19:15,195 --> 00:19:17,114 ‪つっ ここは?‬ 273 00:19:17,197 --> 00:19:19,074 ‪(ルイジェルド)‬ ‪デドルディア族長の家だ‬ 274 00:19:19,157 --> 00:19:22,327 ‪(エリス)聞いたわよ‬ ‪北聖をぶっ飛ばしたんでしょ‬ 275 00:19:22,411 --> 00:19:24,955 ‪サル顔のヤツが‬ ‪興奮して言ってたわよ‬ 276 00:19:26,081 --> 00:19:30,419 ‪勝った… のか 北聖に…‬ 277 00:19:31,003 --> 00:19:32,504 ‪(ギュエス)すまなかった‬ 278 00:19:33,380 --> 00:19:37,759 ‪まさか子供たちを救い出してくれた‬ ‪恩人とは露知らず‬ 279 00:19:37,843 --> 00:19:40,971 ‪このギュエス‬ ‪いかなる罰も受ける覚悟だ‬ 280 00:19:45,392 --> 00:19:47,185 ‪(ギュスターヴ)ルーデウス殿‬ 281 00:19:47,269 --> 00:19:51,899 ‪私もデドルディア族長として‬ ‪改めて お礼申し上げる‬ 282 00:19:53,275 --> 00:19:54,401 ‪(ギュスターヴ)ありがとう‬ 283 00:20:00,240 --> 00:20:03,452 ‪それより‬ ‪ずいぶんと遅かったですが‬ 284 00:20:03,535 --> 00:20:06,330 ‪何かあったんですか?‬ ‪心配しましたよ‬ 285 00:20:06,413 --> 00:20:09,791 ‪(エリス)そうなの‬ ‪聞いて 大変だったんだから!‬ 286 00:20:10,667 --> 00:20:14,379 ‪(男)エリスは俺が牢屋の中にいた‬ ‪この1週間のことを‬ 287 00:20:14,463 --> 00:20:17,549 ‪それはもう‬ ‪興奮しながら語ってくれた‬ 288 00:20:17,633 --> 00:20:22,095 ‪まずルイジェルドは あの後‬ ‪この族長ギュスターヴと出会うも‬ 289 00:20:22,179 --> 00:20:24,014 ‪俺と同じく勘違いされ‬ 290 00:20:24,097 --> 00:20:26,808 ‪ドルディアの戦士団と‬ ‪戦闘になりかけたらしい‬ 291 00:20:26,892 --> 00:20:29,978 ‪まあ 口下手な‬ ‪ルイジェルドのことだ‬ 292 00:20:30,062 --> 00:20:32,397 ‪そうなるのは目に見えてるな‬ 293 00:20:32,481 --> 00:20:37,194 ‪誤解が解けた後は‬ ‪密輸組織の残党を全員 成敗…‬ 294 00:20:37,277 --> 00:20:39,029 ‪抹殺しに行ったり‬ 295 00:20:39,112 --> 00:20:40,739 ‪ザントポートの役人に‬ 296 00:20:40,822 --> 00:20:43,492 ‪その密輸の罪を‬ ‪かぶらされそうになったり‬ 297 00:20:43,575 --> 00:20:45,786 ‪まあ 大変だったんだとか‬ 298 00:20:45,869 --> 00:20:48,747 ‪当のエリスは‬ ‪その作戦には参加せず‬ 299 00:20:48,830 --> 00:20:51,416 ‪子供たちの護衛を引き受けた‬ 300 00:20:51,500 --> 00:20:53,752 ‪それはもう 満面の笑みで‬ 301 00:20:54,378 --> 00:20:57,047 ‪これもグレイラット家の血かね‬ 302 00:20:57,631 --> 00:20:59,341 ‪ハハ…‬ 303 00:20:59,424 --> 00:21:02,552 ‪それにしても‬ ‪獣族の村に来たなんて‬ 304 00:21:02,636 --> 00:21:05,889 ‪ボレアス家の皆さんに‬ ‪いい土産話ができますね‬ 305 00:21:05,973 --> 00:21:09,351 ‪そうね 帰ったら‬ ‪おじいさまに自慢するわ‬ 306 00:21:09,434 --> 00:21:11,353 ‪早く会いたいわね‬ 307 00:21:15,607 --> 00:21:17,609 ‪(グラーヴェル)‬ ‪フィットア領領主‬ 308 00:21:17,693 --> 00:21:20,237 ‪サウロス・ボレアス・‬ ‪グレイラット‬ 309 00:21:20,320 --> 00:21:23,365 ‪貴様は‬ ‪このたびの魔力災害において‬ 310 00:21:23,448 --> 00:21:28,078 ‪正当なる対処をせず‬ ‪人々を混乱に陥れた‬ 311 00:21:28,620 --> 00:21:30,622 ‪(グラーヴェル)‬ ‪よって その任を解き‬ 312 00:21:30,706 --> 00:21:32,499 ‪即刻 死刑に処す‬ 313 00:21:33,333 --> 00:21:38,964 ‪(ダリウス)フィットア領のことは‬ ‪このダリウスに任せたまえ‬ 314 00:21:39,047 --> 00:21:41,425 ‪(ダリウス)フフ‬ 315 00:21:43,343 --> 00:21:44,678 ‪(サウロス)ゲスが‬ 316 00:21:47,723 --> 00:21:52,769 ‪エリス 最愛の孫娘よ‬ 317 00:21:52,853 --> 00:21:58,525 ‪もし生きているなら‬ ‪どうか幸せに…‬ 318 00:22:05,574 --> 00:22:10,579 ♪~ 319 00:23:30,492 --> 00:23:35,497 ~♪