1 00:00:05,673 --> 00:00:07,258 ‪(エリス)見て! ルーデウス‬ 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,385 ‪海よ!‬ 3 00:00:20,062 --> 00:00:21,480 ‪アハハッ‬ 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,361 ‪うわっ しょっぱい!‬ 5 00:00:27,445 --> 00:00:31,407 ‪(ルーデウス)そういえばエリスは‬ ‪海を見るのが初めてですよね‬ 6 00:00:31,490 --> 00:00:32,574 ‪泳ぎたい‬ 7 00:00:32,657 --> 00:00:35,244 ‪水着がないですよ‬ ‪それに どうやって…‬ 8 00:00:35,327 --> 00:00:37,288 ‪(エリス)何それ? 要らないわ‬ 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,377 ‪(男)それは つまり‬ ‪裸で泳ぐということか!‬ 10 00:00:44,045 --> 00:00:45,796 ‪彼女も もう13歳‬ 11 00:00:45,880 --> 00:00:49,008 ‪最近すっかり‬ ‪お育ちあそばされて…‬ 12 00:00:49,091 --> 00:00:52,053 ‪デュフフフフ…‬ 13 00:00:52,136 --> 00:00:53,846 ‪(ルイジェルド)‬ ‪やめておいたほうがいい‬ 14 00:00:54,513 --> 00:00:56,724 ‪(ルイジェルド)‬ ‪この海は魔物が多い‬ 15 00:00:56,807 --> 00:00:58,684 ‪(ルーデウス)あー…‬ ‪(エリス)むう‬ 16 00:00:58,768 --> 00:00:59,977 ‪(ルーデウス・エリス)ええ~‬ 17 00:00:59,977 --> 00:01:01,645 ‪(ルーデウス・エリス)ええ~‬ 18 00:00:59,977 --> 00:01:01,645 ♪~ 19 00:01:01,645 --> 00:01:04,981 ♪~ 20 00:02:23,936 --> 00:02:28,941 ‪~♪‬ 21 00:02:29,859 --> 00:02:35,447 ‪(タルハンド)お… おお…‬ ‪大地… 大地じゃあ‬ 22 00:02:35,531 --> 00:02:37,324 ‪うっ げえっ‬ 23 00:02:37,408 --> 00:02:39,743 ‪(エリナリーゼ)‬ ‪まったく 船ぐらいで…‬ 24 00:02:39,827 --> 00:02:41,954 ‪情けないですわね‬ 25 00:02:42,037 --> 00:02:46,000 ‪(タルハンド)な… 何じゃと?‬ ‪お… おい 待て‬ 26 00:02:46,083 --> 00:02:47,459 ‪(ロキシー)ハァ‬ 27 00:02:47,543 --> 00:02:52,590 ‪お二人とも 忘れないでくださいね‬ ‪この旅の目的を‬ 28 00:02:53,549 --> 00:02:56,552 ‪(船長)‬ ‪お前ら 例の“デッドエンド”だろ‬ 29 00:02:56,635 --> 00:02:57,469 ‪え?‬ 30 00:02:57,553 --> 00:03:00,389 ‪最近 ウワサになってるぜ‬ 31 00:03:00,472 --> 00:03:05,769 ‪“狂犬のエリス”と‬ ‪“番犬のルイジェルド”‬ 32 00:03:05,853 --> 00:03:08,147 ‪(男)おおっ 2人に通り名が!‬ 33 00:03:08,230 --> 00:03:12,401 ‪それと お前は… えーっと…‬ 34 00:03:12,484 --> 00:03:16,530 ‪(男)何だ? 俺のは‬ ‪まさかバター犬とか言わねえよな?‬ 35 00:03:16,614 --> 00:03:17,698 ‪そうだ!‬ 36 00:03:17,781 --> 00:03:21,327 ‪ルージェルド!‬ ‪“飼い主のルージェルド”だ‬ 37 00:03:22,828 --> 00:03:24,038 ‪(ルーデウス)は?‬ 38 00:03:24,747 --> 00:03:25,831 (船長)というわけで アレだ 39 00:03:25,831 --> 00:03:26,707 (船長)というわけで アレだ 40 00:03:25,831 --> 00:03:26,707 ‪(男)いやいや‬ ‪1年 それなりに活動してきて‬ 41 00:03:26,707 --> 00:03:26,790 ‪(男)いやいや‬ ‪1年 それなりに活動してきて‬ 42 00:03:26,790 --> 00:03:28,959 ‪(男)いやいや‬ ‪1年 それなりに活動してきて‬ 43 00:03:26,790 --> 00:03:28,959 魔大陸から ミリス大陸へ渡るなら 44 00:03:28,959 --> 00:03:29,043 魔大陸から ミリス大陸へ渡るなら 45 00:03:29,043 --> 00:03:29,418 魔大陸から ミリス大陸へ渡るなら 46 00:03:29,043 --> 00:03:29,418 ‪俺だけ 名前を‬ ‪覚えられていないっていうのは‬ 47 00:03:29,418 --> 00:03:29,501 ‪俺だけ 名前を‬ ‪覚えられていないっていうのは‬ 48 00:03:29,501 --> 00:03:31,712 ‪俺だけ 名前を‬ ‪覚えられていないっていうのは‬ 49 00:03:29,501 --> 00:03:31,712 人族は鉄銭5枚だが 50 00:03:31,712 --> 00:03:31,795 ‪俺だけ 名前を‬ ‪覚えられていないっていうのは‬ 51 00:03:31,795 --> 00:03:32,004 ‪俺だけ 名前を‬ ‪覚えられていないっていうのは‬ 52 00:03:31,795 --> 00:03:32,004 スペルド族を 名乗っているヤツは 53 00:03:32,004 --> 00:03:32,087 スペルド族を 名乗っているヤツは 54 00:03:32,087 --> 00:03:33,631 スペルド族を 名乗っているヤツは 55 00:03:32,087 --> 00:03:33,631 ‪ちょっとショックだな‬ 56 00:03:33,714 --> 00:03:36,592 ‪確かにルイジェルドって‬ ‪名乗ってたけどさあ‬ 57 00:03:33,714 --> 00:03:36,592 たとえ偽者でも やすやすとは乗せれねえ 58 00:03:36,675 --> 00:03:37,176 ‪まあ “飼い主”のほうは‬ ‪悪くないか‬ 59 00:03:37,176 --> 00:03:38,469 ‪まあ “飼い主”のほうは‬ ‪悪くないか‬ 60 00:03:37,176 --> 00:03:38,469 緑鉱銭(りょくこうせん)200枚を 払うってえ決まりだ 61 00:03:38,469 --> 00:03:38,552 緑鉱銭(りょくこうせん)200枚を 払うってえ決まりだ 62 00:03:38,552 --> 00:03:40,304 緑鉱銭(りょくこうせん)200枚を 払うってえ決まりだ 63 00:03:38,552 --> 00:03:40,304 ‪ぜひともエリスに首輪をつけて…‬ 64 00:03:41,388 --> 00:03:42,348 ‪ん?‬ 65 00:03:42,973 --> 00:03:43,807 ‪ハッ‬ 66 00:03:43,891 --> 00:03:46,560 ‪(男・ルーデウス)緑鉱銭200枚!?‬ 67 00:03:52,900 --> 00:03:55,110 ‪わあっ うっ…‬ 68 00:03:58,405 --> 00:04:00,157 ‪んん~‬ 69 00:04:00,241 --> 00:04:03,661 ‪(ルーデウス)今日の議題は‬ ‪ずばり お金です‬ 70 00:04:03,744 --> 00:04:07,665 ‪ルイジェルドさんの渡航費用は‬ ‪緑鉱銭200枚‬ 71 00:04:07,748 --> 00:04:10,000 ‪途方もない金額です‬ 72 00:04:10,584 --> 00:04:14,546 ‪Sランクの依頼をこなしても‬ ‪どれだけ かかることやら‬ 73 00:04:15,214 --> 00:04:17,549 ‪んぐっ 困ったわね‬ 74 00:04:17,633 --> 00:04:22,221 ‪ん… あっ‬ ‪まさか 置いてくの?‬ 75 00:04:22,304 --> 00:04:24,598 ‪もちろん 置いていきません‬ 76 00:04:24,682 --> 00:04:26,308 ‪じゃあ どうするのよ‬ 77 00:04:28,143 --> 00:04:32,106 ‪(ルーデウス)解決策は‬ ‪まだ思いついていません‬ 78 00:04:32,189 --> 00:04:34,984 ‪(エリス)ルイジェルド‬ ‪海の上 走れないの?‬ 79 00:04:35,067 --> 00:04:37,403 ‪(ルイジェルド)‬ ‪さすがに それはできんな‬ 80 00:04:37,486 --> 00:04:39,822 ‪(エリス)そう 困ったわね‬ 81 00:04:46,328 --> 00:04:47,454 ‪(ルイジェルド)ルーデウス‬ 82 00:04:48,664 --> 00:04:51,333 ‪すまんな 俺のせいで‬ 83 00:04:55,045 --> 00:04:56,839 ‪私も何か考えてみるわ‬ 84 00:04:58,966 --> 00:05:02,344 ‪そうですね‬ ‪しばらく可能性を探ってみましょう‬ 85 00:05:03,470 --> 00:05:04,596 ‪(ルイジェルド)ありがとう‬ 86 00:05:17,985 --> 00:05:21,071 ‪(男)さて どうしようか…‬ 87 00:05:26,201 --> 00:05:28,787 ‪(ヒトガミ)‬ ‪やあやあ 1年ぶりだね‬ 88 00:05:31,498 --> 00:05:34,293 ‪(男)ハァ… チッ‬ 89 00:05:34,376 --> 00:05:37,755 ‪(男)もう二度と‬ ‪顔出さねえと思って 安心してたぞ‬ 90 00:05:37,838 --> 00:05:39,465 ‪(ヒトガミ)いやあ~‬ 91 00:05:39,548 --> 00:05:43,427 ‪前は僕の助言で‬ ‪大変なことになったでしょ?‬ 92 00:05:44,136 --> 00:05:47,681 ‪ちょっと顔を出しづらくってさ‬ 93 00:05:47,765 --> 00:05:51,518 ‪(男)ハッ! 神様にも‬ ‪そういうところが あるんですね‬ 94 00:05:53,437 --> 00:05:56,982 ‪普通に あの小悪党を‬ ‪衛兵に突き出せば‬ 95 00:05:57,066 --> 00:05:59,735 ‪ルイジェルドと‬ ‪仲良くなれたはずなのに‬ 96 00:06:00,569 --> 00:06:05,074 ‪彼らを仲間に引き入れるとは‬ ‪まったく予想外!‬ 97 00:06:05,157 --> 00:06:08,660 ‪僕としては‬ ‪見てて とても楽しかったよ‬ 98 00:06:09,745 --> 00:06:12,498 ‪(男)‬ ‪俺は全然 楽しくなかったけどな‬ 99 00:06:12,581 --> 00:06:13,624 ‪(ヒトガミ)でも…‬ 100 00:06:14,458 --> 00:06:17,878 ‪おかげで1年ちょっとかからず‬ ‪ここまで来れただろう?‬ 101 00:06:19,797 --> 00:06:21,507 ‪(男)結果オーライだとでも?‬ 102 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 ‪物事は結果がすべてさ‬ 103 00:06:25,260 --> 00:06:26,929 ‪気に入らねえな‬ 104 00:06:28,222 --> 00:06:32,309 ‪おわびじゃないけど‬ ‪今日も助言をしに来たんだ‬ 105 00:06:32,392 --> 00:06:36,480 ‪露店で食料を買い込んで‬ ‪路地裏を歩くといいよ‬ 106 00:06:36,563 --> 00:06:38,565 ‪勝手に助言すんな‬ 107 00:06:41,527 --> 00:06:43,737 ‪で 何が起こるんだ?‬ 108 00:06:43,821 --> 00:06:46,448 ‪(ヒトガミ)フフフフ‬ 109 00:06:47,574 --> 00:06:51,453 ‪それは明日のオタノシミ‬ 110 00:06:51,537 --> 00:06:54,748 ‪それじゃあ 僕は消えるよ‬ 111 00:06:54,832 --> 00:06:56,583 ‪(男)おい!‬ ‪(ヒトガミ)またね‬ 112 00:06:56,667 --> 00:06:58,544 ‪(男)急に出てきて‬ ‪勝手に消えるな!‬ 113 00:07:06,760 --> 00:07:08,053 ‪(ルーデウス)ハァ‬ 114 00:07:19,648 --> 00:07:22,776 ‪(エリス)ルーデウス‬ ‪今日は別行動をするって‬ 115 00:07:23,443 --> 00:07:25,779 ‪何をする気かしら!‬ 116 00:07:25,863 --> 00:07:28,031 ‪戦いのさなかに気を抜くな‬ 117 00:07:33,745 --> 00:07:34,580 ‪ん?‬ 118 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 ‪(エリス)スキあり!‬ 119 00:07:42,254 --> 00:07:43,547 ‪やった?‬ 120 00:07:46,758 --> 00:07:50,304 ‪入った! 入ったわよね?‬ 121 00:07:52,806 --> 00:07:54,558 ‪やったあーっ‬ 122 00:07:54,641 --> 00:07:57,019 ‪やった! 入ったーっ‬ 123 00:07:57,102 --> 00:08:01,023 ‪私 強くなってるわ‬ ‪ねっ! ねーっ!‬ 124 00:08:04,026 --> 00:08:08,155 ‪(男)あの自称 神の狙いは‬ ‪相変わらず よく分からん‬ 125 00:08:08,238 --> 00:08:12,951 ‪前は難しく考えすぎたせいで‬ ‪ヤツを喜ばせてしまったらしい‬ 126 00:08:13,619 --> 00:08:17,998 ‪なら 今回は逆に‬ ‪従ってやろうじゃないか‬ 127 00:08:18,081 --> 00:08:21,084 ‪難しく考えず‬ ‪素直に こなすのだ‬ 128 00:08:21,168 --> 00:08:23,712 ‪そうすればヤツは面白くないはず‬ 129 00:08:23,795 --> 00:08:26,340 ‪フフフフ ハハハハ‬ 130 00:08:27,007 --> 00:08:30,219 ‪あれ? これって‬ ‪あいつの思惑どおりじゃね?‬ 131 00:08:30,302 --> 00:08:31,470 ‪あっ‬ 132 00:08:34,389 --> 00:08:38,184 ‪(男)ロキシー‬ ‪今頃 どうしてるかなあ‬ 133 00:08:39,810 --> 00:08:43,524 ‪(エリナリーゼ)ああーっ‬ ‪イイ! イイですわ‬ 134 00:08:43,607 --> 00:08:45,776 ‪もっと! もっと!‬ 135 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 ‪ああっ ちょっと… ちょっと…‬ 136 00:08:48,362 --> 00:08:51,323 ‪(男)おっと…‬ ‪後で一発 抜いとこ‬ 137 00:09:07,381 --> 00:09:10,634 ‪(おなかが鳴る音)‬ 138 00:09:23,605 --> 00:09:26,024 ‪(ルーデウス)うっ あっ…‬ 139 00:09:26,650 --> 00:09:29,444 ‪まさか… これか?‬ 140 00:09:30,654 --> 00:09:32,573 ‪(食べる音)‬ 141 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 ‪(キシリカ)うんまい!‬ 142 00:09:36,910 --> 00:09:38,203 ‪うまい うまいぞ!‬ 143 00:09:41,164 --> 00:09:45,544 ‪うまいぞー!‬ 144 00:09:46,336 --> 00:09:47,254 ‪とうっ‬ 145 00:09:54,261 --> 00:09:58,890 ‪助かったぞ‬ ‪これで あと1年はもつ‬ 146 00:09:58,974 --> 00:10:01,852 ‪(男)無理だろ‬ ‪ダイオウグソクムシじゃあるまいし‬ 147 00:10:01,935 --> 00:10:04,438 ‪(キシリカ)よし!‬ ‪貴様 名を名乗れ‬ 148 00:10:05,355 --> 00:10:07,649 ‪ルーデウス・グレイラットです‬ 149 00:10:07,733 --> 00:10:09,401 ‪(キシリカ)そうか‬ 150 00:10:09,484 --> 00:10:11,695 ‪わらわは~‬ 151 00:10:11,778 --> 00:10:15,240 ‪(キシリカ)‬ ‪キシリカ! キシリス!‬ 152 00:10:15,324 --> 00:10:18,410 ‪人呼んでえ~‬ 153 00:10:18,493 --> 00:10:22,497 ‪まかいたいて~い…‬ 154 00:10:23,582 --> 00:10:24,583 ‪だ!‬ 155 00:10:26,084 --> 00:10:27,169 ‪だっ!‬ 156 00:10:28,462 --> 00:10:29,796 ‪(男)かわいそうに‬ 157 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 ‪1人で魔王ごっこなんて‬ ‪友達いないんだろうな‬ 158 00:10:33,759 --> 00:10:36,136 ‪よし つきあってやるか‬ 159 00:10:37,637 --> 00:10:41,266 ‪(ルーデウス)ははっ‬ ‪これは失礼を 陛下‬ 160 00:10:42,225 --> 00:10:46,021 ‪お? おっ おおー!‬ 161 00:10:46,104 --> 00:10:50,942 ‪ええのう ええのう‬ ‪そういう反応を待っとったんじゃ~‬ 162 00:10:51,026 --> 00:10:54,154 ‪最近の若いもんは‬ ‪礼儀を知らんからのう‬ 163 00:10:54,237 --> 00:10:57,574 ‪よもや復活なされているとは‬ ‪露知らず‬ 164 00:10:57,658 --> 00:10:59,785 ‪無礼な態度を お許しください‬ 165 00:10:59,868 --> 00:11:02,621 ‪よいのだ よいのだ‬ 166 00:11:02,704 --> 00:11:04,039 ‪お?‬ 167 00:11:08,168 --> 00:11:10,462 ‪(ルーデウス)うっ‬ ‪(キシリカ)ほう…‬ 168 00:11:11,296 --> 00:11:16,885 ‪うわっ… うっわっ‬ ‪何じゃ おぬし? 気持ち悪いのう‬ 169 00:11:16,968 --> 00:11:19,179 ‪何じゃこれ? なーんじゃこれ?‬ 170 00:11:19,262 --> 00:11:21,973 ‪フハハハ!‬ ‪こんなの初めて見たぞ‬ 171 00:11:22,057 --> 00:11:24,101 ‪(男)‬ ‪初対面のサキュバスっぽい幼女に‬ 172 00:11:24,184 --> 00:11:25,769 ‪気持ち悪いって言われた‬ 173 00:11:25,852 --> 00:11:30,941 ‪ハハッ ふむ…‬ ‪貴様は わらわの命を救ってくれた‬ 174 00:11:31,775 --> 00:11:35,696 ‪何でも 1つ願いを言うがよい!‬ 175 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 ‪えーっと じゃあ 巨万の富を‬ 176 00:11:40,951 --> 00:11:42,452 ‪バカ者ー!‬ 177 00:11:42,536 --> 00:11:44,996 ‪見てのとおりスカンピンじゃ‬ 178 00:11:45,580 --> 00:11:47,999 ‪じゃあ 世界の半分をください‬ 179 00:11:48,083 --> 00:11:50,919 ‪世界の半分じゃとおー?‬ 180 00:11:51,002 --> 00:11:54,631 ‪くう~ それはデカいのう!‬ 181 00:11:54,715 --> 00:11:58,802 ‪しかし すまん わらわも‬ ‪世界を取ったことがないのじゃ‬ 182 00:11:59,428 --> 00:12:04,057 ‪ハァ 分かりました‬ ‪じゃあ 体でいいですよ 体で‬ 183 00:12:04,141 --> 00:12:05,517 ‪おお 体か‬ 184 00:12:05,600 --> 00:12:08,562 ‪幼いくせに好色なヤツじゃのう‬ ‪将来が心配じゃな‬ 185 00:12:08,562 --> 00:12:09,896 ‪幼いくせに好色なヤツじゃのう‬ ‪将来が心配じゃな‬ 186 00:12:08,562 --> 00:12:09,896 (ルーデウス) ハハ もちろん冗談… 187 00:12:09,896 --> 00:12:09,980 (ルーデウス) ハハ もちろん冗談… 188 00:12:09,980 --> 00:12:11,690 (ルーデウス) ハハ もちろん冗談… 189 00:12:09,980 --> 00:12:11,690 ‪しょうがない‬ 190 00:12:11,773 --> 00:12:14,651 ‪優しくするのじゃぞ?‬ 191 00:12:16,236 --> 00:12:18,113 ‪(ルーデウス)ほう~‬ 192 00:12:18,196 --> 00:12:19,406 ‪(キシリカ)おっと いかんいかん‬ 193 00:12:19,489 --> 00:12:22,033 ‪今回は もう‬ ‪フィアンセがいるのじゃった‬ 194 00:12:23,326 --> 00:12:28,540 ‪(ルーデウス)ハァ…‬ ‪カネもダメ 世界もダメ 体もダメ‬ 195 00:12:28,623 --> 00:12:30,167 ‪何なら いけるんです?‬ 196 00:12:30,250 --> 00:12:31,209 ‪バカ者!‬ 197 00:12:31,293 --> 00:12:35,088 ‪魔界大帝キシリカが‬ ‪下賜(かし)‎するものといえば‬ 198 00:12:35,172 --> 00:12:36,882 ‪魔眼に決まっておろう‬ 199 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 ‪魔眼? …って売れるんですか?‬ 200 00:12:39,217 --> 00:12:42,596 ‪魔眼は売れんわ!‬ ‪というか売ろうとするでないわ!‬ 201 00:12:42,679 --> 00:12:46,725 ‪(ルーデウス)そーっすか‬ ‪で どんなものを くれるんです?‬ 202 00:12:46,808 --> 00:12:50,520 ‪ん… じゃあ ちょっと 顔貸せ‬ 203 00:12:50,604 --> 00:12:51,730 ‪(ルーデウス)はい‬ ‪(キシリカ)ほれ‬ 204 00:12:51,730 --> 00:12:52,731 ‪(ルーデウス)はい‬ ‪(キシリカ)ほれ‬ 205 00:12:51,730 --> 00:12:52,731 (指で突く音) 206 00:12:53,565 --> 00:12:56,234 ‪(ルーデウス)ギャーッ!‬ ‪何しやがる このガキー!‬ 207 00:12:56,318 --> 00:12:59,321 ‪(キシリカ)うるさいのう‬ ‪男の子じゃろ‬ 208 00:12:59,404 --> 00:13:01,740 ‪(ルーデウス)‬ ‪ああーっ! うぐっ‬ 209 00:13:01,823 --> 00:13:05,327 ‪ちくしょう 俺の目が!‬ 210 00:13:05,410 --> 00:13:09,289 ‪目があああーっ!‬ 211 00:13:09,372 --> 00:13:10,207 ‪あ?‬ 212 00:13:10,290 --> 00:13:13,710 ‪(キシリカ)よしよし‬ ‪ちゃんと見えておるな‬ 213 00:13:16,922 --> 00:13:19,674 ‪メシの件 大義であった‬ 214 00:13:19,758 --> 00:13:23,970 ‪また困ったことがあったら‬ ‪わらわを頼るがよい‬ 215 00:13:24,054 --> 00:13:25,263 ‪さらば‬ 216 00:13:25,347 --> 00:13:28,266 ‪とりゃーっ‬ 217 00:13:29,059 --> 00:13:30,769 ‪ああ…‬ 218 00:13:30,852 --> 00:13:34,648 ‪(キシリカ)ファーハハハ‬ ‪ファーハハ… ゲホッ‬ 219 00:13:34,731 --> 00:13:35,941 ‪(落ちる音)‬ 220 00:13:36,024 --> 00:13:39,110 ‪(男)そして俺は‬ ‪“予見眼”を手に入れた‬ 221 00:13:49,621 --> 00:13:52,749 ‪うう… いきなり‬ ‪こんなものもらって‬ 222 00:13:52,832 --> 00:13:55,293 ‪どーしろっちゅうねん うっ‬ 223 00:13:55,377 --> 00:13:59,798 ‪(ガルス)あーん?‬ ‪真っすぐ歩けねえのか てめえ‬ 224 00:13:59,881 --> 00:14:03,301 ‪(ルーデウス)すいません‬ ‪目が悪いもので… うぐっ‬ 225 00:14:03,385 --> 00:14:07,847 ‪チッ 目が悪いだあ?‬ ‪だったら もっと気をつけて…‬ 226 00:14:08,765 --> 00:14:12,269 ‪おい! どうした‬ ‪聞こえてんのか?‬ 227 00:14:14,563 --> 00:14:15,397 ‪うおっ‬ 228 00:14:15,480 --> 00:14:16,565 ‪(割れる音)‬ 229 00:14:20,485 --> 00:14:23,989 (ガルス)ううう… てめっ あっ 230 00:14:27,450 --> 00:14:29,744 ‪えっ? へ?‬ 231 00:14:33,540 --> 00:14:35,208 ‪(ルイジェルド)魔界大帝か…‬ 232 00:14:36,876 --> 00:14:38,879 ‪復活していたとはな‬ 233 00:14:38,962 --> 00:14:40,755 ‪(ルーデウス)‬ ‪知っているんですか?‬ 234 00:14:40,839 --> 00:14:43,967 ‪(ルイジェルド)会ったことはない‬ ‪だが聞いたことはある‬ 235 00:14:44,050 --> 00:14:47,137 ‪魔界大帝キシリカ・キシリス‬ 236 00:14:47,220 --> 00:14:49,848 ‪12個の魔眼を体内に隠し持ち‬ 237 00:14:49,931 --> 00:14:53,268 ‪あらゆるものを‬ ‪見透かすことができるのだという‬ 238 00:14:53,351 --> 00:14:55,020 ‪(ルーデウス)なんで この町に?‬ 239 00:14:55,103 --> 00:14:56,605 ‪(ルイジェルド)さてな‬ 240 00:14:56,688 --> 00:14:59,441 ‪魔帝の考えることなど‬ ‪俺に分かるものか‬ 241 00:14:59,566 --> 00:15:00,191 (キシリカ)ファーハハ まかいたいて~い 242 00:15:00,191 --> 00:15:03,320 (キシリカ)ファーハハ まかいたいて~い 243 00:15:00,191 --> 00:15:03,320 ‪ハハ… そうですよねー‬ 244 00:15:07,115 --> 00:15:08,950 ‪すみません‬ 245 00:15:09,034 --> 00:15:11,703 ‪この目に慣れるまで‬ ‪僕は引きこもります‬ 246 00:15:11,786 --> 00:15:12,996 ‪分かったわ‬ 247 00:15:13,079 --> 00:15:14,914 ‪ありがとうございます‬ 248 00:15:17,000 --> 00:15:21,296 ‪エリス 魔界大帝は‬ ‪捜してもムダだと思いますよ‬ 249 00:15:21,379 --> 00:15:24,299 ‪分かったわ‬ ‪まだ町にいるかしら‬ 250 00:15:24,382 --> 00:15:25,634 ‪(ルイジェルド)どうだろうな‬ 251 00:15:25,717 --> 00:15:27,719 ‪(エリス)よーし‬ ‪行くわよ ルイジェルド‬ 252 00:15:27,802 --> 00:15:29,929 ‪ほら 急ぎなさいよ‬ 253 00:15:31,056 --> 00:15:35,310 ‪(男)そののち‬ ‪1週間ほどで俺は魔眼に慣れた‬ 254 00:15:36,269 --> 00:15:39,481 ‪感覚をつかめば意外と簡単なものだ‬ 255 00:15:39,564 --> 00:15:41,983 ‪無詠唱魔術と よく似ている‬ 256 00:15:42,067 --> 00:15:45,028 ‪魔力を制御して見え方を作るのだ‬ 257 00:15:45,111 --> 00:15:46,696 ‪見える未来の区間は‬ 258 00:15:46,780 --> 00:15:50,241 ‪魔眼に込める魔力の量で‬ ‪調整することができる‬ 259 00:15:50,325 --> 00:15:53,828 ‪魔眼を手に入れたからって‬ ‪私に勝てるかしら?‬ 260 00:15:53,912 --> 00:15:58,166 ‪(男)魔力を強めれば‬ ‪2秒以上 先の未来も見える‬ 261 00:15:59,209 --> 00:16:04,297 ‪見える …が ブレる‬ ‪2つ3つに ブレて見えるのだ‬ 262 00:16:04,839 --> 00:16:08,635 ‪長くて1秒先‬ ‪これがブレない未来の限界だ‬ 263 00:16:09,219 --> 00:16:12,389 ‪次は右から剣 よし!‬ 264 00:16:17,227 --> 00:16:18,269 ‪来るぞ来るぞ‬ 265 00:16:18,353 --> 00:16:22,190 ‪やられたと見せかけて‬ ‪めくらましの砂!‬ 266 00:16:23,233 --> 00:16:24,150 ‪次は頭突き!‬ 267 00:16:25,026 --> 00:16:26,152 ‪よっとお!‬ 268 00:16:27,696 --> 00:16:32,826 ‪反撃のスキを与えず‬ ‪動きを封じてフィニッシュ!‬ 269 00:16:32,909 --> 00:16:33,952 ‪ぐうっ‬ 270 00:16:34,035 --> 00:16:35,537 ‪そこまでだ‬ 271 00:16:38,665 --> 00:16:40,542 ‪ハッ よし!‬ 272 00:16:41,334 --> 00:16:42,544 ‪(エリス)ルーデウス‬ 273 00:16:43,753 --> 00:16:45,171 ‪完敗ね‬ 274 00:16:46,673 --> 00:16:47,799 ‪エリス‬ 275 00:16:49,342 --> 00:16:50,427 ‪甘い!‬ 276 00:16:51,261 --> 00:16:54,556 ‪うっ ぐううっ‬ 277 00:16:54,639 --> 00:16:56,433 ‪うっ…‬ 278 00:16:56,516 --> 00:16:57,684 ‪帰る!‬ 279 00:16:58,476 --> 00:16:59,602 ‪エリス‬ 280 00:17:03,398 --> 00:17:05,817 ‪うまい戦い方だった‬ 281 00:17:05,899 --> 00:17:09,404 ‪スペルド族の戦士団にも‬ ‪魔眼持ちはいたが‬ 282 00:17:09,487 --> 00:17:11,740 ‪死ぬまで制御できずにいた‬ 283 00:17:11,822 --> 00:17:14,743 ‪1週間で制御できたお前は異常だ‬ 284 00:17:14,826 --> 00:17:18,163 ‪(ルーデウス)もしかして 今なら‬ ‪ルイジェルドさんにも勝てたり?‬ 285 00:17:19,164 --> 00:17:21,708 ‪(ルイジェルド)やってみるか?‬ ‪(ルーデウス)はい!‬ 286 00:17:25,628 --> 00:17:28,923 ‪やっぱり ルイジェルドさんには‬ ‪勝てませんね‬ 287 00:17:29,507 --> 00:17:33,803 ‪エリスは1本取ったって聞きました‬ ‪すごいじゃないですか‬ 288 00:17:33,887 --> 00:17:36,598 ‪(エリス)別にいいわよ‬ ‪慰めてくれなくても‬ 289 00:17:36,681 --> 00:17:37,807 ‪え?‬ 290 00:17:39,392 --> 00:17:40,810 ‪(エリス)ずるいわよ‬ 291 00:17:40,894 --> 00:17:44,147 ‪私だって早く‬ ‪ルーデウスに追いつきたいのに‬ 292 00:17:48,359 --> 00:17:49,778 ‪(ルーデウス)すみません‬ 293 00:17:53,490 --> 00:17:55,533 ‪(エリス)なんで謝んのよ‬ 294 00:18:02,040 --> 00:18:04,459 ‪(男)何をしてるんだ 俺は‬ 295 00:18:05,168 --> 00:18:07,837 ‪魔眼は偶然 手に入れたものなのに‬ 296 00:18:08,713 --> 00:18:11,925 ‪そんな力で‬ ‪努力してきたエリスに勝って‬ 297 00:18:12,008 --> 00:18:13,343 ‪うれしがって‬ 298 00:18:14,260 --> 00:18:15,553 ‪浮かれすぎだ‬ 299 00:18:16,888 --> 00:18:20,850 ‪今 俺がやるべきことは‬ ‪強くなることじゃない‬ 300 00:18:20,934 --> 00:18:23,478 ‪エリスを連れて家に帰ることだ‬ 301 00:18:32,987 --> 00:18:34,823 ‪こんな夜更けに どこへ行く?‬ 302 00:18:35,990 --> 00:18:38,785 ‪あっ エヘ…‬ 303 00:18:38,868 --> 00:18:41,246 ‪ちょっとエッチなお店に‬ 304 00:18:41,329 --> 00:18:44,165 ‪(ルイジェルド)‬ ‪女を抱くのに杖(つえ)が必要なのか?‬ 305 00:18:44,249 --> 00:18:47,919 ‪(ルーデウス)えーっと‬ ‪魔術師プレイをするので…‬ 306 00:18:48,002 --> 00:18:49,504 ‪売るつもりか?‬ 307 00:18:50,255 --> 00:18:51,506 ‪(ルーデウス)えっと…‬ 308 00:18:53,883 --> 00:18:55,385 ‪はい‬ 309 00:18:56,761 --> 00:18:58,137 ‪(ため息)‬ 310 00:18:58,221 --> 00:19:03,017 ‪その杖は お前にとって‬ ‪大切なものではないのか?‬ 311 00:19:04,435 --> 00:19:06,229 ‪これと同じように‬ 312 00:19:08,147 --> 00:19:09,482 ‪(ルーデウス)はい‬ 313 00:19:09,566 --> 00:19:12,902 ‪エリスが わざわざ‬ ‪僕のために作ってくれました‬ 314 00:19:12,986 --> 00:19:16,906 ‪その首飾りと同じくらい‬ ‪すごく大切なものです‬ 315 00:19:17,824 --> 00:19:21,536 ‪もし同じことがあれば‬ ‪これも売るのか?‬ 316 00:19:22,704 --> 00:19:24,038 ‪必要とあらば‬ 317 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 ‪俺は まだ…‬ 318 00:19:29,168 --> 00:19:31,462 ‪お前の信頼を得ていないのか‬ 319 00:19:31,546 --> 00:19:33,840 ‪(ルーデウス)信頼はしています‬ 320 00:19:33,923 --> 00:19:37,760 ‪(ルイジェルド)俺とて‬ ‪お前と出会った この1年で‬ 321 00:19:37,844 --> 00:19:41,264 ‪今の世の中について‬ ‪少しは分かったつもりだ‬ 322 00:19:41,347 --> 00:19:45,643 ‪スペルド族が いかに‬ ‪忌み嫌われているのかということ‬ 323 00:19:45,727 --> 00:19:49,689 ‪あげく ムチャな大金を‬ ‪吹っかけられているということも‬ 324 00:19:50,690 --> 00:19:54,777 ‪それでも お前は‬ ‪俺と海を渡ろうとしている‬ 325 00:19:54,861 --> 00:19:59,782 ‪だから俺は お前と共に‬ ‪問題を解決したいと思っていた‬ 326 00:20:00,909 --> 00:20:05,413 ‪なのに なぜ お前は‬ ‪1人で事を進めようとするのだ‬ 327 00:20:07,957 --> 00:20:11,669 ‪この1週間 何も答えは‬ ‪出なかったじゃないですか‬ 328 00:20:11,753 --> 00:20:13,379 ‪仕方がないんです‬ 329 00:20:13,963 --> 00:20:17,592 ‪僕に思いつけるのは‬ ‪この杖を売るか‬ 330 00:20:18,218 --> 00:20:20,929 ‪もしくは密航するくらいのものです‬ 331 00:20:21,846 --> 00:20:25,642 ‪でも密航は‬ ‪ルイジェルドさんにとっての悪‬ 332 00:20:25,725 --> 00:20:26,684 ‪ですよね?‬ 333 00:20:26,768 --> 00:20:31,606 ‪それが正解でもパーティに‬ ‪亀裂が入ったら意味がありません‬ 334 00:20:31,689 --> 00:20:34,192 ‪杖を売ってカネを手に入れる‬ 335 00:20:34,275 --> 00:20:36,611 ‪規定の料金で海を渡る‬ 336 00:20:36,694 --> 00:20:38,696 ‪誰も我慢しなくて済む‬ 337 00:20:39,364 --> 00:20:41,491 ‪これが最善の選択なんです‬ 338 00:20:43,451 --> 00:20:47,580 ‪(ルイジェルド)ルーデウス‬ ‪今回のことは俺のせいだ‬ 339 00:20:47,664 --> 00:20:54,128 ‪それを お前が杖を売ることで‬ ‪解決するのは 俺の誇りが許さん‬ 340 00:20:55,213 --> 00:20:56,798 ‪それにだ‬ 341 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 ‪エリスは どう思う‬ 342 00:21:01,135 --> 00:21:05,598 ‪杖を手放すことも お前の言う‬ ‪パーティの亀裂ではないのか?‬ 343 00:21:11,896 --> 00:21:16,359 ‪俺は海を渡り終えるまで‬ ‪すべての悪事に目をつぶる‬ 344 00:21:18,695 --> 00:21:23,866 ‪だから探せ ルーデウス‬ ‪密輸人でも 密輸船でも‬ 345 00:21:23,950 --> 00:21:26,202 ‪俺は お前についていこう‬ 346 00:21:27,412 --> 00:21:29,330 ‪話は これで終わりだ‬ 347 00:21:31,791 --> 00:21:36,504 ‪腹を割って話し合うというのは‬ ‪骨の折れることだな‬ 348 00:21:37,505 --> 00:21:38,881 ‪(ルーデウス)ハッ…‬ 349 00:21:39,590 --> 00:21:41,426 ‪(ルイジェルド)ん? 誰だ?‬ 350 00:21:43,594 --> 00:21:46,264 ‪お~ 怖い怖い‬ 351 00:21:46,347 --> 00:21:49,142 ‪別に‬ ‪ケンカをしに来たわけじゃねえよ‬ 352 00:21:49,851 --> 00:21:53,563 ‪ちょっと礼が言いたくてな‬ ‪あんたを捜してたんだ‬ 353 00:21:53,646 --> 00:21:56,190 ‪ああ この前 助けた…‬ 354 00:21:56,274 --> 00:22:01,529 ‪俺ぁ ガルス・クリーナーってんだ‬ ‪よろしくな あんちゃん‬ 355 00:22:06,034 --> 00:22:11,706 ♪~ 356 00:23:30,952 --> 00:23:35,957 ~♪