1 00:00:16,516 --> 00:00:18,143 (エリス)はあーっ 2 00:00:24,107 --> 00:00:27,235 (ギレーヌ) 今のフェイントに反応できるとはな 3 00:00:27,318 --> 00:00:29,654 もう少しで 上級剣士にもなれるだろう 4 00:00:29,738 --> 00:00:32,365 ホント? やったー 5 00:00:32,449 --> 00:00:34,617 (笑い声) 6 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 (ルーデウス)ハッ ハッ 7 00:00:39,622 --> 00:00:41,291 ハハ… 8 00:00:41,374 --> 00:00:46,379 ♪~ 9 00:01:06,191 --> 00:01:07,358 これでどう? 10 00:01:10,987 --> 00:01:13,281 これ 全部 間違ってますね 11 00:01:13,364 --> 00:01:14,616 (エリス)なっ! (ルーデウス)わわっ 12 00:01:21,790 --> 00:01:25,460 {\an8}(ギレーヌ) なんじの求めるところに 大いなる炎の加護あらん 13 00:01:25,543 --> 00:01:28,838 {\an8}勇猛なる灯火(ともしび)の熱さを 今ここに 14 00:01:28,922 --> 00:01:30,006 ファイアーボール 15 00:01:39,098 --> 00:01:40,558 (エリス)お母様 16 00:01:40,642 --> 00:01:44,145 お母様 私が魔術を使うの見ていって 17 00:01:44,229 --> 00:01:45,605 すごいのよ 18 00:01:45,688 --> 00:01:47,273 (ヒルダ)ちょっと怖いわね 19 00:01:47,357 --> 00:01:49,651 あまり危ないマネはしないでね 20 00:01:53,238 --> 00:01:54,447 フン 21 00:01:57,158 --> 00:01:59,410 {\an8}僕 何かしましたかね? 22 00:02:04,082 --> 00:02:05,083 うーん? 23 00:02:05,917 --> 00:02:10,922 ~♪ 24 00:02:11,673 --> 00:02:12,549 (ルーデウス)できた 25 00:02:14,134 --> 00:02:18,346 ムフフフ 我ながら いい出来だ 26 00:02:21,891 --> 00:02:23,601 おお 神よ 27 00:02:23,685 --> 00:02:25,645 (ノック) 28 00:02:25,728 --> 00:02:26,563 はーい 29 00:02:28,189 --> 00:02:29,524 はい? 30 00:02:29,607 --> 00:02:33,361 (エドナ)ルーデウス様 お初にお目にかかります 31 00:02:33,444 --> 00:02:35,363 エドナ・レイルーンと申します 32 00:02:36,281 --> 00:02:39,075 折り入って相談に参りました 33 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 (ルーデウス) 授業時間が足りない? 34 00:02:42,954 --> 00:02:47,250 はい 半年後 お嬢様は10歳になられます 35 00:02:47,333 --> 00:02:51,170 その際 領内外から 貴族の方々を招いて 36 00:02:51,254 --> 00:02:54,340 大々的に パーティーを催すのですが 37 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 そのメインイベントが 38 00:02:56,092 --> 00:02:59,178 主役であるエリス様の ダンス披露なのです 39 00:02:59,262 --> 00:03:03,391 (ルーデウス) ほう~ エリスのダンス それは見ものですね 40 00:03:03,474 --> 00:03:05,226 アッハハハハ 41 00:03:05,310 --> 00:03:06,561 おっと失礼 42 00:03:07,604 --> 00:03:10,189 ダンスは貴族のたしなみです 43 00:03:10,273 --> 00:03:13,151 エリス様にも 身に着けていただくのですが 44 00:03:13,234 --> 00:03:17,739 今のままではダンスどころか 礼儀作法もままなりません 45 00:03:17,822 --> 00:03:19,866 ハハッ でしょうね 46 00:03:19,949 --> 00:03:20,909 でしょうね? 47 00:03:20,992 --> 00:03:22,911 あっ いえ 続けてください 48 00:03:23,661 --> 00:03:27,206 ですので よければ ルーデウス様の授業時間を 49 00:03:27,290 --> 00:03:31,085 分けていただければと思い 参った次第でございます 50 00:03:31,169 --> 00:03:33,254 なるほど なるほど 51 00:03:33,338 --> 00:03:35,548 そういうことでしたら どうぞ どうぞ 52 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 よろしいのですか? 53 00:03:37,467 --> 00:03:41,679 エリスには誕生日を いい思い出にしてほしいですからね 54 00:03:48,811 --> 00:03:51,064 (男)思いがけず時間ができた 55 00:03:52,482 --> 00:03:54,275 (ルーデウス)おお~ 56 00:03:55,151 --> 00:03:59,072 (フィリップ) 他の大陸の文献なら この辺だね 57 00:04:02,158 --> 00:04:03,952 うおっ 読めない 58 00:04:04,035 --> 00:04:07,080 (フィリップ)獣神語だね 興味があるのかい? 59 00:04:07,163 --> 00:04:11,292 (ルーデウス) 少し時間ができたので 他の言語でも学んでみようかと 60 00:04:11,376 --> 00:04:14,921 (フィリップ) フフ 獣神語はすばらしいよ 61 00:04:15,004 --> 00:04:18,883 何たって獣族を使用人に することだって できるんだから 62 00:04:18,967 --> 00:04:21,552 なるほど それはいいですねえ 63 00:04:21,636 --> 00:04:24,806 (フィリップ)おや 君も あれのよさが分かるのかい? 64 00:04:24,889 --> 00:04:28,268 ええ 初めて実物を 目の当たりにしましたが 65 00:04:28,351 --> 00:04:31,688 モフモフのあの耳 たまらないですよね 66 00:04:31,771 --> 00:04:34,482 分かる! 分かるよ ルーデウス 67 00:04:34,565 --> 00:04:36,859 僕は特にしっぽが好みでね 68 00:04:36,943 --> 00:04:40,071 感情に合わせて ぴょこぴょこ動く時なんて もう! 69 00:04:40,154 --> 00:04:43,825 やはり君も グレイラットの血を引く者だね 70 00:04:43,908 --> 00:04:47,745 (ルーデウス)フィリップ様 僕は獣神語を勉強することにします 71 00:04:47,829 --> 00:04:50,999 (フィリップ)よろしい 特別に本の持ち出しを許可しよう 72 00:04:51,666 --> 00:04:54,627 (ルーデウス) ついでに他の言語の本も お借りできますか? 73 00:04:54,711 --> 00:04:55,545 (フィリップ)うむ 74 00:04:55,628 --> 00:04:57,505 (ルーデウス) ありがとうございます 75 00:04:58,339 --> 00:05:01,009 (ルーデウス) “ロキシー先生 お元気ですか?” 76 00:05:01,092 --> 00:05:02,635 “近況報告” 77 00:05:02,719 --> 00:05:06,097 “僕は今 他の大陸の言語を 学び始めました” 78 00:05:06,180 --> 00:05:09,142 (男)獣神語に闘神語 魔神語 79 00:05:09,225 --> 00:05:12,520 この世界には まだまだ たくさんの言語がありそうだ 80 00:05:12,603 --> 00:05:16,691 まだ子供だからか この体は本当に物覚えがいい 81 00:05:16,774 --> 00:05:19,652 今のうちに たくさん外国語に触れておこう 82 00:05:25,616 --> 00:05:28,494 (ルーデウス)あかん! まったく分からーん 83 00:05:29,287 --> 00:05:31,748 (男)獣神語はギレーヌに聞ける 84 00:05:31,831 --> 00:05:33,875 闘神語は 人間語に似ているっぽいから― 85 00:05:33,958 --> 00:05:35,918 これも何とかなりそうだ 86 00:05:36,002 --> 00:05:38,921 しかし魔神語は参った まったく分からない 87 00:05:39,005 --> 00:05:40,465 (エリス)もういい! (ルーデウス)うわあ 88 00:05:41,049 --> 00:05:42,383 (エドナ)お嬢様 89 00:05:43,384 --> 00:05:44,218 エリス? 90 00:05:46,846 --> 00:05:49,307 お見苦しいところを お見せしました 91 00:05:49,390 --> 00:05:50,600 どうしたんですか? 92 00:05:50,683 --> 00:05:55,229 お嬢様 ダンスがどうにも うまくできないご様子で 93 00:05:55,313 --> 00:05:57,440 (ルーデウス)心中 お察しします 94 00:05:57,523 --> 00:06:01,194 このままでは お嬢様は大恥をかいてしまいます 95 00:06:01,277 --> 00:06:03,154 それは困りましたね 96 00:06:03,237 --> 00:06:06,574 ええ せっかくの 10歳の誕生日だというのに 97 00:06:06,657 --> 00:06:09,243 笑い者にされるなんて 98 00:06:09,327 --> 00:06:11,829 いくら何でも あんまりだと思いませんか? 99 00:06:12,455 --> 00:06:15,750 あ… つまり僕に何かしてほしいと? 100 00:06:15,833 --> 00:06:19,253 エリス様を説得しては いただけないでしょうか? 101 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 ダンスの練習に戻るように 102 00:06:24,133 --> 00:06:25,384 (ため息) 103 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 (ルーデウス) やっぱり ここでしたか 104 00:06:33,101 --> 00:06:34,143 (エリス)フン 105 00:06:34,227 --> 00:06:37,396 ダンス うまく踊れないのですか… うおおーっ 106 00:06:37,480 --> 00:06:38,564 (落ちる音) 107 00:06:38,648 --> 00:06:40,983 痛(いて)ててて… 108 00:06:46,030 --> 00:06:48,491 練習 戻りませんか? 109 00:06:49,325 --> 00:06:51,410 (エリス)ダンスなんて必要ないわ 110 00:06:51,494 --> 00:06:54,080 (ルーデウス)でも… (エリス)パーティーも出ない 111 00:06:54,163 --> 00:06:57,333 (ルーデウス) 主役が出ないわけには いかないでしょう 112 00:06:57,416 --> 00:07:00,670 (エリス)うまくできないことを なんで やらないといけないのよ 113 00:07:04,173 --> 00:07:05,842 (男)気持ちは分かる 114 00:07:05,925 --> 00:07:08,427 俺も前世じゃ そうやって逃げてた 115 00:07:09,220 --> 00:07:13,266 でも俺は知っている いつか後悔するんだ 116 00:07:13,349 --> 00:07:15,685 あの時 頑張ってればって 117 00:07:17,145 --> 00:07:19,981 (エリス) 何でもできるルーデウスには 分からないわ 118 00:07:21,232 --> 00:07:24,444 (ルーデウス)何でもなんて できるわけないじゃないですか 119 00:07:24,527 --> 00:07:26,279 (エリス)そうなの? 120 00:07:26,362 --> 00:07:28,281 そりゃそうですよ 121 00:07:28,364 --> 00:07:30,741 例えば先日から いろんな地域の言葉を 122 00:07:30,825 --> 00:07:32,952 勉強し始めたのですが 123 00:07:33,035 --> 00:07:35,580 まったく分からなくて 困っているところです 124 00:07:35,663 --> 00:07:38,583 それでも勉強はやめません 125 00:07:38,666 --> 00:07:39,959 (エリス)なんで? 126 00:07:40,042 --> 00:07:43,254 (ルーデウス) なんでって言われると 難しいですけど 127 00:07:45,590 --> 00:07:49,260 うまくできないことほど 一生懸命 頑張って 128 00:07:49,343 --> 00:07:52,680 できるようになった時の 達成感も すごいから 129 00:07:52,763 --> 00:07:53,973 ですかね 130 00:07:56,893 --> 00:07:58,603 僕も手伝いますから― 131 00:07:58,686 --> 00:08:01,731 ダンスの練習 もう一度 してみませんか? 132 00:08:17,038 --> 00:08:18,122 ハァ… 133 00:08:19,457 --> 00:08:20,500 (エリス)何してるの? 134 00:08:22,585 --> 00:08:24,253 早くついてきなさい 135 00:08:26,964 --> 00:08:30,510 はいはい お供します お嬢様 136 00:08:32,094 --> 00:08:33,846 (手拍子) 137 00:08:36,432 --> 00:08:38,768 エリス ちょっと落ち着いて 138 00:08:38,851 --> 00:08:40,061 落ち着いてるわよ 139 00:08:40,144 --> 00:08:42,647 (ルーデウス)速すぎます もう少し リズム取って 140 00:08:42,730 --> 00:08:45,024 (エリス) ルーデウスが遅すぎるのよ 141 00:08:45,107 --> 00:08:48,069 (ルーデウス)わああーっ 142 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 がはっ 143 00:08:54,367 --> 00:08:56,285 (男)なんてこった 144 00:08:56,369 --> 00:08:58,037 まさか ここまでとは 145 00:08:58,037 --> 00:08:58,955 まさか ここまでとは 146 00:08:58,037 --> 00:08:58,955 {\an8}(エリス)フン 147 00:09:53,092 --> 00:09:55,636 うう… 分からん 148 00:09:55,720 --> 00:09:57,013 (ノック) 149 00:09:57,096 --> 00:10:00,725 (メイド)失礼します ルーデウス様 お届け物です 150 00:10:03,894 --> 00:10:06,606 重いな 何だろ 151 00:10:08,357 --> 00:10:11,902 あっ ロキシーからだ やっと返ってきた 152 00:10:12,820 --> 00:10:14,905 はあ~ (においを嗅ぐ音) 153 00:10:14,989 --> 00:10:17,116 ロキシーの香り 154 00:10:21,370 --> 00:10:22,830 {\an8}(ロキシー) ルーデウス様へ 155 00:10:22,913 --> 00:10:25,082 {\an8}お手紙 拝見しました 156 00:10:25,166 --> 00:10:27,376 もう8歳になられますか 157 00:10:27,460 --> 00:10:29,837 成長なされたことと思います 158 00:10:29,920 --> 00:10:33,633 まさかフィットア領 領主ご息女の家庭教師とは 159 00:10:33,716 --> 00:10:35,968 驚きで開いた口が塞がりません 160 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 {\an8}(パックス)バーン! 161 00:10:37,219 --> 00:10:39,221 {\an8}アハハハ 162 00:10:37,219 --> 00:10:39,221 それに剣王ギレーヌとも 知り合いになるなんて 163 00:10:39,221 --> 00:10:40,890 それに剣王ギレーヌとも 知り合いになるなんて 164 00:10:41,432 --> 00:10:41,724 {\an8}ローブをたくし上げて パンツを見せろ 165 00:10:41,724 --> 00:10:44,101 {\an8}ローブをたくし上げて パンツを見せろ 166 00:10:41,724 --> 00:10:44,101 ハァ… 私の水浴びを のぞいていた頃のルーデウスは 167 00:10:44,101 --> 00:10:44,185 ハァ… 私の水浴びを のぞいていた頃のルーデウスは 168 00:10:44,185 --> 00:10:45,728 ハァ… 私の水浴びを のぞいていた頃のルーデウスは 169 00:10:44,185 --> 00:10:45,728 {\an8}たっぷり かわいがってやる 170 00:10:45,728 --> 00:10:45,811 {\an8}たっぷり かわいがってやる 171 00:10:45,811 --> 00:10:47,146 {\an8}たっぷり かわいがってやる 172 00:10:45,811 --> 00:10:47,146 どこに行ってしまったのでしょうか 173 00:10:47,146 --> 00:10:47,229 どこに行ってしまったのでしょうか 174 00:10:47,229 --> 00:10:47,813 どこに行ってしまったのでしょうか 175 00:10:47,229 --> 00:10:47,813 {\an8}(ロキシー)ハァ… 176 00:10:47,813 --> 00:10:48,397 {\an8}(ロキシー)ハァ… 177 00:10:48,481 --> 00:10:49,357 {\an8}(パックスの悲鳴) 178 00:10:49,357 --> 00:10:52,068 {\an8}(パックスの悲鳴) 179 00:10:49,357 --> 00:10:52,068 遠い人になってしまいましたね 180 00:10:52,151 --> 00:10:55,529 こちらは相変わらず 王子に手を焼いています 181 00:10:55,613 --> 00:11:00,618 さて本題ですが 魔神語を習いたいという話でしたね 182 00:11:00,701 --> 00:11:05,289 魔神語は文献が少なく 文法も独特で難しいと思います 183 00:11:05,373 --> 00:11:10,086 なので不肖ながら1冊 教科書のようなものを書きました 184 00:11:10,169 --> 00:11:11,796 私の直筆です 185 00:11:11,879 --> 00:11:16,258 かなり時間がかかったので 大切にしてもらえるとうれしいです 186 00:11:17,093 --> 00:11:20,179 本屋とかに並んでたら 泣くかもしれません 187 00:11:21,097 --> 00:11:23,057 そういえば先日 王子が― 188 00:11:23,140 --> 00:11:25,684 私にそっくりの彫像を 買ってきました 189 00:11:26,685 --> 00:11:28,229 ローブが着脱式で― 190 00:11:28,312 --> 00:11:30,940 体形から ほくろの位置まで 同じでした 191 00:11:31,023 --> 00:11:35,569 もしかすると近日中に 呪い殺されるかもしれません 192 00:11:35,653 --> 00:11:37,571 不安です 193 00:11:37,655 --> 00:11:40,449 大丈夫そうなら また手紙を出します 194 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 ロキシーより 195 00:11:43,661 --> 00:11:47,248 (男)まさかロキシー像が 届いてしまうとは 196 00:11:47,331 --> 00:11:50,084 シーローンの王子様は お目が高い 197 00:11:51,210 --> 00:11:52,962 (ルーデウス)直筆か 198 00:11:56,132 --> 00:11:58,092 すげえ 199 00:11:58,175 --> 00:12:01,262 (男)ロキシーには 本当に頭が上がらない 200 00:12:01,971 --> 00:12:03,848 もし次 会うことがあれば― 201 00:12:03,931 --> 00:12:06,684 その時は足でも なめさせてもらおう 202 00:12:07,435 --> 00:12:09,478 僕も頑張らなきゃな 203 00:12:09,562 --> 00:12:11,313 (手拍子) 204 00:12:22,283 --> 00:12:26,287 (エドナ) こ… これなら ギリギリ 明日は乗り越えられそうですね 205 00:12:26,370 --> 00:12:27,455 ホント? 206 00:12:27,538 --> 00:12:30,958 ええ ルーデウス様との 練習の成果が出せれば 207 00:12:31,041 --> 00:12:32,751 きっと大丈夫です 208 00:12:32,835 --> 00:12:36,338 (ルーデウス)明日のパートナーは 僕じゃないですけど大丈夫ですか? 209 00:12:38,424 --> 00:12:39,758 と… とにかく 210 00:12:39,842 --> 00:12:42,428 今日やったことを思い出して 頑張りましょう 211 00:12:42,511 --> 00:12:44,346 分かったわ 212 00:12:45,181 --> 00:12:47,099 (男)心配だ 213 00:13:03,199 --> 00:13:05,701 あのー お米ないですか? 214 00:13:05,784 --> 00:13:07,495 ないですよね すみません 215 00:13:07,578 --> 00:13:10,247 (サウロス) 諸君 よく集まってくれた 216 00:13:13,334 --> 00:13:17,087 (サウロス)本日は我が孫娘 エリス 10歳の誕生日 217 00:13:17,171 --> 00:13:21,509 アスラ王国各地から取り寄せた 美食の数々を用意した 218 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 大いに楽しんでくれたまえ 219 00:13:24,970 --> 00:13:25,888 おお~ 220 00:13:25,971 --> 00:13:28,015 (拍手) 221 00:13:31,519 --> 00:13:34,605 (貴族)エリスお嬢様 おめでとうございます 222 00:13:35,231 --> 00:13:36,357 ありがとう 223 00:13:38,317 --> 00:13:39,985 (男)耐えられるか? 224 00:13:40,069 --> 00:13:42,696 いきなり殴りかかったりしないよな 225 00:13:42,780 --> 00:13:43,614 (エドナ)ルーデウス様 226 00:13:44,573 --> 00:13:47,493 これはエドナ先生 ご機嫌よう 227 00:13:47,576 --> 00:13:50,538 大丈夫でしょうか エリス様 228 00:13:50,621 --> 00:13:53,707 何事もなく 終わってくれればいいですね 229 00:13:53,791 --> 00:13:54,708 (手をたたく音) 230 00:13:54,792 --> 00:13:58,712 さあ 本日のメインイベントを 始めるぞ 231 00:13:58,796 --> 00:14:02,925 わしに取り入りたい者は 孫娘の手を取るがよい 232 00:14:03,008 --> 00:14:05,427 (ざわめき) 233 00:14:13,602 --> 00:14:15,312 (貴族息子) 私と踊っていただけますか? 234 00:14:16,897 --> 00:14:18,190 ええ 235 00:14:20,192 --> 00:14:25,155 (楽団の演奏) 236 00:14:34,415 --> 00:14:37,543 (息子)お… お嬢様 ちょ… ちょっと速すぎ 237 00:14:38,127 --> 00:14:39,169 (エリス)あっ 238 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 (エドナ)ああっ 239 00:14:42,756 --> 00:14:45,134 (サウロス)どうした エリス 立ちなさい 240 00:14:45,217 --> 00:14:47,052 まさか踊れないのか? 241 00:14:48,095 --> 00:14:49,930 痛ーっ 242 00:14:52,182 --> 00:14:55,019 (貴族)相変わらずバカ娘のままか 243 00:14:55,102 --> 00:14:57,980 (貴族夫人) 最近はマシになってきたと 聞いていたのに 244 00:14:58,063 --> 00:15:01,358 (貴族)あんな踊りも 踊れないとは情けない 245 00:15:03,944 --> 00:15:05,738 エリス様 246 00:15:07,114 --> 00:15:09,867 (貴族)ボレアス家も もう先はないな 247 00:15:17,791 --> 00:15:20,127 (ルーデウス) 僕と踊っていただけませんか? 248 00:15:22,129 --> 00:15:25,090 (深呼吸の音) 249 00:15:29,803 --> 00:15:31,722 (貴族)誰だ? あの子 (貴族)どこの子だ? 250 00:15:32,389 --> 00:15:34,767 やってくれたな ルーデウス 251 00:15:37,353 --> 00:15:39,897 とりあえず 練習どおり やりましょう 252 00:15:39,980 --> 00:15:41,565 分かってるわよ 253 00:15:41,649 --> 00:15:42,900 いきますよ 254 00:15:42,983 --> 00:15:43,817 (息を吸う音) 255 00:15:44,735 --> 00:15:46,070 (息を吸う音) 256 00:15:46,153 --> 00:15:50,032 (楽団の演奏) 257 00:15:53,869 --> 00:15:55,371 (エリス)あっ 258 00:15:55,454 --> 00:15:56,497 はっ… 259 00:15:57,539 --> 00:16:00,292 エリス まさか 緊張してるんですか? 260 00:16:01,502 --> 00:16:04,672 (エリス)おじいさまや お父様たちが見てるもの 261 00:16:05,339 --> 00:16:06,590 エリス 262 00:16:11,679 --> 00:16:14,348 (男)俺もダンスはド素人だが― 263 00:16:14,431 --> 00:16:17,059 そこまで難しいものは 求められていない 264 00:16:17,142 --> 00:16:18,769 問題なのは… 265 00:16:18,852 --> 00:16:21,021 エリス 目をつぶってください 266 00:16:21,105 --> 00:16:22,147 えっ? 267 00:16:22,982 --> 00:16:25,484 うまく踊れるようになる魔法を 使います 268 00:16:26,318 --> 00:16:28,153 (エリス)そんな魔術があるの? 269 00:16:28,237 --> 00:16:29,905 魔術ではなく魔法です 270 00:16:30,990 --> 00:16:33,158 僕が合図したら それに合わせて 271 00:16:33,242 --> 00:16:35,744 攻撃をよけるつもりで ステップを踏んでください 272 00:16:35,828 --> 00:16:38,163 ちょ… ちょっと ルーデウス? 273 00:16:38,247 --> 00:16:40,290 いきますよ はい! 274 00:16:41,625 --> 00:16:42,543 はい! 275 00:16:44,253 --> 00:16:46,714 はい! はい! 276 00:16:47,423 --> 00:16:48,257 はい! 277 00:16:48,340 --> 00:16:49,258 これは… 278 00:16:58,976 --> 00:17:00,686 (ルーデウス) できていますよ エリス 279 00:17:00,769 --> 00:17:01,687 え? 280 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 この調子で繰り返してください 281 00:17:07,151 --> 00:17:08,694 (エリス)う… うん 282 00:17:36,221 --> 00:17:38,891 ハァ… ハァ… 283 00:17:38,974 --> 00:17:41,643 ハァ… ハァ… 284 00:17:41,727 --> 00:17:44,646 (拍手と歓声) 285 00:17:44,730 --> 00:17:49,109 さすがグレイラット家の血を引く者 見事だ 286 00:17:49,193 --> 00:17:52,112 (笑い声) 287 00:17:53,197 --> 00:17:54,990 アハハハ 288 00:17:56,450 --> 00:17:59,119 (エドナ)ルーデウス様 さっきのは一体… 289 00:17:59,203 --> 00:18:03,457 (ルーデウス)剣術の授業で フェイントの対策を習ったんですよ 290 00:18:03,540 --> 00:18:04,500 (エドナ)フェイント? 291 00:18:04,583 --> 00:18:07,503 エリスはリズムが 取れてなかったんじゃなくて 292 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 ステップが鋭すぎたんです 293 00:18:10,172 --> 00:18:12,257 なのでフェイントに だまされないように― 294 00:18:12,341 --> 00:18:14,760 タイミングをずらしてみると ぴったりでした 295 00:18:14,843 --> 00:18:18,972 まあ! このエドナ 目からウロコが落ちる思いです 296 00:18:19,056 --> 00:18:22,434 分かった? ルーデウスは すごいのよ 297 00:18:23,685 --> 00:18:27,231 エリスが ちゃんと練習に 取り組んだからこそできたんですよ 298 00:18:27,314 --> 00:18:28,190 (エリス)フン! 299 00:18:28,273 --> 00:18:30,067 (淑女たち) ルーデウス様 ルーデウス様 300 00:18:30,150 --> 00:18:31,401 (淑女)おいくつですか? 301 00:18:31,485 --> 00:18:32,444 (淑女)ご趣味は? 302 00:18:32,528 --> 00:18:33,946 (ルーデウス)ああっ 303 00:18:34,029 --> 00:18:35,072 (フィリップ)ルーデウス 304 00:18:35,155 --> 00:18:38,408 君に あまり目立たれると 困るんだが 305 00:18:38,492 --> 00:18:41,995 まあ 今日は特別な日だから 許すとしよう 306 00:18:42,079 --> 00:18:44,414 ベッドに連れ込むなら 避妊はしてくれよ 307 00:18:44,498 --> 00:18:45,332 (ルーデウス)えっ!? 308 00:18:46,875 --> 00:18:48,627 エヘヘヘ… かはっ 309 00:18:50,546 --> 00:18:53,590 (エリス)むう~ (ルーデウス)あっ… ああー 310 00:18:56,343 --> 00:18:57,594 (ルーデウス)はい どうぞ 311 00:18:57,678 --> 00:18:59,346 (エリス)何それ? 312 00:18:59,429 --> 00:19:01,014 僕の師匠によると 313 00:19:01,098 --> 00:19:03,934 魔術の師匠は 弟子に杖(つえ)を贈るそうです 314 00:19:04,017 --> 00:19:06,854 遅くなりましたが よければ もらってください 315 00:19:06,937 --> 00:19:09,940 (エリス)えー そんなのより あっちのがいい 316 00:19:10,941 --> 00:19:14,903 ルーデウス師匠 ありがたく ちょうだいいたします 317 00:19:14,987 --> 00:19:16,613 (ルーデウス)うむ 苦しゅうない 318 00:19:19,408 --> 00:19:23,203 えっと エリスは そっちが欲しいんでしたっけ? 319 00:19:24,204 --> 00:19:27,499 (エリス) うう~ 私も そっちがいい 320 00:19:30,836 --> 00:19:33,797 あ… ありがとうございます 321 00:19:33,881 --> 00:19:36,258 うむ よきに計らえ 322 00:19:38,927 --> 00:19:40,304 (ギレーヌ)何だ? 323 00:19:40,387 --> 00:19:43,599 たぶん プレゼントを 期待しているのかと 324 00:19:43,682 --> 00:19:44,683 (ギレーヌ)ふむ 325 00:19:49,062 --> 00:19:51,565 一族に伝わる魔よけの指輪だ 326 00:19:51,648 --> 00:19:55,652 着けていると 夜に悪いオオカミに 襲われないと言われている 327 00:19:56,236 --> 00:19:57,529 い… いいの? 328 00:19:57,613 --> 00:20:00,240 ああ ただの迷信だったからな 329 00:20:04,369 --> 00:20:05,913 大切にするね 330 00:20:05,996 --> 00:20:09,708 (男)お… 俺のプレゼントよりも うれしそうじゃないか 331 00:20:09,791 --> 00:20:12,127 ま… まあ 女の子だしね 332 00:20:12,211 --> 00:20:15,923 ところでギレーヌ 迷信だったとは? 333 00:20:16,006 --> 00:20:19,509 (ギレーヌ) ああ あれは寝苦しい夜だった 334 00:20:19,593 --> 00:20:21,303 パウロが 水浴びでもしようと誘ってきて… 335 00:20:21,386 --> 00:20:23,180 (ルーデウス) あっ やっぱ結構です 336 00:20:23,263 --> 00:20:24,348 (ギレーヌ)そうか 337 00:20:38,737 --> 00:20:39,905 (男)わ~お 338 00:20:39,988 --> 00:20:43,242 据え膳食わぬは何とやら フヘヘヘ 339 00:20:43,325 --> 00:20:45,702 いたずらしちゃうぞ 340 00:20:45,786 --> 00:20:46,912 (ルーデウス)あっ 341 00:20:51,541 --> 00:20:55,003 魔よけの指輪 効果あるじゃん 342 00:20:55,087 --> 00:20:56,338 ぐごっ 343 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 (あくび) 344 00:21:01,510 --> 00:21:02,344 ん? 345 00:21:07,891 --> 00:21:09,810 (女性のあえぎ声) 346 00:21:09,893 --> 00:21:13,647 (男)こんな時間から お盛んだこと フッ… 347 00:21:14,648 --> 00:21:15,857 (サウロス)フゥ… 348 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 (ルーデウス)あっ 349 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 (サウロス)ルーデウスか 350 00:21:21,780 --> 00:21:23,198 (メイド)ハッ 351 00:21:27,286 --> 00:21:29,955 (ルーデウス)サウロス様 申し訳ございません 352 00:21:30,038 --> 00:21:31,540 お邪魔してしまったようで 353 00:21:31,623 --> 00:21:32,457 (サウロス)よい 354 00:21:33,750 --> 00:21:35,752 見てみろ ルーデウス 355 00:21:35,836 --> 00:21:39,006 (男)いつもと調子が違う 賢者モードだろうか? 356 00:21:39,089 --> 00:21:39,923 (ルーデウス)ん? 357 00:21:40,841 --> 00:21:41,967 あれは? 358 00:21:42,050 --> 00:21:45,429 (サウロス)分からぬ しかし悪いものではない 359 00:21:46,555 --> 00:21:48,890 なぜ そう思われるのでしょう? 360 00:21:48,974 --> 00:21:51,893 (サウロス) そう考えたほうがよいからだ 361 00:21:51,977 --> 00:21:52,936 なるほど 362 00:21:56,481 --> 00:21:58,650 (男)俺も祈っておこう 363 00:21:58,734 --> 00:22:02,154 どうか空から 女の子が降ってきますように 364 00:22:06,033 --> 00:22:11,038 ♪~ 365 00:23:30,951 --> 00:23:35,956 {\an8}~♪