1 00:00:10,427 --> 00:00:14,431 ‪(男)こんにちは‬ ‪元ヒキニートのルーデウスです‬ 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,184 ‪私は本日 敷金礼金ゼロ‬ 3 00:00:17,268 --> 00:00:21,313 ‪家賃ゼロで今 話題の‬ ‪無料アパートへと来ています‬ 4 00:00:22,730 --> 00:00:27,695 ‪建材は温かみのある木材‬ ‪ブナっぽい何か‬ 5 00:00:27,778 --> 00:00:29,947 ‪ベッドは備え付けられていますが‬ 6 00:00:30,030 --> 00:00:33,367 ‪少し虫が湧いているのが難点です‬ 7 00:00:33,451 --> 00:00:35,369 ‪トイレも完備‬ 8 00:00:35,453 --> 00:00:38,289 ‪この穴で用を足すという‬ ‪仕組みなのでしょう‬ 9 00:00:38,372 --> 00:00:42,460 ‪現代っ子の僕には‬ ‪少し衛生面が気になりますが‬ 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,337 ‪それでも このお値段 安い‬ 11 00:00:45,421 --> 00:00:48,549 ‪なにせ家賃ゼロですからね‬ 12 00:00:48,632 --> 00:00:52,636 ‪特筆すべきは‬ ‪なんと朝夕の食事付き‬ 13 00:00:52,720 --> 00:00:54,930 ‪ここの食事は なかなかのもの‬ 14 00:00:55,014 --> 00:00:58,058 ‪これが何の肉かは分かりませんが‬ 15 00:00:58,142 --> 00:01:04,064 ‪魔大陸での生活に慣れた者なら‬ ‪誰もが舌鼓を打つことでしょう‬ 16 00:01:04,899 --> 00:01:09,695 ‪さて このアパートの目玉‬ ‪安心のセキュリティー構造‬ 17 00:01:09,778 --> 00:01:14,200 ‪見てください この堅牢な格子‬ ‪びくともしません‬ 18 00:01:14,283 --> 00:01:18,120 ‪これを見て 中に入りたいと思う‬ ‪泥棒はいないでしょう‬ 19 00:01:18,204 --> 00:01:23,334 ‪でも不思議なことに‬ ‪犯罪者は ここに入ってくるんです‬ 20 00:01:23,417 --> 00:01:25,669 ‪ハァ だって…‬ 21 00:01:26,420 --> 00:01:28,088 ‪牢屋ですもん‬ 22 00:01:30,925 --> 00:01:35,930 ‪♪~‬ 23 00:02:54,883 --> 00:02:59,888 ‪~♪‬ 24 00:03:04,768 --> 00:03:08,397 ‪(男)さて‬ ‪これから どうしたものか‬ 25 00:03:09,523 --> 00:03:12,776 ‪魔術で開錠すりゃあ‬ ‪逃げるのは簡単だが‬ 26 00:03:13,360 --> 00:03:15,821 ‪こんな森の中じゃなあ‬ 27 00:03:16,322 --> 00:03:20,034 ‪逃げ出して森で迷子とか‬ ‪笑えない冗談だ‬ 28 00:03:20,117 --> 00:03:21,076 ‪(ルーデウス)ハッ‬ 29 00:03:40,137 --> 00:03:43,515 ‪(男)全裸にむかれ‬ ‪冷水をぶっかけられ‬ 30 00:03:43,599 --> 00:03:46,352 ‪あまつさえ‬ ‪言葉責めまでついてくるとは‬ 31 00:03:46,977 --> 00:03:50,189 ‪変な性癖に目覚めたら‬ ‪どうしてくれる‬ 32 00:03:50,272 --> 00:03:53,567 ‪神よ 俺を守りたまえ‬ 33 00:03:53,651 --> 00:03:54,985 ‪(くしゃみ)‬ 34 00:04:17,591 --> 00:04:19,134 ‪う… うえ~‬ 35 00:04:19,218 --> 00:04:21,428 ‪(鳥の鳴き声)‬ 36 00:04:58,257 --> 00:04:59,883 ‪(男)ここは下手に動かず‬ 37 00:05:00,717 --> 00:05:03,595 ‪ルイジェルドとエリスが‬ ‪来てくれるのを待とう‬ 38 00:05:08,308 --> 00:05:12,312 ‪どうも ここの人たちは‬ ‪聞く耳を持ってくれないので困る‬ 39 00:05:13,814 --> 00:05:16,483 ‪あんなデカい耳があるくせに‬ 40 00:05:31,957 --> 00:05:36,086 ‪遅いなあ ルイジェルド‬ ‪何かあったのか?‬ 41 00:05:36,170 --> 00:05:39,089 ‪まさか あの後‬ ‪追いかけていった おじさんと‬ 42 00:05:39,173 --> 00:05:41,258 ‪戦いになってしまったとか‬ 43 00:05:41,341 --> 00:05:44,178 ‪もしかして‬ ‪エリスの身に何かあったとか‬ 44 00:05:44,261 --> 00:05:48,348 ‪いや あの2人にかぎって‬ ‪やられるなんてことは ないはずだ‬ 45 00:05:48,432 --> 00:05:51,101 ‪まだ3日 焦ることはない‬ 46 00:05:51,185 --> 00:05:53,479 ‪“果報は寝て待て”って言うだろ?‬ 47 00:06:09,244 --> 00:06:10,412 ‪暇…‬ 48 00:06:15,459 --> 00:06:16,335 ‪(扉が開く音)‬ 49 00:06:16,418 --> 00:06:19,379 ‪(ギース)くっ 痛(いて)えな‬ 50 00:06:20,380 --> 00:06:23,342 ‪ちくしょう!‬ ‪もっと丁寧に扱いやがれ‬ 51 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 ‪(ギース)けっ‬ 52 00:06:26,720 --> 00:06:27,888 ‪なっ!?‬ 53 00:06:27,971 --> 00:06:32,601 ‪ようこそ 人生の終着点へ‬ 54 00:06:32,684 --> 00:06:34,603 ‪あっ ああ…‬ 55 00:06:37,272 --> 00:06:39,358 ‪どうした? 新入り‬ 56 00:06:40,442 --> 00:06:44,112 ‪(ギース)いや 裸なのに‬ ‪ずいぶん偉そうなんだな‬ 57 00:06:44,196 --> 00:06:47,199 ‪おい 新入り!‬ ‪口の利き方に気をつけろ‬ 58 00:06:47,282 --> 00:06:49,076 ‪俺は ここの先輩だ!‬ 59 00:06:50,452 --> 00:06:51,703 ‪(ギース)お… おう‬ 60 00:06:51,787 --> 00:06:54,081 ‪(ルーデウス)‬ ‪まあ 適当にくつろげよ‬ 61 00:06:54,164 --> 00:06:56,959 ‪それで? 新入りは‬ ‪なんで ぶち込まれたんだ?‬ 62 00:06:57,042 --> 00:06:59,670 ‪や… イカサマがバレてよ‬ 63 00:06:59,753 --> 00:07:04,174 ‪(ルーデウス)ほう ギャンブルか‬ ‪ジャンケンかね? 鉄骨渡りかね?‬ 64 00:07:04,258 --> 00:07:08,470 ‪何だ そりゃ?‬ ‪サイコロだよ 先輩は?‬ 65 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 ‪(ルーデウス)‬ ‪銀色の犬を抱き締めたら‬ 66 00:07:10,347 --> 00:07:12,099 ‪ここに ぶち込まれたのさ‬ 67 00:07:12,182 --> 00:07:15,310 ‪(ギース)あっ あれ 先輩か‬ ‪ウワサになってたぜ‬ 68 00:07:15,394 --> 00:07:18,564 ‪ドルディアの聖獣が‬ ‪“性”の獣に襲われたって‬ 69 00:07:18,647 --> 00:07:21,024 ‪(男)誰がうまいこと言えと!‬ 70 00:07:21,108 --> 00:07:23,151 ‪(ルーデウス)新入り 名前は?‬ 71 00:07:23,235 --> 00:07:24,194 ‪(ギース)ギースだ‬ 72 00:07:24,278 --> 00:07:26,488 ‪(ルーデウス)そうか‬ ‪俺はルーデウスだ‬ 73 00:07:26,572 --> 00:07:27,406 ‪(ギース)ん?‬ 74 00:07:27,489 --> 00:07:32,327 ‪ルーデウス…‬ ‪どっかで聞いた名前だな‬ 75 00:07:32,411 --> 00:07:34,496 ‪(ルーデウス)‬ ‪どこにでもある名前だろうが‬ 76 00:07:34,580 --> 00:07:36,456 ‪(ギース)ハッ ちげえねえ‬ 77 00:07:36,540 --> 00:07:39,585 ‪(ルーデウス)あっ ところで‬ ‪つかぬことを伺いますが‬ 78 00:07:39,668 --> 00:07:43,088 ‪この辺で赤髪の少女と‬ ‪坊主頭のでっかい人が‬ 79 00:07:43,171 --> 00:07:45,173 ‪僕を捜していたり‬ ‪しなかったですか?‬ 80 00:07:45,257 --> 00:07:48,010 ‪何だよ 急に‬ ‪敬語はやめろよ 先輩‬ 81 00:07:48,093 --> 00:07:50,971 ‪僕 えん罪で‬ ‪ここに閉じ込められてるんです‬ 82 00:07:51,054 --> 00:07:53,473 ‪でも仲間が‬ ‪なかなか助けに来てくれなくて‬ 83 00:07:53,557 --> 00:07:58,478 ‪ああ~ そりゃ なんつうか…‬ ‪残念だったな‬ 84 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 ‪(男)おい やめろ‬ 85 00:07:59,980 --> 00:08:03,859 ‪その言い方だと まるで‬ ‪見捨てられたみたいじゃねえか‬ 86 00:08:03,942 --> 00:08:07,070 ‪子供の親を探すのに‬ ‪手間取っているとか…‬ 87 00:08:07,154 --> 00:08:08,655 ‪だけだよね?‬ 88 00:08:12,993 --> 00:08:16,705 ‪(ルーデウス)‬ ‪おお んふー そこそこ‬ 89 00:08:16,788 --> 00:08:19,041 ‪なかなか やるじゃないか 新入り‬ 90 00:08:19,124 --> 00:08:22,336 ‪(ギース)ヘヘン‬ ‪何でもできるからな 俺は‬ 91 00:08:22,419 --> 00:08:26,465 ‪(ルーデウス)ほう 例えば‬ ‪ドラゴンを素手でぶちのめすとか?‬ 92 00:08:26,548 --> 00:08:28,759 ‪(ギース)‬ ‪いや そういうのは無理だ‬ 93 00:08:28,842 --> 00:08:31,261 ‪俺はケンカは弱(よえ)えんだ‬ 94 00:08:31,345 --> 00:08:35,557 ‪例えば 100人の女を‬ ‪同時に相手するとか?‬ 95 00:08:35,641 --> 00:08:39,227 ‪(ギース)1人だけで十分だな‬ ‪多くても2人だ‬ 96 00:08:40,853 --> 00:08:43,982 ‪(ルーデウス)‬ ‪例えば ここから逃げ出して‬ 97 00:08:44,066 --> 00:08:46,233 ‪ザントポートまで‬ ‪たどり着けるとか?‬ 98 00:08:50,572 --> 00:08:52,741 ‪お前 逃げるつもりか?‬ 99 00:08:52,824 --> 00:08:55,410 ‪(ルーデウス)いい加減‬ ‪仲間が心配なもので‬ 100 00:08:57,245 --> 00:08:59,748 ‪(ギース)やなこった‬ ‪逃げたきゃ1人で逃げろよ‬ 101 00:08:59,831 --> 00:09:02,626 ‪(ルーデウス)なんで!‬ ‪せめて途中までの道案内でも…‬ 102 00:09:02,709 --> 00:09:05,253 ‪俺にも やらなきゃいけないことが‬ ‪あんだよ‬ 103 00:09:05,337 --> 00:09:07,923 ‪えん罪なら大丈夫だろ‬ ‪分かってくれるさ‬ 104 00:09:08,006 --> 00:09:09,341 ‪何度言っても ヤツら‬ 105 00:09:09,424 --> 00:09:11,593 ‪俺の言うことを‬ ‪聞いてくれようともしないんだ‬ 106 00:09:11,677 --> 00:09:15,222 ‪分かった 見張りを人質に取って‬ ‪町に案内させてやる‬ 107 00:09:15,305 --> 00:09:17,474 ‪(ギース)お… おい‬ ‪ちょっと 落ち着け 先輩‬ 108 00:09:17,557 --> 00:09:20,143 ‪放せ 新入り‬ ‪俺は頭に来たぞ!‬ 109 00:09:20,227 --> 00:09:23,563 ‪ついでに‬ ‪この森を燃やし尽くしてやるんだ‬ 110 00:09:23,647 --> 00:09:24,898 ‪あれ?‬ 111 00:09:25,732 --> 00:09:28,026 ‪見張りのねーちゃんが いねえな‬ 112 00:09:29,736 --> 00:09:32,155 ‪なあ 新入り‬ ‪なんか暑くねえか?‬ 113 00:09:32,239 --> 00:09:35,242 ‪そう言われると‬ ‪なんか あちいな‬ 114 00:09:35,325 --> 00:09:37,786 ‪それに なんか煙たい‬ 115 00:09:37,869 --> 00:09:39,121 ‪ん? あっ‬ 116 00:09:52,217 --> 00:09:54,219 ‪あれ 先輩が?‬ 117 00:09:55,971 --> 00:09:57,639 ‪つまり?‬ 118 00:09:58,473 --> 00:10:00,892 ‪(ルーデウス・ギース)火事だー!‬ 119 00:10:00,976 --> 00:10:04,646 ‪や… やべえぞ 先輩‬ ‪このままじゃ丸焼きだ どうする?‬ 120 00:10:04,730 --> 00:10:06,356 ‪で… 出るに決まってんだろ‬ 121 00:10:06,440 --> 00:10:07,983 ‪(ギース)で… でも鍵がないぜ‬ 122 00:10:08,859 --> 00:10:10,777 ‪問題ない‬ 123 00:10:12,112 --> 00:10:12,946 ‪(鍵が開く音)‬ 124 00:10:13,029 --> 00:10:14,156 ‪よし 行くぞ‬ 125 00:10:14,239 --> 00:10:16,533 ‪(ギース)おお すげえ‬ ‪さすが先輩‬ 126 00:10:25,876 --> 00:10:28,170 ‪(密輸団員たちの笑い声)‬ 127 00:10:28,253 --> 00:10:30,922 ‪(獣族の悲鳴)‬ 128 00:10:39,514 --> 00:10:40,682 ‪(獣族戦士)くっ ぐっ‬ 129 00:10:41,975 --> 00:10:43,143 ‪(女の子)キャーッ‬ 130 00:10:45,145 --> 00:10:46,521 ‪(女の子)ああっ‬ 131 00:10:52,652 --> 00:10:55,280 ‪(ギース)ひっでえな こりゃ‬ 132 00:10:55,363 --> 00:10:56,782 ‪最近 ウワサになってた⸺‬ 133 00:10:56,865 --> 00:11:00,327 ‪獣族の子供をさらって‬ ‪売っ払ってるって連中だな‬ 134 00:11:01,119 --> 00:11:05,332 ‪(ルーデウス)いくら何でも‬ ‪やりすぎじゃないのか‬ 135 00:11:05,415 --> 00:11:09,544 ‪(男)正直 この村の連中には‬ ‪頭に来ていた‬ 136 00:11:09,628 --> 00:11:12,964 ‪俺の言い分を聞かずに‬ ‪牢屋に閉じ込めやがって‬ 137 00:11:13,048 --> 00:11:16,218 ‪ちょっとくらいなら‬ ‪痛い目を見たっていいと思う‬ 138 00:11:18,303 --> 00:11:22,098 しかし それにしても この光景は… 139 00:11:22,182 --> 00:11:24,059 ‪あまりにも胸クソ悪い‬ 140 00:11:25,268 --> 00:11:29,564 ‪どうしたよ 先輩‬ ‪逃げんなら今が絶好のチャンスだぜ‬ 141 00:11:29,648 --> 00:11:32,067 ‪(悲鳴)‬ 142 00:11:34,653 --> 00:11:37,572 ‪(泣き声)‬ 143 00:11:39,783 --> 00:11:40,826 ‪(ルーデウス)恩を売る‬ 144 00:11:40,909 --> 00:11:42,160 ‪え? 何だって?‬ 145 00:11:42,244 --> 00:11:44,454 ‪獣族を助けて恩を売る!‬ 146 00:11:47,040 --> 00:11:51,044 ‪いいぜ 気に入った‬ ‪く… 来るなら来やがれ‬ 147 00:11:51,127 --> 00:11:52,379 ‪(密輸団員)な?‬ 148 00:11:55,215 --> 00:11:56,716 ‪(ギース)あらよっと‬ 149 00:11:58,009 --> 00:11:59,594 ‪いってえ‬ 150 00:11:59,678 --> 00:12:01,471 ‪い~よっしゃー‬ 151 00:12:10,105 --> 00:12:11,523 ‪おお‬ 152 00:12:12,190 --> 00:12:15,527 ‪(男)思いっきり冷たい空気を!‬ 153 00:12:15,610 --> 00:12:17,154 ‪(雷鳴)‬ 154 00:12:17,237 --> 00:12:19,531 ‪(ギース)うおお すげえ!‬ 155 00:12:20,699 --> 00:12:21,741 ‪はあっ‬ 156 00:12:32,627 --> 00:12:33,587 ‪フゥ‬ 157 00:12:33,670 --> 00:12:35,797 ‪先輩 やるじゃねえか‬ 158 00:12:35,881 --> 00:12:37,799 ‪(密輸団員)魔術師がいるぞ‬ ‪(密輸団員)殺せ!‬ 159 00:12:37,883 --> 00:12:40,969 ‪先輩にゃ‬ ‪指1本 触れさせねえぞ‬ 160 00:12:43,638 --> 00:12:46,391 ‪(男)まずいな‬ ‪いったん下がるか‬ 161 00:12:50,604 --> 00:12:51,855 ‪(ギース)あっ‬ ‪(ルーデウス)ハッ‬ 162 00:12:51,938 --> 00:12:54,149 ‪(ギュエス)あっ お前! くっ‬ 163 00:12:54,232 --> 00:12:55,650 ‪話は後だ‬ 164 00:12:59,321 --> 00:13:02,490 ‪鼻が利けば‬ ‪お前らごときに後れは取らん‬ 165 00:13:02,574 --> 00:13:05,994 ‪(男)おお カッコいい‬ 166 00:13:07,704 --> 00:13:11,207 ‪(ギュエス)子供たちを取り戻す‬ ‪手伝ってくれるか?‬ 167 00:13:13,001 --> 00:13:14,377 ‪了解‬ 168 00:13:14,461 --> 00:13:18,673 ‪(子供たちの泣き声)‬ 169 00:13:18,757 --> 00:13:20,634 ‪(密輸団員)黙って早く入れ‬ 170 00:13:23,261 --> 00:13:24,888 ‪(密輸団員たち)なっ?‬ 171 00:13:24,971 --> 00:13:26,890 ‪(密輸団員)ぐおっ‬ ‪(密輸団員)ぐああーっ‬ 172 00:13:30,602 --> 00:13:32,062 (ルーデウス) 無事で よかったです 173 00:13:32,687 --> 00:13:34,814 ‪(ギュエス)‬ ‪こいつらが村の子供を…‬ 174 00:13:34,898 --> 00:13:36,316 ‪(ガルス)おいおい‬ 175 00:13:36,399 --> 00:13:37,442 ‪(ギース・ルーデウス)ハッ‬ 176 00:13:39,319 --> 00:13:41,279 ‪(ガルス)やめてやってくれよ‬ 177 00:13:41,363 --> 00:13:44,449 ‪(ギュエス)くっ グルルル…‬ 178 00:13:44,532 --> 00:13:46,451 ‪やっぱり あなたでしたか‬ 179 00:13:46,534 --> 00:13:50,956 ‪(ガルス)飼い主 なんで‬ ‪てめえが そいつらと一緒にいる?‬ 180 00:13:51,039 --> 00:13:53,458 ‪赤毛のガキと偽スペルド族は‬ 181 00:13:53,541 --> 00:13:57,879 ‪お行儀よく獣族の戦士団を‬ ‪釘付けにしてくれてるのによお‬ 182 00:13:57,963 --> 00:14:00,423 ‪(ルーデウス)‬ ‪迎えが遅いとは思っていましたが‬ 183 00:14:00,507 --> 00:14:02,842 ‪やっぱり何かあったんですね‬ 184 00:14:02,926 --> 00:14:04,636 ‪(ギース)先輩 知り合いか?‬ 185 00:14:04,719 --> 00:14:06,930 ‪(ルーデウス)ええ ちょっとした‬ 186 00:14:07,013 --> 00:14:09,557 ‪(ガルス)‬ ‪空気を読んでくれよ? 飼い主‬ 187 00:14:09,641 --> 00:14:13,395 ‪お前らは‬ ‪俺のおかげで海を渡れたんだ‬ 188 00:14:13,478 --> 00:14:15,897 ‪(ルーデウス)僕たちを‬ ‪利用したってことですか?‬ 189 00:14:15,981 --> 00:14:17,315 ‪(ガルス)そりゃ そうだろ‬ 190 00:14:17,399 --> 00:14:19,317 ‪何の理由もなしに‬ 191 00:14:19,401 --> 00:14:24,447 ‪わざわざ さらったガキどもを‬ ‪解放してくれなんて頼むか? 普通‬ 192 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 ‪お前らは おとりよ‬ 193 00:14:26,741 --> 00:14:30,704 ‪ドルディアの連中の‬ ‪注意を引くためのな ヘッ‬ 194 00:14:31,705 --> 00:14:33,415 ‪ですよね‬ 195 00:14:33,498 --> 00:14:37,627 ‪まあ 何か裏がありそうだとは‬ ‪思ってましたが…‬ 196 00:14:37,711 --> 00:14:40,505 ‪(ガルス)なあ 飼い主‬ ‪こっちにつけよ‬ 197 00:14:40,588 --> 00:14:44,676 ‪知ってるか? 獣族のガキは‬ ‪いいカネになるんだぜ?‬ 198 00:14:44,759 --> 00:14:48,346 ‪物好きな貴族が‬ ‪高く買ってくれるんだとよ‬ 199 00:14:48,430 --> 00:14:51,933 ‪ハハッ とんだ変態がいたもんだ‬ 200 00:14:52,017 --> 00:14:54,769 ‪(男)まさか… ね‬ 201 00:14:56,187 --> 00:14:57,480 ‪(ルーデウス)すみませんが‬ 202 00:14:57,564 --> 00:15:00,900 ‪(ガルス)ハッ‬ ‪デッドエンドが正義漢気取りかよ‬ 203 00:15:00,984 --> 00:15:03,153 ‪そう見られたいもんで‬ 204 00:15:03,236 --> 00:15:04,654 ‪そうか‬ ‪お前 選択を誤ったぜ?‬ 205 00:15:04,654 --> 00:15:06,323 ‪そうか‬ ‪お前 選択を誤ったぜ?‬ 206 00:15:04,654 --> 00:15:06,323 (少年)うわーっ 207 00:15:06,406 --> 00:15:07,824 ‪あっ!‬ 208 00:15:08,825 --> 00:15:10,952 ‪(ガルス)フン!‬ ‪(少年)うわっ‬ 209 00:15:16,166 --> 00:15:17,125 ‪(ガルス)うらあっ!‬ 210 00:15:18,376 --> 00:15:21,838 ‪(ギュエス)ぐわあーっ ぐあっ‬ 211 00:15:21,921 --> 00:15:22,922 ‪あっ‬ 212 00:15:23,006 --> 00:15:26,426 ‪(ギース)おいおい 先輩‬ ‪やべえぜ ありゃ…‬ 213 00:15:26,509 --> 00:15:28,261 ‪北神流だ!‬ 214 00:15:28,345 --> 00:15:30,680 ‪よく知ってるな サル野郎‬ 215 00:15:30,764 --> 00:15:33,933 ‪俺が北聖 “掃除屋(クリーナー)”ガルスだ‬ 216 00:15:34,017 --> 00:15:35,935 ‪さあ 来いよ 飼い主‬ 217 00:15:36,019 --> 00:15:39,189 ‪それとも腰抜けなお前は‬ ‪今ので腰が引けて‬ 218 00:15:39,272 --> 00:15:41,566 ‪見逃してくれる気に‬ ‪なっちまったか?‬ 219 00:15:42,776 --> 00:15:46,362 ‪(男)人質なんか取りやがって‬ ‪卑怯(ひきょう)‎者が‬ 220 00:15:46,446 --> 00:15:50,867 ‪なんて言ってやりたいけど‬ ‪こいつ 強い‬ 221 00:15:54,371 --> 00:15:56,998 ‪いっそ見逃してしまおうか?‬ 222 00:15:57,082 --> 00:15:59,084 ‪俺はルイジェルドと違って‬ 223 00:15:59,167 --> 00:16:03,296 ‪命を懸けてまで見知らぬ子供を‬ ‪助けるほどの正義漢じゃない‬ 224 00:16:03,380 --> 00:16:07,509 ‪ホントに来ねえのか?‬ ‪つまんねえな‬ 225 00:16:07,592 --> 00:16:12,514 ‪んじゃあな 飼い主‬ ‪仲間になりたかったら連絡くれよ‬ 226 00:16:14,349 --> 00:16:15,600 ‪(ルーデウス)ハッ‬ 227 00:16:15,683 --> 00:16:18,853 ‪(ギース)くっ…‬ ‪このままでいいのかよ‬ 228 00:16:18,937 --> 00:16:20,105 ‪(ルーデウス)ぐっ‬ 229 00:16:20,188 --> 00:16:24,484 ‪(少年)ああ… ううああ~‬ 230 00:16:30,698 --> 00:16:32,200 ‪(ほえ声)‬ 231 00:16:32,283 --> 00:16:33,118 ‪(ルーデウス)あっ‬ 232 00:16:35,537 --> 00:16:37,038 ‪(ガルス)ぐあっ‬ 233 00:16:37,122 --> 00:16:38,248 ‪何だ?‬ 234 00:16:38,331 --> 00:16:39,749 ‪はあっ‬ 235 00:16:40,875 --> 00:16:41,709 ‪ぐっ‬ 236 00:16:41,793 --> 00:16:43,294 ‪うおーっとっと‬ 237 00:16:48,800 --> 00:16:51,678 ‪てんめえ やりやがったな!‬ 238 00:16:51,761 --> 00:16:52,929 ‪(うなり声)‬ 239 00:16:53,012 --> 00:16:57,308 ‪ヘヘッ さすが先輩だ‬ ‪骨は拾ってくれよ‬ 240 00:16:57,892 --> 00:16:59,352 (鼓動) 241 00:16:59,352 --> 00:17:01,813 (鼓動) 242 00:16:59,352 --> 00:17:01,813 ‪(男)こうなったら やるしかない‬ 243 00:17:01,896 --> 00:17:04,315 ‪とことん やってやろうじゃねえか‬ 244 00:17:04,399 --> 00:17:05,775 ‪(ほえ声)‬ 245 00:17:05,859 --> 00:17:08,820 ‪(ルーデウス)‬ ‪ガルスさん すみませんが‬ 246 00:17:08,903 --> 00:17:13,199 ‪“デッドエンド”は‬ ‪悪者じゃダメなんです‬ 247 00:17:13,282 --> 00:17:15,952 ‪チッ クソ面白くもねえ‬ 248 00:17:16,035 --> 00:17:17,537 ‪らああーっ‬ 249 00:17:24,961 --> 00:17:26,421 ‪甘(あめ)‎えよ‬ 250 00:17:29,590 --> 00:17:30,633 ‪ヘッ‬ 251 00:17:40,435 --> 00:17:42,312 ‪(男)見える いける!‬ 252 00:17:43,605 --> 00:17:45,064 ‪(ガルス)うおおーっ‬ 253 00:17:48,860 --> 00:17:50,069 ‪ハッ‬ 254 00:17:53,031 --> 00:17:54,949 ‪(ルーデウス)ぐっ‬ 255 00:17:55,033 --> 00:17:56,743 ‪くっ ぐああーっ‬ 256 00:17:57,410 --> 00:17:59,412 ‪(ガルス)ハッ 終わりだ 飼い主‬ 257 00:18:00,497 --> 00:18:01,498 ‪ぐわっ‬ 258 00:18:05,919 --> 00:18:07,754 ‪邪魔なんだよ!‬ 259 00:18:10,298 --> 00:18:12,008 ‪いっけえ!‬ 260 00:18:12,091 --> 00:18:14,761 ‪があっ ぐっ うあ…‬ 261 00:18:15,720 --> 00:18:18,723 ‪うあああーっ‬ 262 00:18:24,896 --> 00:18:27,440 ‪うおおーっ‬ 263 00:18:27,523 --> 00:18:30,693 ‪うわああーっ‬ 264 00:18:49,379 --> 00:18:50,964 ‪(ギース)やったか?‬ 265 00:18:51,047 --> 00:18:54,092 ‪ハァ ハァ ハァ…‬ 266 00:18:54,175 --> 00:18:57,262 ‪(ギース)‬ ‪やった やったぜ! 先輩!‬ 267 00:18:57,345 --> 00:18:59,806 ‪せ… 先輩? 先輩!‬ 268 00:19:12,068 --> 00:19:15,113 ‪(なめる音)‬ 269 00:19:15,196 --> 00:19:16,406 ‪(エリス)ルーデウス!‬ 270 00:19:17,073 --> 00:19:18,950 ‪(エリス)あっ‬ 271 00:19:19,033 --> 00:19:20,285 ‪(ルーデウス)エリス‬ 272 00:19:21,619 --> 00:19:23,538 ‪つっ ここは?‬ 273 00:19:23,621 --> 00:19:25,498 ‪(ルイジェルド)‬ ‪デドルディア族長の家だ‬ 274 00:19:25,581 --> 00:19:28,751 ‪(エリス)聞いたわよ‬ ‪北聖をぶっ飛ばしたんでしょ‬ 275 00:19:28,835 --> 00:19:31,379 ‪サル顔のヤツが‬ ‪興奮して言ってたわよ‬ 276 00:19:32,505 --> 00:19:36,843 ‪勝った… のか 北聖に…‬ 277 00:19:37,427 --> 00:19:38,928 ‪(ギュエス)すまなかった‬ 278 00:19:39,804 --> 00:19:44,183 ‪まさか子供たちを救い出してくれた‬ ‪恩人とは露知らず‬ 279 00:19:44,267 --> 00:19:47,395 ‪このギュエス‬ ‪いかなる罰も受ける覚悟だ‬ 280 00:19:51,816 --> 00:19:53,609 ‪(ギュスターヴ)ルーデウス殿‬ 281 00:19:53,693 --> 00:19:58,323 ‪私もデドルディア族長として‬ ‪改めて お礼申し上げる‬ 282 00:19:59,699 --> 00:20:00,825 ‪(ギュスターヴ)ありがとう‬ 283 00:20:06,664 --> 00:20:09,876 ‪それより‬ ‪ずいぶんと遅かったですが‬ 284 00:20:09,959 --> 00:20:12,754 ‪何かあったんですか?‬ ‪心配しましたよ‬ 285 00:20:12,837 --> 00:20:16,215 ‪(エリス)そうなの‬ ‪聞いて 大変だったんだから!‬ 286 00:20:17,091 --> 00:20:20,803 ‪(男)エリスは俺が牢屋の中にいた‬ ‪この1週間のことを‬ 287 00:20:20,887 --> 00:20:23,973 ‪それはもう‬ ‪興奮しながら語ってくれた‬ 288 00:20:24,057 --> 00:20:28,519 ‪まずルイジェルドは あの後‬ ‪この族長ギュスターヴと出会うも‬ 289 00:20:28,603 --> 00:20:30,438 ‪俺と同じく勘違いされ‬ 290 00:20:30,521 --> 00:20:33,232 ‪ドルディアの戦士団と‬ ‪戦闘になりかけたらしい‬ 291 00:20:33,316 --> 00:20:36,402 ‪まあ 口下手な‬ ‪ルイジェルドのことだ‬ 292 00:20:36,486 --> 00:20:38,821 ‪そうなるのは目に見えてるな‬ 293 00:20:38,905 --> 00:20:43,618 ‪誤解が解けた後は‬ ‪密輸組織の残党を全員 成敗…‬ 294 00:20:43,701 --> 00:20:45,453 ‪抹殺しに行ったり‬ 295 00:20:45,536 --> 00:20:47,163 ‪ザントポートの役人に‬ 296 00:20:47,246 --> 00:20:49,916 ‪その密輸の罪を‬ ‪かぶらされそうになったり‬ 297 00:20:49,999 --> 00:20:52,210 ‪まあ 大変だったんだとか‬ 298 00:20:52,293 --> 00:20:55,171 ‪当のエリスは‬ ‪その作戦には参加せず‬ 299 00:20:55,254 --> 00:20:57,840 ‪子供たちの護衛を引き受けた‬ 300 00:20:57,924 --> 00:21:00,176 ‪それはもう 満面の笑みで‬ 301 00:21:00,802 --> 00:21:03,471 ‪これもグレイラット家の血かね‬ 302 00:21:04,055 --> 00:21:05,765 ‪ハハ…‬ 303 00:21:05,848 --> 00:21:08,976 ‪それにしても‬ ‪獣族の村に来たなんて‬ 304 00:21:09,060 --> 00:21:12,313 ‪ボレアス家の皆さんに‬ ‪いい土産話ができますね‬ 305 00:21:12,397 --> 00:21:15,775 ‪そうね 帰ったら‬ ‪おじいさまに自慢するわ‬ 306 00:21:15,858 --> 00:21:17,777 ‪早く会いたいわね‬ 307 00:21:22,031 --> 00:21:24,033 ‪(グラーヴェル)‬ ‪フィットア領領主‬ 308 00:21:24,117 --> 00:21:26,661 ‪サウロス・ボレアス・‬ ‪グレイラット‬ 309 00:21:26,744 --> 00:21:29,789 ‪貴様は‬ ‪このたびの魔力災害において‬ 310 00:21:29,872 --> 00:21:34,502 ‪正当なる対処をせず‬ ‪人々を混乱に陥れた‬ 311 00:21:35,044 --> 00:21:37,046 ‪(グラーヴェル)‬ ‪よって その任を解き‬ 312 00:21:37,130 --> 00:21:38,923 ‪即刻 死刑に処す‬ 313 00:21:39,757 --> 00:21:45,388 ‪(ダリウス)フィットア領のことは‬ ‪このダリウスに任せたまえ‬ 314 00:21:45,471 --> 00:21:47,849 ‪(ダリウス)フフ‬ 315 00:21:49,767 --> 00:21:51,102 ‪(サウロス)ゲスが‬ 316 00:21:54,147 --> 00:21:59,193 ‪エリス 最愛の孫娘よ‬ 317 00:21:59,277 --> 00:22:04,949 ‪もし生きているなら‬ ‪どうか幸せに…‬ 318 00:22:11,998 --> 00:22:17,003 ♪~ 319 00:23:36,916 --> 00:23:41,921 ~♪