1 00:00:11,762 --> 00:00:13,347 ‪(エリス)見て! ルーデウス‬ 2 00:00:13,430 --> 00:00:15,474 ‪海よ!‬ 3 00:00:26,151 --> 00:00:27,569 ‪アハハッ‬ 4 00:00:30,531 --> 00:00:33,450 ‪うわっ しょっぱい!‬ 5 00:00:33,534 --> 00:00:37,496 ‪(ルーデウス)そういえばエリスは‬ ‪海を見るのが初めてですよね‬ 6 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 ‪泳ぎたい‬ 7 00:00:38,746 --> 00:00:41,333 ‪水着がないですよ‬ ‪それに どうやって…‬ 8 00:00:41,416 --> 00:00:43,377 ‪(エリス)何それ? 要らないわ‬ 9 00:00:45,587 --> 00:00:49,466 ‪(男)それは つまり‬ ‪裸で泳ぐということか!‬ 10 00:00:50,134 --> 00:00:51,885 ‪彼女も もう13歳‬ 11 00:00:51,969 --> 00:00:55,097 ‪最近すっかり‬ ‪お育ちあそばされて…‬ 12 00:00:55,180 --> 00:00:58,142 ‪デュフフフフ…‬ 13 00:00:58,225 --> 00:00:59,935 ‪(ルイジェルド)‬ ‪やめておいたほうがいい‬ 14 00:01:00,602 --> 00:01:02,813 ‪(ルイジェルド)‬ ‪この海は魔物が多い‬ 15 00:01:02,896 --> 00:01:04,773 ‪(ルーデウス)あー…‬ ‪(エリス)むう‬ 16 00:01:04,857 --> 00:01:06,066 ‪(ルーデウス・エリス)ええ~‬ 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,734 ‪(ルーデウス・エリス)ええ~‬ 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,734 ♪~ 19 00:01:07,734 --> 00:01:11,070 ♪~ 20 00:02:30,025 --> 00:02:35,030 ‪~♪‬ 21 00:02:35,948 --> 00:02:41,536 ‪(タルハンド)お… おお…‬ ‪大地… 大地じゃあ‬ 22 00:02:41,620 --> 00:02:43,413 ‪うっ げえっ‬ 23 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 ‪(エリナリーゼ)‬ ‪まったく 船ぐらいで…‬ 24 00:02:45,916 --> 00:02:48,043 ‪情けないですわね‬ 25 00:02:48,126 --> 00:02:52,089 ‪(タルハンド)な… 何じゃと?‬ ‪お… おい 待て‬ 26 00:02:52,172 --> 00:02:53,548 ‪(ロキシー)ハァ‬ 27 00:02:53,632 --> 00:02:58,679 ‪お二人とも 忘れないでくださいね‬ ‪この旅の目的を‬ 28 00:02:59,638 --> 00:03:02,641 ‪(船長)‬ ‪お前ら 例の“デッドエンド”だろ‬ 29 00:03:02,724 --> 00:03:03,558 ‪え?‬ 30 00:03:03,642 --> 00:03:06,478 ‪最近 ウワサになってるぜ‬ 31 00:03:06,561 --> 00:03:11,858 ‪“狂犬のエリス”と‬ ‪“番犬のルイジェルド”‬ 32 00:03:11,942 --> 00:03:14,236 ‪(男)おおっ 2人に通り名が!‬ 33 00:03:14,319 --> 00:03:18,490 ‪それと お前は… えーっと…‬ 34 00:03:18,573 --> 00:03:22,619 ‪(男)何だ? 俺のは‬ ‪まさかバター犬とか言わねえよな?‬ 35 00:03:22,703 --> 00:03:23,787 ‪そうだ!‬ 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,416 ‪ルージェルド!‬ ‪“飼い主のルージェルド”だ‬ 37 00:03:28,917 --> 00:03:30,127 ‪(ルーデウス)は?‬ 38 00:03:30,836 --> 00:03:31,920 (船長)というわけで アレだ 39 00:03:31,920 --> 00:03:32,796 (船長)というわけで アレだ 40 00:03:31,920 --> 00:03:32,796 ‪(男)いやいや‬ ‪1年 それなりに活動してきて‬ 41 00:03:32,796 --> 00:03:32,879 ‪(男)いやいや‬ ‪1年 それなりに活動してきて‬ 42 00:03:32,879 --> 00:03:35,048 ‪(男)いやいや‬ ‪1年 それなりに活動してきて‬ 43 00:03:32,879 --> 00:03:35,048 魔大陸から ミリス大陸へ渡るなら 44 00:03:35,048 --> 00:03:35,132 魔大陸から ミリス大陸へ渡るなら 45 00:03:35,132 --> 00:03:35,507 魔大陸から ミリス大陸へ渡るなら 46 00:03:35,132 --> 00:03:35,507 ‪俺だけ 名前を‬ ‪覚えられていないっていうのは‬ 47 00:03:35,507 --> 00:03:35,590 ‪俺だけ 名前を‬ ‪覚えられていないっていうのは‬ 48 00:03:35,590 --> 00:03:37,801 ‪俺だけ 名前を‬ ‪覚えられていないっていうのは‬ 49 00:03:35,590 --> 00:03:37,801 人族は鉄銭5枚だが 50 00:03:37,801 --> 00:03:37,884 ‪俺だけ 名前を‬ ‪覚えられていないっていうのは‬ 51 00:03:37,884 --> 00:03:38,093 ‪俺だけ 名前を‬ ‪覚えられていないっていうのは‬ 52 00:03:37,884 --> 00:03:38,093 スペルド族を 名乗っているヤツは 53 00:03:38,093 --> 00:03:38,176 スペルド族を 名乗っているヤツは 54 00:03:38,176 --> 00:03:39,720 スペルド族を 名乗っているヤツは 55 00:03:38,176 --> 00:03:39,720 ‪ちょっとショックだな‬ 56 00:03:39,803 --> 00:03:42,681 ‪確かにルイジェルドって‬ ‪名乗ってたけどさあ‬ 57 00:03:39,803 --> 00:03:42,681 たとえ偽者でも やすやすとは乗せれねえ 58 00:03:42,764 --> 00:03:43,265 ‪まあ “飼い主”のほうは‬ ‪悪くないか‬ 59 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 ‪まあ “飼い主”のほうは‬ ‪悪くないか‬ 60 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 緑鉱銭(りょくこうせん)200枚を 払うってえ決まりだ 61 00:03:44,558 --> 00:03:44,641 緑鉱銭(りょくこうせん)200枚を 払うってえ決まりだ 62 00:03:44,641 --> 00:03:46,393 緑鉱銭(りょくこうせん)200枚を 払うってえ決まりだ 63 00:03:44,641 --> 00:03:46,393 ‪ぜひともエリスに首輪をつけて…‬ 64 00:03:47,477 --> 00:03:48,437 ‪ん?‬ 65 00:03:49,062 --> 00:03:49,896 ‪ハッ‬ 66 00:03:49,980 --> 00:03:52,649 ‪(男・ルーデウス)緑鉱銭200枚!?‬ 67 00:03:58,989 --> 00:04:01,199 ‪わあっ うっ…‬ 68 00:04:04,494 --> 00:04:06,246 ‪んん~‬ 69 00:04:06,330 --> 00:04:09,750 ‪(ルーデウス)今日の議題は‬ ‪ずばり お金です‬ 70 00:04:09,833 --> 00:04:13,754 ‪ルイジェルドさんの渡航費用は‬ ‪緑鉱銭200枚‬ 71 00:04:13,837 --> 00:04:16,089 ‪途方もない金額です‬ 72 00:04:16,673 --> 00:04:20,635 ‪Sランクの依頼をこなしても‬ ‪どれだけ かかることやら‬ 73 00:04:21,303 --> 00:04:23,638 ‪んぐっ 困ったわね‬ 74 00:04:23,722 --> 00:04:28,310 ‪ん… あっ‬ ‪まさか 置いてくの?‬ 75 00:04:28,393 --> 00:04:30,687 ‪もちろん 置いていきません‬ 76 00:04:30,771 --> 00:04:32,397 ‪じゃあ どうするのよ‬ 77 00:04:34,232 --> 00:04:38,195 ‪(ルーデウス)解決策は‬ ‪まだ思いついていません‬ 78 00:04:38,278 --> 00:04:41,073 ‪(エリス)ルイジェルド‬ ‪海の上 走れないの?‬ 79 00:04:41,156 --> 00:04:43,492 ‪(ルイジェルド)‬ ‪さすがに それはできんな‬ 80 00:04:43,575 --> 00:04:45,911 ‪(エリス)そう 困ったわね‬ 81 00:04:52,417 --> 00:04:53,543 ‪(ルイジェルド)ルーデウス‬ 82 00:04:54,753 --> 00:04:57,422 ‪すまんな 俺のせいで‬ 83 00:05:01,134 --> 00:05:02,928 ‪私も何か考えてみるわ‬ 84 00:05:05,055 --> 00:05:08,433 ‪そうですね‬ ‪しばらく可能性を探ってみましょう‬ 85 00:05:09,559 --> 00:05:10,685 ‪(ルイジェルド)ありがとう‬ 86 00:05:24,074 --> 00:05:27,160 ‪(男)さて どうしようか…‬ 87 00:05:32,290 --> 00:05:34,876 ‪(ヒトガミ)‬ ‪やあやあ 1年ぶりだね‬ 88 00:05:37,587 --> 00:05:40,382 ‪(男)ハァ… チッ‬ 89 00:05:40,465 --> 00:05:43,844 ‪(男)もう二度と‬ ‪顔出さねえと思って 安心してたぞ‬ 90 00:05:43,927 --> 00:05:45,554 ‪(ヒトガミ)いやあ~‬ 91 00:05:45,637 --> 00:05:49,516 ‪前は僕の助言で‬ ‪大変なことになったでしょ?‬ 92 00:05:50,225 --> 00:05:53,770 ‪ちょっと顔を出しづらくってさ‬ 93 00:05:53,854 --> 00:05:57,607 ‪(男)ハッ! 神様にも‬ ‪そういうところが あるんですね‬ 94 00:05:59,526 --> 00:06:03,071 ‪普通に あの小悪党を‬ ‪衛兵に突き出せば‬ 95 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 ‪ルイジェルドと‬ ‪仲良くなれたはずなのに‬ 96 00:06:06,658 --> 00:06:11,163 ‪彼らを仲間に引き入れるとは‬ ‪まったく予想外!‬ 97 00:06:11,246 --> 00:06:14,749 ‪僕としては‬ ‪見てて とても楽しかったよ‬ 98 00:06:15,834 --> 00:06:18,587 ‪(男)‬ ‪俺は全然 楽しくなかったけどな‬ 99 00:06:18,670 --> 00:06:19,713 ‪(ヒトガミ)でも…‬ 100 00:06:20,547 --> 00:06:23,967 ‪おかげで1年ちょっとかからず‬ ‪ここまで来れただろう?‬ 101 00:06:25,886 --> 00:06:27,596 ‪(男)結果オーライだとでも?‬ 102 00:06:27,679 --> 00:06:29,639 ‪物事は結果がすべてさ‬ 103 00:06:31,349 --> 00:06:33,018 ‪気に入らねえな‬ 104 00:06:34,311 --> 00:06:38,398 ‪おわびじゃないけど‬ ‪今日も助言をしに来たんだ‬ 105 00:06:38,481 --> 00:06:42,569 ‪露店で食料を買い込んで‬ ‪路地裏を歩くといいよ‬ 106 00:06:42,652 --> 00:06:44,654 ‪勝手に助言すんな‬ 107 00:06:47,616 --> 00:06:49,826 ‪で 何が起こるんだ?‬ 108 00:06:49,910 --> 00:06:52,537 ‪(ヒトガミ)フフフフ‬ 109 00:06:53,663 --> 00:06:57,542 ‪それは明日のオタノシミ‬ 110 00:06:57,626 --> 00:07:00,837 ‪それじゃあ 僕は消えるよ‬ 111 00:07:00,921 --> 00:07:02,672 ‪(男)おい!‬ ‪(ヒトガミ)またね‬ 112 00:07:02,756 --> 00:07:04,633 ‪(男)急に出てきて‬ ‪勝手に消えるな!‬ 113 00:07:12,849 --> 00:07:14,142 ‪(ルーデウス)ハァ‬ 114 00:07:25,737 --> 00:07:28,865 ‪(エリス)ルーデウス‬ ‪今日は別行動をするって‬ 115 00:07:29,532 --> 00:07:31,868 ‪何をする気かしら!‬ 116 00:07:31,952 --> 00:07:34,120 ‪戦いのさなかに気を抜くな‬ 117 00:07:39,834 --> 00:07:40,669 ‪ん?‬ 118 00:07:43,004 --> 00:07:44,172 ‪(エリス)スキあり!‬ 119 00:07:48,343 --> 00:07:49,636 ‪やった?‬ 120 00:07:52,847 --> 00:07:56,393 ‪入った! 入ったわよね?‬ 121 00:07:58,895 --> 00:08:00,647 ‪やったあーっ‬ 122 00:08:00,730 --> 00:08:03,108 ‪やった! 入ったーっ‬ 123 00:08:03,191 --> 00:08:07,112 ‪私 強くなってるわ‬ ‪ねっ! ねーっ!‬ 124 00:08:10,115 --> 00:08:14,244 ‪(男)あの自称 神の狙いは‬ ‪相変わらず よく分からん‬ 125 00:08:14,327 --> 00:08:19,040 ‪前は難しく考えすぎたせいで‬ ‪ヤツを喜ばせてしまったらしい‬ 126 00:08:19,708 --> 00:08:24,087 ‪なら 今回は逆に‬ ‪従ってやろうじゃないか‬ 127 00:08:24,170 --> 00:08:27,173 ‪難しく考えず‬ ‪素直に こなすのだ‬ 128 00:08:27,257 --> 00:08:29,801 ‪そうすればヤツは面白くないはず‬ 129 00:08:29,884 --> 00:08:32,429 ‪フフフフ ハハハハ‬ 130 00:08:33,096 --> 00:08:36,308 ‪あれ? これって‬ ‪あいつの思惑どおりじゃね?‬ 131 00:08:36,391 --> 00:08:37,559 ‪あっ‬ 132 00:08:40,478 --> 00:08:44,273 ‪(男)ロキシー‬ ‪今頃 どうしてるかなあ‬ 133 00:08:45,899 --> 00:08:49,613 ‪(エリナリーゼ)ああーっ‬ ‪イイ! イイですわ‬ 134 00:08:49,696 --> 00:08:51,865 ‪もっと! もっと!‬ 135 00:08:51,948 --> 00:08:54,367 ‪ああっ ちょっと… ちょっと…‬ 136 00:08:54,451 --> 00:08:57,412 ‪(男)おっと…‬ ‪後で一発 抜いとこ‬ 137 00:09:13,470 --> 00:09:16,723 ‪(おなかが鳴る音)‬ 138 00:09:29,694 --> 00:09:32,113 ‪(ルーデウス)うっ あっ…‬ 139 00:09:32,739 --> 00:09:35,533 ‪まさか… これか?‬ 140 00:09:36,743 --> 00:09:38,662 ‪(食べる音)‬ 141 00:09:40,622 --> 00:09:42,165 ‪(キシリカ)うんまい!‬ 142 00:09:42,999 --> 00:09:44,292 ‪うまい うまいぞ!‬ 143 00:09:47,253 --> 00:09:51,633 ‪うまいぞー!‬ 144 00:09:52,425 --> 00:09:53,343 ‪とうっ‬ 145 00:10:00,350 --> 00:10:04,979 ‪助かったぞ‬ ‪これで あと1年はもつ‬ 146 00:10:05,063 --> 00:10:07,941 ‪(男)無理だろ‬ ‪ダイオウグソクムシじゃあるまいし‬ 147 00:10:08,024 --> 00:10:10,527 ‪(キシリカ)よし!‬ ‪貴様 名を名乗れ‬ 148 00:10:11,444 --> 00:10:13,738 ‪ルーデウス・グレイラットです‬ 149 00:10:13,822 --> 00:10:15,490 ‪(キシリカ)そうか‬ 150 00:10:15,573 --> 00:10:17,784 ‪わらわは~‬ 151 00:10:17,867 --> 00:10:21,329 ‪(キシリカ)‬ ‪キシリカ! キシリス!‬ 152 00:10:21,413 --> 00:10:24,499 ‪人呼んでえ~‬ 153 00:10:24,582 --> 00:10:28,586 ‪まかいたいて~い…‬ 154 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 ‪だ!‬ 155 00:10:32,173 --> 00:10:33,258 ‪だっ!‬ 156 00:10:34,551 --> 00:10:35,885 ‪(男)かわいそうに‬ 157 00:10:35,969 --> 00:10:39,764 ‪1人で魔王ごっこなんて‬ ‪友達いないんだろうな‬ 158 00:10:39,848 --> 00:10:42,225 ‪よし つきあってやるか‬ 159 00:10:43,726 --> 00:10:47,355 ‪(ルーデウス)ははっ‬ ‪これは失礼を 陛下‬ 160 00:10:48,314 --> 00:10:52,110 ‪お? おっ おおー!‬ 161 00:10:52,193 --> 00:10:57,031 ‪ええのう ええのう‬ ‪そういう反応を待っとったんじゃ~‬ 162 00:10:57,115 --> 00:11:00,243 ‪最近の若いもんは‬ ‪礼儀を知らんからのう‬ 163 00:11:00,326 --> 00:11:03,663 ‪よもや復活なされているとは‬ ‪露知らず‬ 164 00:11:03,747 --> 00:11:05,874 ‪無礼な態度を お許しください‬ 165 00:11:05,957 --> 00:11:08,710 ‪よいのだ よいのだ‬ 166 00:11:08,793 --> 00:11:10,128 ‪お?‬ 167 00:11:14,257 --> 00:11:16,551 ‪(ルーデウス)うっ‬ ‪(キシリカ)ほう…‬ 168 00:11:17,385 --> 00:11:22,974 ‪うわっ… うっわっ‬ ‪何じゃ おぬし? 気持ち悪いのう‬ 169 00:11:23,057 --> 00:11:25,268 ‪何じゃこれ? なーんじゃこれ?‬ 170 00:11:25,351 --> 00:11:28,062 ‪フハハハ!‬ ‪こんなの初めて見たぞ‬ 171 00:11:28,146 --> 00:11:30,190 ‪(男)‬ ‪初対面のサキュバスっぽい幼女に‬ 172 00:11:30,273 --> 00:11:31,858 ‪気持ち悪いって言われた‬ 173 00:11:31,941 --> 00:11:37,030 ‪ハハッ ふむ…‬ ‪貴様は わらわの命を救ってくれた‬ 174 00:11:37,864 --> 00:11:41,785 ‪何でも 1つ願いを言うがよい!‬ 175 00:11:44,162 --> 00:11:46,956 ‪えーっと じゃあ 巨万の富を‬ 176 00:11:47,040 --> 00:11:48,541 ‪バカ者ー!‬ 177 00:11:48,625 --> 00:11:51,085 ‪見てのとおりスカンピンじゃ‬ 178 00:11:51,669 --> 00:11:54,088 ‪じゃあ 世界の半分をください‬ 179 00:11:54,172 --> 00:11:57,008 ‪世界の半分じゃとおー?‬ 180 00:11:57,091 --> 00:12:00,720 ‪くう~ それはデカいのう!‬ 181 00:12:00,804 --> 00:12:04,891 ‪しかし すまん わらわも‬ ‪世界を取ったことがないのじゃ‬ 182 00:12:05,517 --> 00:12:10,146 ‪ハァ 分かりました‬ ‪じゃあ 体でいいですよ 体で‬ 183 00:12:10,230 --> 00:12:11,606 ‪おお 体か‬ 184 00:12:11,689 --> 00:12:14,651 ‪幼いくせに好色なヤツじゃのう‬ ‪将来が心配じゃな‬ 185 00:12:14,651 --> 00:12:15,985 ‪幼いくせに好色なヤツじゃのう‬ ‪将来が心配じゃな‬ 186 00:12:14,651 --> 00:12:15,985 (ルーデウス) ハハ もちろん冗談… 187 00:12:15,985 --> 00:12:16,069 (ルーデウス) ハハ もちろん冗談… 188 00:12:16,069 --> 00:12:17,779 (ルーデウス) ハハ もちろん冗談… 189 00:12:16,069 --> 00:12:17,779 ‪しょうがない‬ 190 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 ‪優しくするのじゃぞ?‬ 191 00:12:22,325 --> 00:12:24,202 ‪(ルーデウス)ほう~‬ 192 00:12:24,285 --> 00:12:25,495 ‪(キシリカ)おっと いかんいかん‬ 193 00:12:25,578 --> 00:12:28,122 ‪今回は もう‬ ‪フィアンセがいるのじゃった‬ 194 00:12:29,415 --> 00:12:34,629 ‪(ルーデウス)ハァ…‬ ‪カネもダメ 世界もダメ 体もダメ‬ 195 00:12:34,712 --> 00:12:36,256 ‪何なら いけるんです?‬ 196 00:12:36,339 --> 00:12:37,298 ‪バカ者!‬ 197 00:12:37,382 --> 00:12:41,177 ‪魔界大帝キシリカが‬ ‪下賜(かし)‎するものといえば‬ 198 00:12:41,261 --> 00:12:42,971 ‪魔眼に決まっておろう‬ 199 00:12:43,054 --> 00:12:45,223 ‪魔眼? …って売れるんですか?‬ 200 00:12:45,306 --> 00:12:48,685 ‪魔眼は売れんわ!‬ ‪というか売ろうとするでないわ!‬ 201 00:12:48,768 --> 00:12:52,814 ‪(ルーデウス)そーっすか‬ ‪で どんなものを くれるんです?‬ 202 00:12:52,897 --> 00:12:56,609 ‪ん… じゃあ ちょっと 顔貸せ‬ 203 00:12:56,693 --> 00:12:57,819 ‪(ルーデウス)はい‬ ‪(キシリカ)ほれ‬ 204 00:12:57,819 --> 00:12:58,820 ‪(ルーデウス)はい‬ ‪(キシリカ)ほれ‬ 205 00:12:57,819 --> 00:12:58,820 (指で突く音) 206 00:12:59,654 --> 00:13:02,323 ‪(ルーデウス)ギャーッ!‬ ‪何しやがる このガキー!‬ 207 00:13:02,407 --> 00:13:05,410 ‪(キシリカ)うるさいのう‬ ‪男の子じゃろ‬ 208 00:13:05,493 --> 00:13:07,829 ‪(ルーデウス)‬ ‪ああーっ! うぐっ‬ 209 00:13:07,912 --> 00:13:11,416 ‪ちくしょう 俺の目が!‬ 210 00:13:11,499 --> 00:13:15,378 ‪目があああーっ!‬ 211 00:13:15,461 --> 00:13:16,296 ‪あ?‬ 212 00:13:16,379 --> 00:13:19,799 ‪(キシリカ)よしよし‬ ‪ちゃんと見えておるな‬ 213 00:13:23,011 --> 00:13:25,763 ‪メシの件 大義であった‬ 214 00:13:25,847 --> 00:13:30,059 ‪また困ったことがあったら‬ ‪わらわを頼るがよい‬ 215 00:13:30,143 --> 00:13:31,352 ‪さらば‬ 216 00:13:31,436 --> 00:13:34,355 ‪とりゃーっ‬ 217 00:13:35,148 --> 00:13:36,858 ‪ああ…‬ 218 00:13:36,941 --> 00:13:40,737 ‪(キシリカ)ファーハハハ‬ ‪ファーハハ… ゲホッ‬ 219 00:13:40,820 --> 00:13:42,030 ‪(落ちる音)‬ 220 00:13:42,113 --> 00:13:45,199 ‪(男)そして俺は‬ ‪“予見眼”を手に入れた‬ 221 00:13:55,710 --> 00:13:58,838 ‪うう… いきなり‬ ‪こんなものもらって‬ 222 00:13:58,921 --> 00:14:01,382 ‪どーしろっちゅうねん うっ‬ 223 00:14:01,466 --> 00:14:05,887 ‪(ガルス)あーん?‬ ‪真っすぐ歩けねえのか てめえ‬ 224 00:14:05,970 --> 00:14:09,390 ‪(ルーデウス)すいません‬ ‪目が悪いもので… うぐっ‬ 225 00:14:09,474 --> 00:14:13,936 ‪チッ 目が悪いだあ?‬ ‪だったら もっと気をつけて…‬ 226 00:14:14,854 --> 00:14:18,358 ‪おい! どうした‬ ‪聞こえてんのか?‬ 227 00:14:20,652 --> 00:14:21,486 ‪うおっ‬ 228 00:14:21,569 --> 00:14:22,654 ‪(割れる音)‬ 229 00:14:26,574 --> 00:14:30,078 (ガルス)ううう… てめっ あっ 230 00:14:33,539 --> 00:14:35,833 ‪えっ? へ?‬ 231 00:14:39,629 --> 00:14:41,297 ‪(ルイジェルド)魔界大帝か…‬ 232 00:14:42,965 --> 00:14:44,968 ‪復活していたとはな‬ 233 00:14:45,051 --> 00:14:46,844 ‪(ルーデウス)‬ ‪知っているんですか?‬ 234 00:14:46,928 --> 00:14:50,056 ‪(ルイジェルド)会ったことはない‬ ‪だが聞いたことはある‬ 235 00:14:50,139 --> 00:14:53,226 ‪魔界大帝キシリカ・キシリス‬ 236 00:14:53,309 --> 00:14:55,937 ‪12個の魔眼を体内に隠し持ち‬ 237 00:14:56,020 --> 00:14:59,357 ‪あらゆるものを‬ ‪見透かすことができるのだという‬ 238 00:14:59,440 --> 00:15:01,109 ‪(ルーデウス)なんで この町に?‬ 239 00:15:01,192 --> 00:15:02,694 ‪(ルイジェルド)さてな‬ 240 00:15:02,777 --> 00:15:05,530 ‪魔帝の考えることなど‬ ‪俺に分かるものか‬ 241 00:15:05,655 --> 00:15:06,280 (キシリカ)ファーハハ まかいたいて~い 242 00:15:06,280 --> 00:15:09,409 (キシリカ)ファーハハ まかいたいて~い 243 00:15:06,280 --> 00:15:09,409 ‪ハハ… そうですよねー‬ 244 00:15:13,204 --> 00:15:15,039 ‪すみません‬ 245 00:15:15,123 --> 00:15:17,792 ‪この目に慣れるまで‬ ‪僕は引きこもります‬ 246 00:15:17,875 --> 00:15:19,085 ‪分かったわ‬ 247 00:15:19,168 --> 00:15:21,003 ‪ありがとうございます‬ 248 00:15:23,089 --> 00:15:27,385 ‪エリス 魔界大帝は‬ ‪捜してもムダだと思いますよ‬ 249 00:15:27,468 --> 00:15:30,388 ‪分かったわ‬ ‪まだ町にいるかしら‬ 250 00:15:30,471 --> 00:15:31,723 ‪(ルイジェルド)どうだろうな‬ 251 00:15:31,806 --> 00:15:33,808 ‪(エリス)よーし‬ ‪行くわよ ルイジェルド‬ 252 00:15:33,891 --> 00:15:36,018 ‪ほら 急ぎなさいよ‬ 253 00:15:37,145 --> 00:15:41,399 ‪(男)そののち‬ ‪1週間ほどで俺は魔眼に慣れた‬ 254 00:15:42,358 --> 00:15:45,570 ‪感覚をつかめば意外と簡単なものだ‬ 255 00:15:45,653 --> 00:15:48,072 ‪無詠唱魔術と よく似ている‬ 256 00:15:48,156 --> 00:15:51,117 ‪魔力を制御して見え方を作るのだ‬ 257 00:15:51,200 --> 00:15:52,785 ‪見える未来の区間は‬ 258 00:15:52,869 --> 00:15:56,330 ‪魔眼に込める魔力の量で‬ ‪調整することができる‬ 259 00:15:56,414 --> 00:15:59,917 ‪魔眼を手に入れたからって‬ ‪私に勝てるかしら?‬ 260 00:16:00,001 --> 00:16:04,255 ‪(男)魔力を強めれば‬ ‪2秒以上 先の未来も見える‬ 261 00:16:05,298 --> 00:16:10,386 ‪見える …が ブレる‬ ‪2つ3つに ブレて見えるのだ‬ 262 00:16:10,928 --> 00:16:14,724 ‪長くて1秒先‬ ‪これがブレない未来の限界だ‬ 263 00:16:15,308 --> 00:16:18,478 ‪次は右から剣 よし!‬ 264 00:16:23,316 --> 00:16:24,358 ‪来るぞ来るぞ‬ 265 00:16:24,442 --> 00:16:28,279 ‪やられたと見せかけて‬ ‪めくらましの砂!‬ 266 00:16:29,322 --> 00:16:30,239 ‪次は頭突き!‬ 267 00:16:31,115 --> 00:16:32,241 ‪よっとお!‬ 268 00:16:33,785 --> 00:16:38,915 ‪反撃のスキを与えず‬ ‪動きを封じてフィニッシュ!‬ 269 00:16:38,998 --> 00:16:40,041 ‪ぐうっ‬ 270 00:16:40,124 --> 00:16:41,626 ‪そこまでだ‬ 271 00:16:44,754 --> 00:16:46,631 ‪ハッ よし!‬ 272 00:16:47,423 --> 00:16:48,633 ‪(エリス)ルーデウス‬ 273 00:16:49,842 --> 00:16:51,260 ‪完敗ね‬ 274 00:16:52,762 --> 00:16:53,888 ‪エリス‬ 275 00:16:55,431 --> 00:16:56,516 ‪甘い!‬ 276 00:16:57,350 --> 00:17:00,645 ‪うっ ぐううっ‬ 277 00:17:00,728 --> 00:17:02,522 ‪うっ…‬ 278 00:17:02,605 --> 00:17:03,773 ‪帰る!‬ 279 00:17:04,565 --> 00:17:05,691 ‪エリス‬ 280 00:17:09,487 --> 00:17:11,906 ‪うまい戦い方だった‬ 281 00:17:11,988 --> 00:17:15,493 ‪スペルド族の戦士団にも‬ ‪魔眼持ちはいたが‬ 282 00:17:15,576 --> 00:17:17,829 ‪死ぬまで制御できずにいた‬ 283 00:17:17,911 --> 00:17:20,832 ‪1週間で制御できたお前は異常だ‬ 284 00:17:20,915 --> 00:17:24,252 ‪(ルーデウス)もしかして 今なら‬ ‪ルイジェルドさんにも勝てたり?‬ 285 00:17:25,253 --> 00:17:27,797 ‪(ルイジェルド)やってみるか?‬ ‪(ルーデウス)はい!‬ 286 00:17:31,717 --> 00:17:35,012 ‪やっぱり ルイジェルドさんには‬ ‪勝てませんね‬ 287 00:17:35,596 --> 00:17:39,892 ‪エリスは1本取ったって聞きました‬ ‪すごいじゃないですか‬ 288 00:17:39,976 --> 00:17:42,687 ‪(エリス)別にいいわよ‬ ‪慰めてくれなくても‬ 289 00:17:42,770 --> 00:17:43,896 ‪え?‬ 290 00:17:45,481 --> 00:17:46,899 ‪(エリス)ずるいわよ‬ 291 00:17:46,983 --> 00:17:50,236 ‪私だって早く‬ ‪ルーデウスに追いつきたいのに‬ 292 00:17:54,448 --> 00:17:55,867 ‪(ルーデウス)すみません‬ 293 00:17:59,579 --> 00:18:01,622 ‪(エリス)なんで謝んのよ‬ 294 00:18:08,129 --> 00:18:10,548 ‪(男)何をしてるんだ 俺は‬ 295 00:18:11,257 --> 00:18:13,926 ‪魔眼は偶然 手に入れたものなのに‬ 296 00:18:14,802 --> 00:18:18,014 ‪そんな力で‬ ‪努力してきたエリスに勝って‬ 297 00:18:18,097 --> 00:18:19,432 ‪うれしがって‬ 298 00:18:20,349 --> 00:18:21,642 ‪浮かれすぎだ‬ 299 00:18:22,977 --> 00:18:26,939 ‪今 俺がやるべきことは‬ ‪強くなることじゃない‬ 300 00:18:27,023 --> 00:18:29,567 ‪エリスを連れて家に帰ることだ‬ 301 00:18:39,076 --> 00:18:40,912 ‪こんな夜更けに どこへ行く?‬ 302 00:18:42,079 --> 00:18:44,874 ‪あっ エヘ…‬ 303 00:18:44,957 --> 00:18:47,335 ‪ちょっとエッチなお店に‬ 304 00:18:47,418 --> 00:18:50,254 ‪(ルイジェルド)‬ ‪女を抱くのに杖(つえ)が必要なのか?‬ 305 00:18:50,338 --> 00:18:54,008 ‪(ルーデウス)えーっと‬ ‪魔術師プレイをするので…‬ 306 00:18:54,091 --> 00:18:55,593 ‪売るつもりか?‬ 307 00:18:56,344 --> 00:18:57,595 ‪(ルーデウス)えっと…‬ 308 00:18:59,972 --> 00:19:01,474 ‪はい‬ 309 00:19:02,850 --> 00:19:04,226 ‪(ため息)‬ 310 00:19:04,310 --> 00:19:09,106 ‪その杖は お前にとって‬ ‪大切なものではないのか?‬ 311 00:19:10,524 --> 00:19:12,318 ‪これと同じように‬ 312 00:19:14,236 --> 00:19:15,571 ‪(ルーデウス)はい‬ 313 00:19:15,655 --> 00:19:18,991 ‪エリスが わざわざ‬ ‪僕のために作ってくれました‬ 314 00:19:19,075 --> 00:19:22,995 ‪その首飾りと同じくらい‬ ‪すごく大切なものです‬ 315 00:19:23,913 --> 00:19:27,625 ‪もし同じことがあれば‬ ‪これも売るのか?‬ 316 00:19:28,793 --> 00:19:30,127 ‪必要とあらば‬ 317 00:19:31,504 --> 00:19:32,797 ‪俺は まだ…‬ 318 00:19:35,257 --> 00:19:37,551 ‪お前の信頼を得ていないのか‬ 319 00:19:37,635 --> 00:19:39,929 ‪(ルーデウス)信頼はしています‬ 320 00:19:40,012 --> 00:19:43,849 ‪(ルイジェルド)俺とて‬ ‪お前と出会った この1年で‬ 321 00:19:43,933 --> 00:19:47,353 ‪今の世の中について‬ ‪少しは分かったつもりだ‬ 322 00:19:47,436 --> 00:19:51,732 ‪スペルド族が いかに‬ ‪忌み嫌われているのかということ‬ 323 00:19:51,816 --> 00:19:55,778 ‪あげく ムチャな大金を‬ ‪吹っかけられているということも‬ 324 00:19:56,779 --> 00:20:00,866 ‪それでも お前は‬ ‪俺と海を渡ろうとしている‬ 325 00:20:00,950 --> 00:20:05,871 ‪だから俺は お前と共に‬ ‪問題を解決したいと思っていた‬ 326 00:20:06,998 --> 00:20:11,502 ‪なのに なぜ お前は‬ ‪1人で事を進めようとするのだ‬ 327 00:20:14,046 --> 00:20:17,758 ‪この1週間 何も答えは‬ ‪出なかったじゃないですか‬ 328 00:20:17,842 --> 00:20:19,468 ‪仕方がないんです‬ 329 00:20:20,052 --> 00:20:23,681 ‪僕に思いつけるのは‬ ‪この杖を売るか‬ 330 00:20:24,307 --> 00:20:27,018 ‪もしくは密航するくらいのものです‬ 331 00:20:27,935 --> 00:20:31,731 ‪でも密航は‬ ‪ルイジェルドさんにとっての悪‬ 332 00:20:31,814 --> 00:20:32,773 ‪ですよね?‬ 333 00:20:32,857 --> 00:20:37,695 ‪それが正解でもパーティに‬ ‪亀裂が入ったら意味がありません‬ 334 00:20:37,778 --> 00:20:40,281 ‪杖を売ってカネを手に入れる‬ 335 00:20:40,364 --> 00:20:42,700 ‪規定の料金で海を渡る‬ 336 00:20:42,783 --> 00:20:44,785 ‪誰も我慢しなくて済む‬ 337 00:20:45,453 --> 00:20:47,580 ‪これが最善の選択なんです‬ 338 00:20:49,540 --> 00:20:53,669 ‪(ルイジェルド)ルーデウス‬ ‪今回のことは俺のせいだ‬ 339 00:20:53,753 --> 00:21:00,217 ‪それを お前が杖を売ることで‬ ‪解決するのは 俺の誇りが許さん‬ 340 00:21:01,302 --> 00:21:02,887 ‪それにだ‬ 341 00:21:04,764 --> 00:21:06,557 ‪エリスは どう思う‬ 342 00:21:07,224 --> 00:21:11,687 ‪杖を手放すことも お前の言う‬ ‪パーティの亀裂ではないのか?‬ 343 00:21:17,985 --> 00:21:22,448 ‪俺は海を渡り終えるまで‬ ‪すべての悪事に目をつぶる‬ 344 00:21:24,784 --> 00:21:29,955 ‪だから探せ ルーデウス‬ ‪密輸人でも 密輸船でも‬ 345 00:21:30,039 --> 00:21:32,291 ‪俺は お前についていこう‬ 346 00:21:33,501 --> 00:21:35,419 ‪話は これで終わりだ‬ 347 00:21:37,880 --> 00:21:42,593 ‪腹を割って話し合うというのは‬ ‪骨の折れることだな‬ 348 00:21:43,594 --> 00:21:44,970 ‪(ルーデウス)ハッ…‬ 349 00:21:45,679 --> 00:21:47,515 ‪(ルイジェルド)ん? 誰だ?‬ 350 00:21:49,683 --> 00:21:52,353 ‪お~ 怖い怖い‬ 351 00:21:52,436 --> 00:21:55,231 ‪別に‬ ‪ケンカをしに来たわけじゃねえよ‬ 352 00:21:55,940 --> 00:21:59,652 ‪ちょっと礼が言いたくてな‬ ‪あんたを捜してたんだ‬ 353 00:21:59,735 --> 00:22:02,279 ‪ああ この前 助けた…‬ 354 00:22:02,363 --> 00:22:07,618 ‪俺ぁ ガルス・クリーナーってんだ‬ ‪よろしくな あんちゃん‬ 355 00:22:12,123 --> 00:22:17,795 ♪~ 356 00:23:37,041 --> 00:23:42,046 ~♪