1 00:00:03,795 --> 00:00:06,923 ‪(ノルン)父さん お父さん‬ 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,259 ‪(パウロ)う… ん?‬ 3 00:00:11,052 --> 00:00:11,928 ‪あ…‬ 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,184 ‪(ノルン)お父さん ここ どこ?‬ 5 00:00:36,327 --> 00:00:38,163 ‪(パウロ)何だ? こりゃ…‬ 6 00:00:40,540 --> 00:00:44,711 ‪ゼニス リーリャ アイシャ?‬ 7 00:00:47,714 --> 00:00:49,841 ‪なんで 俺 こんな所に…‬ 8 00:00:52,093 --> 00:00:53,970 ‪あの空の異変‬ 9 00:00:54,679 --> 00:00:56,431 ‪(ノルン)お父さん?‬ 10 00:00:58,767 --> 00:01:01,061 ‪(パウロ)あ… 大丈夫だ‬ 11 00:01:02,061 --> 00:01:04,480 ‪すぐ家に帰ろう‬ 12 00:01:05,648 --> 00:01:10,653 ‪♪~‬ 13 00:01:16,951 --> 00:01:18,703 ‪(遠雷)‬ 14 00:01:20,538 --> 00:01:22,957 ‪(ノルン)うっ くっ うう…‬ 15 00:03:16,404 --> 00:03:21,409 ‪~♪‬ 16 00:03:22,118 --> 00:03:26,122 ‪(ギースの鼻歌)‬ 17 00:03:30,960 --> 00:03:31,920 ‪(パウロ)プハッ‬ 18 00:03:36,966 --> 00:03:39,052 ‪(ギース)よう 捜したぜ‬ 19 00:03:39,719 --> 00:03:42,722 ‪ハッ ギース てめえ‬ ‪どこ行ってやがった!‬ 20 00:03:42,805 --> 00:03:44,933 ‪(ギース)おうおう 何だ何だ~?‬ 21 00:03:45,016 --> 00:03:47,310 ‪相変わらず不機嫌そうだな‬ 22 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 ‪(パウロ)チッ‬ 23 00:03:48,811 --> 00:03:52,398 ‪(ギース)おーい 姉ちゃん‬ ‪俺にも こいつと同じの1つ‬ 24 00:03:52,482 --> 00:03:53,691 ‪(店員)はーい‬ 25 00:03:54,067 --> 00:03:57,487 ‪(ギース)パウロ‬ ‪おめえ 明日 ギルドに顔出せよ‬ 26 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 ‪(パウロ)なんでだよ‬ 27 00:03:59,697 --> 00:04:02,200 ‪(ギース)‬ ‪たぶん おもしれえヤツと会えるぜ‬ 28 00:04:04,327 --> 00:04:05,245 ‪(パウロ)フン‬ 29 00:04:05,328 --> 00:04:09,540 ‪ん? 何だあ?‬ ‪シケたツラしやがって‬ 30 00:04:09,624 --> 00:04:11,793 ‪(パウロ)別に 何もねえよ‬ 31 00:04:11,876 --> 00:04:16,589 ‪ウソつけ 何もねえのに おめえが‬ ‪そんなツラするわけがねえ‬ 32 00:04:18,298 --> 00:04:22,971 ‪何があったんだよ パウロ‬ ‪話してみろよ‬ 33 00:04:25,431 --> 00:04:27,308 ‪なるほどなあ‬ 34 00:04:29,602 --> 00:04:33,106 ‪お前さ 息子に‬ ‪期待しすぎじゃねえのか?‬ 35 00:04:33,439 --> 00:04:36,067 ‪(パウロ)‬ ‪あ? 俺が? あいつに?‬ 36 00:04:36,150 --> 00:04:39,862 ‪だってよ よーく考えてみろよ‬ 37 00:04:40,947 --> 00:04:43,533 ‪ルーデウスは確かにすげえ‬ 38 00:04:43,616 --> 00:04:46,953 ‪無詠唱で魔術を使うヤツなんざ‬ ‪見たことがねえ‬ 39 00:04:47,036 --> 00:04:50,790 ‪おう そうさ あいつは すげえぜ‬ ‪なんせ5歳の時には…‬ 40 00:04:50,873 --> 00:04:55,169 ‪(ギース)けど ルーデウスは‬ ‪まだ11歳のガキだ‬ 41 00:04:55,253 --> 00:04:58,881 ‪パウロ お前 11歳の頃 何してた?‬ 42 00:04:58,965 --> 00:05:00,216 ‪(パウロ)何って…‬ 43 00:05:00,300 --> 00:05:01,718 ‪(ギース)その頃 おめえに‬ 44 00:05:01,801 --> 00:05:04,721 ‪“魔大陸で生きていけ”っつって‬ ‪できたか?‬ 45 00:05:04,804 --> 00:05:08,641 ‪(パウロ)ハッ ギース‬ ‪そりゃ前提が おかしいぜ‬ 46 00:05:08,725 --> 00:05:12,687 ‪あいつはな あのスペルド族に‬ ‪護衛についてもらったんだ‬ 47 00:05:12,770 --> 00:05:15,940 ‪俺じゃなくったって‬ ‪魔大陸縦断ぐらいできるさ‬ 48 00:05:16,024 --> 00:05:20,236 ‪(ギース)いや できねえな‬ ‪絶対にできねえ‬ 49 00:05:20,319 --> 00:05:22,822 ‪(パウロ)‬ ‪ハッ じゃあ なおさらじゃねえか‬ 50 00:05:22,905 --> 00:05:28,119 ‪俺にできねえことをやった‬ ‪天才だ あいつは天才だ‬ 51 00:05:28,202 --> 00:05:31,372 ‪能力のあるヤツに期待するのは‬ ‪間違ってるか?‬ 52 00:05:31,456 --> 00:05:34,625 ‪ええ? ギース‬ ‪俺は間違ってるか?‬ 53 00:05:34,709 --> 00:05:39,213 ‪ハー 間違ってるねえ‬ ‪お前は いつだって間違ってる‬ 54 00:05:39,297 --> 00:05:41,049 ‪くっ ギース…‬ 55 00:05:41,132 --> 00:05:44,385 ‪お前 魔大陸には‬ ‪行ったことねえんだろ?‬ 56 00:05:45,303 --> 00:05:46,721 ‪(パウロ)それがどうした‬ 57 00:05:47,930 --> 00:05:49,223 ‪ハー‬ 58 00:05:49,307 --> 00:05:52,435 ‪知ってのとおり‬ ‪俺は あっちの出身だ‬ 59 00:05:54,020 --> 00:05:58,691 ‪その俺に言わせりゃあ‬ ‪お前は魔大陸ってのをナメすぎだね‬ 60 00:06:00,068 --> 00:06:02,612 ‪(パウロ)俺が何をナメてるって?‬ 61 00:06:02,695 --> 00:06:07,825 ‪お前みたいな中央大陸出身の‬ ‪甘ちゃんには分からねえだろうなあ‬ 62 00:06:08,576 --> 00:06:12,830 ‪町の外は一面 荒野‬ ‪昼は うだるような暑さ‬ 63 00:06:12,914 --> 00:06:14,791 ‪夜は極寒‬ 64 00:06:14,874 --> 00:06:17,418 ‪まきは‬ ‪魔物を倒さねえと取れねえし‬ 65 00:06:17,502 --> 00:06:20,713 ‪のどが渇いても水はねえ‬ ‪雨も降らねえ‬ 66 00:06:20,797 --> 00:06:25,760 ‪そのうえ こっちじゃ見もしねえ‬ ‪強い魔物が うじゃうじゃしてる‬ 67 00:06:25,843 --> 00:06:29,138 ‪そりゃ いくら何でも‬ ‪フカしすぎだろ‬ 68 00:06:29,222 --> 00:06:32,683 ‪(ギース)初めての土地‬ ‪初めての冒険‬ 69 00:06:32,767 --> 00:06:35,645 ‪そして その いつ変な気を‬ ‪起こすかも分からねえ⸺‬ 70 00:06:35,728 --> 00:06:37,730 ‪スペルド族相手に気を配り‬ 71 00:06:37,814 --> 00:06:42,110 ‪すぐ後ろには‬ ‪守らなきゃいけねえ妹分‬ 72 00:06:42,193 --> 00:06:44,195 ‪ルーデウスが‬ ‪いくら天才といったところで‬ 73 00:06:44,278 --> 00:06:46,280 ‪人には限界がある‬ 74 00:06:46,364 --> 00:06:50,034 ‪ましてや あいつは まだ子供だ‬ 75 00:06:50,785 --> 00:06:54,205 ‪じゃあ お前の言う‬ ‪その限界ギリギリのヤツが‬ 76 00:06:54,288 --> 00:06:58,334 ‪なんで あんな楽し気に‬ ‪冒険の話を語んだよ‬ 77 00:06:58,418 --> 00:07:01,796 ‪そりゃ お前を‬ ‪心配させないためだろ‬ 78 00:07:01,879 --> 00:07:02,964 ‪(パウロ)あ?‬ 79 00:07:03,714 --> 00:07:04,924 ‪プハー‬ 80 00:07:05,758 --> 00:07:08,344 ‪(パウロ)なんで あいつが‬ ‪俺の心配なんてしてんだ‬ 81 00:07:08,427 --> 00:07:10,638 ‪俺がダメな親父(おやじ)だからか?‬ 82 00:07:10,721 --> 00:07:14,559 ‪そうだ お前がダメな親父だからだ‬ 83 00:07:14,642 --> 00:07:18,521 ‪ヘッ そうかよ‬ ‪そうだろうなあ‬ 84 00:07:18,604 --> 00:07:21,941 ‪俺は酒に逃げちまうような‬ ‪弱い男さ‬ 85 00:07:22,024 --> 00:07:25,778 ‪天才様の目には‬ ‪さぞ哀れに映っただろうな‬ 86 00:07:26,446 --> 00:07:28,364 ‪別に天才じゃなくたって‬ 87 00:07:28,447 --> 00:07:31,784 ‪今のお前は哀れに見えるぜ‬ ‪パウロ‬ 88 00:07:31,868 --> 00:07:33,870 ‪(パウロ)あ… ヘッ‬ 89 00:07:33,953 --> 00:07:36,956 ‪(ひげに触る音)‬ 90 00:07:38,332 --> 00:07:40,960 ‪(ギース)‬ ‪あーあー かわいそうになあ‬ 91 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 ‪すっげえ苦労して旅してきて‬ 92 00:07:43,421 --> 00:07:46,382 ‪せっかく父親と‬ ‪再会できたっていうのに‬ 93 00:07:46,466 --> 00:07:49,760 ‪その父親は‬ ‪酒浸りのクズときたもんだ‬ 94 00:07:49,844 --> 00:07:53,014 ‪こりゃ 俺だったら縁を切るな‬ 95 00:07:56,225 --> 00:08:00,897 ‪なあ パウロ‬ ‪なんで素直に再会を喜ばねえんだ‬ 96 00:08:00,980 --> 00:08:04,775 ‪いいじゃねえか ルーデウスが‬ ‪どんな旅をしてきたって‬ 97 00:08:05,526 --> 00:08:07,320 ‪お互い 元気で会えたんだ‬ 98 00:08:08,654 --> 00:08:10,823 ‪まずは それを喜べよ‬ 99 00:08:12,533 --> 00:08:14,994 ‪それとも体のどっかを失って‬ 100 00:08:15,077 --> 00:08:17,747 ‪目もうつろな息子に‬ ‪会いたかったのか?‬ 101 00:08:19,999 --> 00:08:22,585 ‪シラフで考え直してみるこったな‬ 102 00:08:27,089 --> 00:08:28,216 ‪(パウロ)くっ…‬ 103 00:08:40,227 --> 00:08:42,230 ‪(ドアが開く音)‬ 104 00:08:44,315 --> 00:08:46,067 ‪(ヴェラ)団長‬ 105 00:08:49,445 --> 00:08:50,655 ‪(パウロ)ハァ‬ 106 00:08:56,911 --> 00:08:58,120 ‪(ノルン)んん…‬ 107 00:08:58,955 --> 00:09:00,456 ‪お父さん‬ 108 00:09:04,085 --> 00:09:09,340 ‪(ルーデウス)うわー お父さん‬ ‪ノルンのほっぺた 柔らかいね‬ 109 00:09:10,800 --> 00:09:12,093 ‪父様…‬ 110 00:09:12,176 --> 00:09:14,262 ‪ハッ あっ‬ 111 00:09:14,345 --> 00:09:19,183 ‪(ルーデウス)‬ ‪父様が 早く 見つけてくれないので‬ 112 00:09:19,267 --> 00:09:23,688 ‪僕の体は こんなことに‬ ‪なってしまいました‬ 113 00:09:24,313 --> 00:09:27,900 ‪(パウロ)あっ ああ…‬ 114 00:09:28,776 --> 00:09:30,945 ‪(水をかぶる音)‬ 115 00:09:31,988 --> 00:09:35,449 ‪ハァ ハァ…‬ 116 00:09:41,414 --> 00:09:46,752 ‪ハッ こりゃ ダメかもしれねえな‬ 117 00:09:50,548 --> 00:09:53,217 ‪(鐘の音)‬ 118 00:10:09,317 --> 00:10:11,277 ‪(扉が開く音)‬ 119 00:10:11,360 --> 00:10:14,280 ‪(店主)ん? いらっしゃい‬ 120 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 ‪(パウロ)ああ いや…‬ 121 00:10:16,407 --> 00:10:18,909 ‪(エリス)ハッ ん!‬ 122 00:10:23,539 --> 00:10:24,749 ‪誰よ あんた!‬ 123 00:10:25,750 --> 00:10:29,629 ‪(パウロ)パウロ・グレイラット‬ ‪そいつの父親だ‬ 124 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 ‪(エリス)知ってるわ!‬ 125 00:10:33,633 --> 00:10:36,594 ‪なんだ 女の後ろなんかに‬ ‪隠れやがって‬ 126 00:10:36,677 --> 00:10:39,180 ‪ずいぶんと色男じゃねえか‬ 127 00:10:41,640 --> 00:10:44,143 ‪ルーデウスを‬ ‪あんな目に遭わせておいて‬ 128 00:10:44,226 --> 00:10:46,270 ‪よく ここまで来れたわね!‬ 129 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 ‪ちょっと ルイジェルド‬ ‪離しなさいよ!‬ 130 00:10:49,398 --> 00:10:50,941 ‪(ルイジェルド)2人にさせてやれ‬ 131 00:10:51,025 --> 00:10:53,402 ‪(エリス)あんたも‬ ‪昨日のルーデウスを見たでしょ?‬ 132 00:10:53,486 --> 00:10:55,029 ‪あんなの父親じゃない‬ 133 00:10:55,112 --> 00:10:56,572 ‪(ルイジェルド)そう言ってやるな‬ 134 00:10:56,655 --> 00:10:59,200 ‪父親なんて あんなものだ‬ 135 00:10:59,283 --> 00:11:02,119 ‪お前の言い分もあるだろうが‬ 136 00:11:02,203 --> 00:11:06,582 ‪その言い分が通るのは‬ ‪息子が生きている時だけだ‬ 137 00:11:06,666 --> 00:11:07,416 ‪お… おう‬ 138 00:11:07,416 --> 00:11:08,417 ‪お… おう‬ 139 00:11:07,416 --> 00:11:08,417 (扉の開閉音) 140 00:11:08,417 --> 00:11:10,002 (扉の開閉音) 141 00:11:28,813 --> 00:11:31,232 ‪(パウロ)あれが昨日 言ってた?‬ 142 00:11:32,274 --> 00:11:35,736 ‪(ルーデウス)はい‬ ‪スペルド族のルイジェルドさんです‬ 143 00:11:36,737 --> 00:11:39,657 ‪(パウロ)ずいぶんと‬ ‪気のよさそうなヤツじゃないか‬ 144 00:11:40,700 --> 00:11:42,576 ‪(ルーデウス)‬ ‪怖がったりしないんですか?‬ 145 00:11:42,660 --> 00:11:45,621 ‪(パウロ)バカ言え‬ ‪息子の恩人だぞ‬ 146 00:11:49,291 --> 00:11:52,503 ‪(ルーデウス)それで‬ ‪何をしに来たんですか?‬ 147 00:11:53,212 --> 00:11:56,799 ‪いや その… 謝ろうと思ってな‬ 148 00:11:57,842 --> 00:11:58,884 ‪(ルーデウス)何をですか?‬ 149 00:11:58,968 --> 00:12:00,720 ‪(パウロ)昨日のことだよ‬ 150 00:12:03,055 --> 00:12:05,141 ‪謝る必要はありませんよ‬ 151 00:12:05,850 --> 00:12:09,603 ‪はっきり言って‬ ‪僕は これまで遊び気分でした‬ 152 00:12:10,312 --> 00:12:13,065 ‪ですので‬ ‪父様が怒るのも仕方ありません‬ 153 00:12:13,941 --> 00:12:17,153 ‪この大変な時期に‬ ‪僕のほうこそ すみませんでした‬ 154 00:12:17,236 --> 00:12:19,488 ‪(パウロ)いや‬ ‪そんなことはないだろう‬ 155 00:12:19,572 --> 00:12:22,575 ‪お前だって‬ ‪一生懸命だったんだろ?‬ 156 00:12:22,658 --> 00:12:25,828 ‪(ルーデウス)いえいえ 全然…‬ ‪余裕でしたよ‬ 157 00:12:29,373 --> 00:12:32,835 ‪そっか 余裕か…‬ 158 00:12:41,927 --> 00:12:44,597 ‪(ルーデウス)伝言とやらを‬ ‪見つけられなかったのは‬ 159 00:12:44,680 --> 00:12:46,474 ‪申し訳なかったと思っています‬ 160 00:12:47,391 --> 00:12:49,185 ‪何が書いてあったんですか?‬ 161 00:12:49,977 --> 00:12:55,024 ‪(パウロ)“俺のことはいいから‬ ‪中央大陸の北部を捜せ”って‬ 162 00:12:56,358 --> 00:12:57,693 ‪(ルーデウス)そうですか‬ 163 00:13:01,280 --> 00:13:02,490 ‪(ため息)‬ 164 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 ‪(パウロ)それで ルディ‬ ‪お前は これからどうするんだ?‬ 165 00:13:10,831 --> 00:13:14,502 ‪(ルーデウス)とりあえず‬ ‪エリスをフィットア領へ送ります‬ 166 00:13:15,544 --> 00:13:17,713 ‪(パウロ)‬ ‪フィットア領には何もないぞ?‬ 167 00:13:20,257 --> 00:13:23,636 ‪街も人々も全部 消えた‬ 168 00:13:24,386 --> 00:13:28,015 ‪言いにくいが‬ ‪ボレアス家の人々も恐らく…‬ 169 00:13:29,892 --> 00:13:31,644 ‪(ルーデウス)でも 帰ります‬ 170 00:13:31,727 --> 00:13:33,187 ‪(パウロ)しかし…‬ 171 00:13:36,232 --> 00:13:40,319 ‪(ルーデウス)その後‬ ‪母様やリーリャを捜そうと思います‬ 172 00:13:43,447 --> 00:13:44,657 ‪(パウロ)そうか‬ 173 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 ‪(店主)サービスだ‬ 174 00:13:59,713 --> 00:14:02,424 ‪(ルーデウス)‬ ‪あ… りがとうございます‬ 175 00:14:03,133 --> 00:14:07,221 ‪なあ 坊主‬ ‪詳しいことは分かんねえが‬ 176 00:14:09,515 --> 00:14:11,767 ‪顔ぐらい見てやれよ‬ 177 00:14:14,728 --> 00:14:16,647 ‪(ルーデウス)あ…‬ 178 00:14:18,732 --> 00:14:21,860 ‪何ですか その顔は…‬ 179 00:14:24,029 --> 00:14:26,865 ‪何ですかって 何だよ‬ 180 00:14:28,325 --> 00:14:34,039 ‪(男)昔 同じような顔を‬ ‪どこかで見たような気がする‬ 181 00:14:35,040 --> 00:14:38,836 ‪そうだ あれは引きこもり始めて‬ ‪すぐの頃だった‬ 182 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 ‪そうだ あれは引きこもり始めて‬ ‪すぐの頃だった‬ 183 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 (ゲームの音) 184 00:14:40,879 --> 00:14:43,549 ‪(友人)うっ やっ‬ 185 00:14:43,632 --> 00:14:46,051 ‪かあっ ああ~‬ 186 00:14:46,135 --> 00:14:48,804 ‪相っ変わらず強(つえ)えな‬ 187 00:14:49,471 --> 00:14:53,684 ‪しっかし いいよな~‬ ‪1日中 ゲームし放題じゃん‬ 188 00:14:53,767 --> 00:14:57,438 ‪あ~あ 俺も引きこもりてえなあ‬ 189 00:14:57,521 --> 00:14:59,315 ‪学校とか ダリいし‬ 190 00:14:59,398 --> 00:15:03,319 ‪うちは父親が厳しいから‬ ‪ぜってえ許してくれねえわ‬ 191 00:15:03,402 --> 00:15:06,572 ‪俺も何か引きこもれる理由‬ ‪ねえかなあ‬ 192 00:15:06,655 --> 00:15:07,781 ‪なあ?‬ 193 00:15:09,158 --> 00:15:10,993 ‪(男)ふざっけんな!‬ 194 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 ‪(友人)な… 何だよ‬ 195 00:15:12,536 --> 00:15:14,788 ‪(男)他人事だから‬ ‪そんなことが言えるんだ‬ 196 00:15:14,872 --> 00:15:18,375 ‪(友人)お… 怒んなって‬ ‪さっきのは ほんの冗談だろ?‬ 197 00:15:18,459 --> 00:15:23,047 ‪(男)くっ 俺が何されたか‬ ‪分かってんのか!‬ 198 00:15:23,130 --> 00:15:24,548 (友人)うっ ちょ… (男)うわああーっ 199 00:15:24,548 --> 00:15:27,259 (友人)うっ ちょ… (男)うわああーっ 200 00:15:24,548 --> 00:15:27,259 ‪(男)‬ ‪俺が こんなに落ち込んでいるのに‬ 201 00:15:27,343 --> 00:15:32,181 ‪こいつは なぜ能天気に‬ ‪楽しそうに 無神経に‬ 202 00:15:32,264 --> 00:15:35,267 ‪ヘラヘラ話してられるんだ‬ ‪そう思った‬ 203 00:15:37,561 --> 00:15:41,273 ‪頭が冷えた時‬ ‪やりすぎたと思った‬ 204 00:15:41,357 --> 00:15:43,400 ‪分かってはいた‬ 205 00:15:43,484 --> 00:15:47,279 ‪あいつなりに‬ ‪俺を励ましてくれていたんだって‬ 206 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 ‪もし次に来てくれたら‬ ‪謝ろうと思ってた‬ 207 00:15:51,909 --> 00:15:55,788 ‪でも あいつが来ることは‬ ‪二度となかった‬ 208 00:15:56,455 --> 00:15:59,291 ‪俺も自分から‬ ‪出向くことはしなかった‬ 209 00:15:59,375 --> 00:16:01,585 ‪変なプライドがあった‬ 210 00:16:03,295 --> 00:16:06,006 ‪でもパウロは来てくれた‬ 211 00:16:06,548 --> 00:16:09,718 ‪わざわざ出向き‬ ‪謝りに来てくれた‬ 212 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 ‪父様 提案があります‬ 213 00:16:15,432 --> 00:16:16,725 ‪(パウロ)何だ?‬ 214 00:16:16,809 --> 00:16:20,813 ‪こんな状況です‬ ‪僕らは大人にならなきゃいけません‬ 215 00:16:20,896 --> 00:16:22,856 ‪(パウロ)何が言いたいんだ?‬ 216 00:16:22,940 --> 00:16:25,985 ‪(男)確かパウロは今年で30歳‬ 217 00:16:26,068 --> 00:16:28,988 ‪生前の俺より まだ年下だ‬ 218 00:16:29,071 --> 00:16:32,074 ‪しかし俺は やることもやらず‬ 219 00:16:32,157 --> 00:16:34,994 ‪相手を責めることばかり‬ ‪考えていた‬ 220 00:16:35,077 --> 00:16:38,080 ‪それに比べりゃ 立派なもんだ‬ 221 00:16:38,163 --> 00:16:41,083 ‪(ルーデウス)昨日のことは‬ ‪なかったことにしましょう‬ 222 00:16:41,166 --> 00:16:43,669 ‪僕らはケンカなんかしなかった‬ 223 00:16:43,752 --> 00:16:47,548 ‪今この瞬間‬ ‪数年ぶりに再会した父と子‬ 224 00:16:47,631 --> 00:16:49,466 ‪そういうことにしましょう!‬ 225 00:16:49,550 --> 00:16:51,593 ‪は? 何を言って…‬ 226 00:16:51,677 --> 00:16:54,596 ‪(男)でも俺も あの頃とは違う‬ 227 00:16:54,680 --> 00:16:57,349 ‪(ルーデウス)いいから ほら‬ ‪こっちに来てください‬ 228 00:16:57,433 --> 00:16:59,601 ‪(パウロ)お… おう?‬ 229 00:16:59,685 --> 00:17:02,187 ‪(ルーデウス)‬ ‪さっ そこで両手を広げて‬ 230 00:17:02,271 --> 00:17:04,106 ‪(パウロ)こ… こうか?‬ 231 00:17:04,189 --> 00:17:05,607 ‪(ルーデウス)しゃがんでください‬ 232 00:17:05,691 --> 00:17:08,193 ‪そのままじゃ‬ ‪飛び込めないじゃないですか‬ 233 00:17:08,277 --> 00:17:10,194 ‪(パウロ)お… おう‬ 234 00:17:10,988 --> 00:17:11,821 ‪うん‬ 235 00:17:18,162 --> 00:17:20,539 ‪父様! 会いたかった!‬ 236 00:17:23,291 --> 00:17:25,544 ‪ル… ルディ‬ 237 00:17:26,545 --> 00:17:30,174 ‪(ルーデウス)‬ ‪ほら 久々に再会した息子へ‬ 238 00:17:30,257 --> 00:17:31,759 ‪ひと言あるでしょ?‬ 239 00:17:34,845 --> 00:17:37,806 ‪(パウロ)お… 俺も…‬ 240 00:17:39,558 --> 00:17:41,268 ‪会いたかった‬ 241 00:17:42,853 --> 00:17:44,855 ‪俺も会いたかった‬ 242 00:17:46,648 --> 00:17:50,527 ‪会いたかったんだよ ルディ!‬ 243 00:17:53,781 --> 00:17:58,702 ‪ずっと 誰も 見つからなくて‬ 244 00:17:59,369 --> 00:18:02,915 ‪死んでるんじゃないかって‬ ‪思って…‬ 245 00:18:04,291 --> 00:18:09,046 ‪お前が… お前の姿 見て…‬ 246 00:18:09,129 --> 00:18:12,382 ‪ごめん ごめんな‬ 247 00:18:13,133 --> 00:18:16,053 ‪ルディ!‬ 248 00:18:16,136 --> 00:18:19,807 ‪(泣き声)‬ 249 00:18:19,890 --> 00:18:21,058 ‪父様‬ 250 00:18:22,142 --> 00:18:25,562 ‪僕こそ すみませんでした‬ 251 00:18:25,646 --> 00:18:28,565 ‪(パウロの泣き声)‬ 252 00:18:28,649 --> 00:18:34,154 ‪(男)こうして 俺はやっと‬ ‪父親と再会することができたのだ‬ 253 00:18:42,162 --> 00:18:44,748 ‪(ルーデウス)‬ ‪それで4人目は できたんですか?‬ 254 00:18:44,832 --> 00:18:47,543 ‪(パウロ)いや それが なかなか‬ 255 00:18:47,626 --> 00:18:49,878 ‪お前の時は一発だったんだがな‬ 256 00:18:49,962 --> 00:18:54,675 ‪一発で こんな優秀な息子が‬ ‪生まれるとは 父様も運がいい‬ 257 00:18:54,758 --> 00:18:56,301 ‪(パウロ)言ってろよ‬ 258 00:18:56,385 --> 00:19:00,597 ‪(2人の笑い声)‬ 259 00:19:00,681 --> 00:19:01,640 ‪(ドアが開く音)‬ 260 00:19:01,723 --> 00:19:03,475 ‪あっ おかえりなさ…‬ 261 00:19:03,559 --> 00:19:08,021 ‪ええ~? ど…‬ ‪どうしたんですか? そのアザ‬ 262 00:19:08,105 --> 00:19:09,773 ‪(ルイジェルド)‬ ‪止めるのに苦労した‬ 263 00:19:09,857 --> 00:19:10,816 ‪(エリス)フン‬ 264 00:19:12,276 --> 00:19:14,194 ‪なんで一緒にいるのよ‬ 265 00:19:16,029 --> 00:19:17,573 ‪(ルーデウス)仲直りしました‬ 266 00:19:17,656 --> 00:19:19,992 ‪(エリス)ハッ なんでよ!‬ 267 00:19:20,075 --> 00:19:23,203 ‪ルーデウス 昨日‬ ‪あんなに落ち込んでたじゃない‬ 268 00:19:23,287 --> 00:19:27,541 ‪エリス 昨日は すみませんでした‬ ‪でも…‬ 269 00:19:27,624 --> 00:19:28,834 ‪何よ‬ 270 00:19:28,917 --> 00:19:31,753 ‪僕も父様も1人の人間です‬ 271 00:19:31,837 --> 00:19:33,881 ‪お互い 失敗くらいしますよ‬ 272 00:19:34,548 --> 00:19:36,842 ‪(パウロ)‬ ‪あんたらには世話をかけたな‬ 273 00:19:36,925 --> 00:19:38,051 ‪すまなかった‬ 274 00:19:38,802 --> 00:19:42,639 ‪いや 仲直りできたのなら‬ ‪それでいい‬ 275 00:19:42,723 --> 00:19:43,557 ‪フン!‬ 276 00:19:45,225 --> 00:19:46,310 ‪(パウロ・ルーデウス)フフ‬ 277 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 ‪(ルーデウス)ヒーリング‬ 278 00:19:51,982 --> 00:19:54,318 ‪さて 突然ですが‬ 279 00:19:54,401 --> 00:19:57,905 ‪ここでミリシオンにおける‬ ‪第2回目の作戦会議です‬ 280 00:19:57,988 --> 00:20:00,324 ‪おととい したばっかりじゃないの‬ 281 00:20:00,407 --> 00:20:02,242 ‪(ルーデウス)‬ ‪状況が変わったんです‬ 282 00:20:03,201 --> 00:20:06,163 ‪父様が旅費と紹介状をくれました‬ 283 00:20:06,246 --> 00:20:10,000 ‪これで次にミリス大陸から‬ ‪中央大陸へ渡る時は‬ 284 00:20:10,083 --> 00:20:12,628 ‪問題なく渡ることができるはずです‬ 285 00:20:14,254 --> 00:20:15,422 ‪ただ…‬ 286 00:20:16,548 --> 00:20:19,927 ‪エリス 言いにくいのですが‬ 287 00:20:21,053 --> 00:20:26,058 ‪僕らの故郷は‬ ‪もう存在しないみたいです‬ 288 00:20:29,228 --> 00:20:30,729 ‪(エリス)そう‬ 289 00:20:30,812 --> 00:20:35,484 ‪フィリップ様もサウロス様も‬ ‪まだ見つかってないとか‬ 290 00:20:36,860 --> 00:20:38,445 ‪(エリス)仕方ないわね‬ 291 00:20:39,238 --> 00:20:42,074 ‪ギレーヌも‬ ‪居所が分からないというし‬ 292 00:20:42,157 --> 00:20:43,617 ‪もしかしたら…‬ 293 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 ‪(エリス)あのね ルーデウス‬ 294 00:20:49,665 --> 00:20:52,084 ‪そのぐらい覚悟していたわ‬ 295 00:20:53,585 --> 00:20:55,212 ‪そう… ですか‬ 296 00:20:55,295 --> 00:20:56,588 ‪フッ‬ 297 00:20:57,589 --> 00:21:00,467 ‪(ルーデウス)では明日‬ ‪この町を出ようと思いますが‬ 298 00:21:00,550 --> 00:21:03,053 ‪お2人は‬ ‪それで よろしいでしょうか?‬ 299 00:21:03,136 --> 00:21:05,138 ‪(エリス)私は構わないわ‬ 300 00:21:05,222 --> 00:21:09,851 ‪(ルイジェルド)いいのか?‬ ‪旅立てば二度と会えんかもしれんぞ‬ 301 00:21:10,560 --> 00:21:14,731 ‪今 捜さなければ‬ ‪二度と会えない家族がいるので‬ 302 00:21:14,815 --> 00:21:17,526 ‪そちらを優先したいと思います‬ 303 00:21:18,527 --> 00:21:21,697 ‪(ルイジェルド)そうか そうだな‬ 304 00:21:30,956 --> 00:21:33,166 ‪(ルーデウス)‬ ‪それでは いってきます‬ 305 00:21:33,250 --> 00:21:35,711 ‪(パウロ)ああ 気をつけてな‬ 306 00:21:35,794 --> 00:21:40,132 ‪ほら ノルン お兄ちゃんに‬ ‪お別れのあいさつをしろ‬ 307 00:21:40,215 --> 00:21:41,425 ‪やだ‬ 308 00:21:41,508 --> 00:21:42,634 ‪(ルーデウス)ノルン‬ 309 00:21:42,718 --> 00:21:46,513 ‪何年後か分かりませんが‬ ‪また会いましょう‬ 310 00:21:47,889 --> 00:21:49,933 (ノルン)やだ (ルーデウス)あ… 311 00:21:58,567 --> 00:22:00,736 兄妹(きょうだい)は大切にしろ 312 00:22:05,449 --> 00:22:06,575 (ルーデウス)それでは 父様も体に気をつけて 313 00:22:06,575 --> 00:22:09,202 (ルーデウス)それでは 父様も体に気をつけて ♪~ 314 00:22:09,202 --> 00:22:09,286 ♪~ 315 00:22:09,286 --> 00:22:11,455 ♪~ ああ お前もな 316 00:22:26,345 --> 00:22:28,972 (ギース)息子との 別れは済んだのか? 317 00:22:29,056 --> 00:22:30,057 (パウロ)ギース! 318 00:22:30,891 --> 00:22:32,851 お前には 世話になったな 319 00:22:32,934 --> 00:22:34,644 いいってことよ 320 00:22:34,728 --> 00:22:38,023 ん? 何だ またどこかに行くのか? 321 00:22:38,106 --> 00:22:40,984 (ギース)ああ 大森林は大体 見たから 322 00:22:41,068 --> 00:22:43,362 次はペガリッドだな 323 00:22:43,445 --> 00:22:45,405 あっちは全然 捜せてねえんだろ 324 00:22:46,156 --> 00:22:47,991 まさか お前… 325 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 (ギース)んじゃあな! 326 00:22:53,580 --> 00:22:54,414 クッ 327 00:22:57,042 --> 00:22:58,543 (顔をたたく音) 328 00:22:59,836 --> 00:23:02,547 よし! ヴェラ シェラ 329 00:23:03,465 --> 00:23:05,926 今日から予定を立て直す 330 00:23:06,009 --> 00:23:07,803 打ち合わせの 準備をしてくれ 331 00:23:09,638 --> 00:23:10,472 (2人)はい! 332 00:23:27,239 --> 00:23:32,411 ~♪