1 00:00:04,004 --> 00:00:08,008 ‪(男)こんにちは‬ ‪元ヒキニートのルーデウスです‬ 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,761 ‪私は本日 敷金礼金ゼロ‬ 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,890 ‪家賃ゼロで今 話題の‬ ‪無料アパートへと来ています‬ 4 00:00:16,307 --> 00:00:21,272 ‪建材は温かみのある木材‬ ‪ブナっぽい何か‬ 5 00:00:21,355 --> 00:00:23,524 ‪ベッドは備え付けられていますが‬ 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,944 ‪少し虫が湧いているのが難点です‬ 7 00:00:27,028 --> 00:00:28,946 ‪トイレも完備‬ 8 00:00:29,030 --> 00:00:31,866 ‪この穴で用を足すという‬ ‪仕組みなのでしょう‬ 9 00:00:31,949 --> 00:00:36,037 ‪現代っ子の僕には‬ ‪少し衛生面が気になりますが‬ 10 00:00:36,120 --> 00:00:38,914 ‪それでも このお値段 安い‬ 11 00:00:38,998 --> 00:00:42,126 ‪なにせ家賃ゼロですからね‬ 12 00:00:42,209 --> 00:00:46,213 ‪特筆すべきは‬ ‪なんと朝夕の食事付き‬ 13 00:00:46,297 --> 00:00:48,507 ‪ここの食事は なかなかのもの‬ 14 00:00:48,591 --> 00:00:51,635 ‪これが何の肉かは分かりませんが‬ 15 00:00:51,719 --> 00:00:57,641 ‪魔大陸での生活に慣れた者なら‬ ‪誰もが舌鼓を打つことでしょう‬ 16 00:00:58,476 --> 00:01:03,272 ‪さて このアパートの目玉‬ ‪安心のセキュリティー構造‬ 17 00:01:03,355 --> 00:01:07,777 ‪見てください この堅牢な格子‬ ‪びくともしません‬ 18 00:01:07,860 --> 00:01:11,697 ‪これを見て 中に入りたいと思う‬ ‪泥棒はいないでしょう‬ 19 00:01:11,781 --> 00:01:16,911 ‪でも不思議なことに‬ ‪犯罪者は ここに入ってくるんです‬ 20 00:01:16,994 --> 00:01:19,246 ‪ハァ だって…‬ 21 00:01:19,997 --> 00:01:21,665 ‪牢屋ですもん‬ 22 00:01:24,502 --> 00:01:29,507 ‪♪~‬ 23 00:02:48,460 --> 00:02:53,465 ‪~♪‬ 24 00:02:58,345 --> 00:03:01,974 ‪(男)さて‬ ‪これから どうしたものか‬ 25 00:03:03,100 --> 00:03:06,353 ‪魔術で開錠すりゃあ‬ ‪逃げるのは簡単だが‬ 26 00:03:06,937 --> 00:03:09,398 ‪こんな森の中じゃなあ‬ 27 00:03:09,899 --> 00:03:13,611 ‪逃げ出して森で迷子とか‬ ‪笑えない冗談だ‬ 28 00:03:13,694 --> 00:03:14,653 ‪(ルーデウス)ハッ‬ 29 00:03:33,714 --> 00:03:37,092 ‪(男)全裸にむかれ‬ ‪冷水をぶっかけられ‬ 30 00:03:37,176 --> 00:03:39,929 ‪あまつさえ‬ ‪言葉責めまでついてくるとは‬ 31 00:03:40,554 --> 00:03:43,766 ‪変な性癖に目覚めたら‬ ‪どうしてくれる‬ 32 00:03:43,849 --> 00:03:47,144 ‪神よ 俺を守りたまえ‬ 33 00:03:47,228 --> 00:03:48,562 ‪(くしゃみ)‬ 34 00:04:11,168 --> 00:04:12,711 ‪う… うえ~‬ 35 00:04:12,795 --> 00:04:15,005 ‪(鳥の鳴き声)‬ 36 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 ‪(男)ここは下手に動かず‬ 37 00:04:54,294 --> 00:04:57,172 ‪ルイジェルドとエリスが‬ ‪来てくれるのを待とう‬ 38 00:05:01,885 --> 00:05:05,889 ‪どうも ここの人たちは‬ ‪聞く耳を持ってくれないので困る‬ 39 00:05:07,391 --> 00:05:10,060 ‪あんなデカい耳があるくせに‬ 40 00:05:25,534 --> 00:05:29,663 ‪遅いなあ ルイジェルド‬ ‪何かあったのか?‬ 41 00:05:29,747 --> 00:05:32,666 ‪まさか あの後‬ ‪追いかけていった おじさんと‬ 42 00:05:32,750 --> 00:05:34,835 ‪戦いになってしまったとか‬ 43 00:05:34,918 --> 00:05:37,755 ‪もしかして‬ ‪エリスの身に何かあったとか‬ 44 00:05:37,838 --> 00:05:41,925 ‪いや あの2人にかぎって‬ ‪やられるなんてことは ないはずだ‬ 45 00:05:42,009 --> 00:05:44,678 ‪まだ3日 焦ることはない‬ 46 00:05:44,762 --> 00:05:47,056 ‪“果報は寝て待て”って言うだろ?‬ 47 00:06:02,821 --> 00:06:03,989 ‪暇…‬ 48 00:06:09,036 --> 00:06:09,912 ‪(扉が開く音)‬ 49 00:06:09,995 --> 00:06:12,956 ‪(ギース)くっ 痛(いて)えな‬ 50 00:06:13,957 --> 00:06:16,919 ‪ちくしょう!‬ ‪もっと丁寧に扱いやがれ‬ 51 00:06:17,586 --> 00:06:18,587 ‪(ギース)けっ‬ 52 00:06:20,297 --> 00:06:21,465 ‪なっ!?‬ 53 00:06:21,548 --> 00:06:26,178 ‪ようこそ 人生の終着点へ‬ 54 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 ‪あっ ああ…‬ 55 00:06:30,849 --> 00:06:32,935 ‪どうした? 新入り‬ 56 00:06:34,019 --> 00:06:37,689 ‪(ギース)いや 裸なのに‬ ‪ずいぶん偉そうなんだな‬ 57 00:06:37,773 --> 00:06:40,776 ‪おい 新入り!‬ ‪口の利き方に気をつけろ‬ 58 00:06:40,859 --> 00:06:42,653 ‪俺は ここの先輩だ!‬ 59 00:06:44,029 --> 00:06:45,280 ‪(ギース)お… おう‬ 60 00:06:45,364 --> 00:06:47,658 ‪(ルーデウス)‬ ‪まあ 適当にくつろげよ‬ 61 00:06:47,741 --> 00:06:50,536 ‪それで? 新入りは‬ ‪なんで ぶち込まれたんだ?‬ 62 00:06:50,619 --> 00:06:53,247 ‪や… イカサマがバレてよ‬ 63 00:06:53,330 --> 00:06:57,751 ‪(ルーデウス)ほう ギャンブルか‬ ‪ジャンケンかね? 鉄骨渡りかね?‬ 64 00:06:57,835 --> 00:07:02,047 ‪何だ そりゃ?‬ ‪サイコロだよ 先輩は?‬ 65 00:07:02,131 --> 00:07:03,841 ‪(ルーデウス)‬ ‪銀色の犬を抱き締めたら‬ 66 00:07:03,924 --> 00:07:05,676 ‪ここに ぶち込まれたのさ‬ 67 00:07:05,759 --> 00:07:08,887 ‪(ギース)あっ あれ 先輩か‬ ‪ウワサになってたぜ‬ 68 00:07:08,971 --> 00:07:12,141 ‪ドルディアの聖獣が‬ ‪“性”の獣に襲われたって‬ 69 00:07:12,224 --> 00:07:14,601 ‪(男)誰がうまいこと言えと!‬ 70 00:07:14,685 --> 00:07:16,728 ‪(ルーデウス)新入り 名前は?‬ 71 00:07:16,812 --> 00:07:17,771 ‪(ギース)ギースだ‬ 72 00:07:17,855 --> 00:07:20,065 ‪(ルーデウス)そうか‬ ‪俺はルーデウスだ‬ 73 00:07:20,149 --> 00:07:20,983 ‪(ギース)ん?‬ 74 00:07:21,066 --> 00:07:25,904 ‪ルーデウス…‬ ‪どっかで聞いた名前だな‬ 75 00:07:25,988 --> 00:07:28,073 ‪(ルーデウス)‬ ‪どこにでもある名前だろうが‬ 76 00:07:28,157 --> 00:07:30,033 ‪(ギース)ハッ ちげえねえ‬ 77 00:07:30,117 --> 00:07:33,162 ‪(ルーデウス)あっ ところで‬ ‪つかぬことを伺いますが‬ 78 00:07:33,245 --> 00:07:36,665 ‪この辺で赤髪の少女と‬ ‪坊主頭のでっかい人が‬ 79 00:07:36,748 --> 00:07:38,750 ‪僕を捜していたり‬ ‪しなかったですか?‬ 80 00:07:38,834 --> 00:07:41,587 ‪何だよ 急に‬ ‪敬語はやめろよ 先輩‬ 81 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 ‪僕 えん罪で‬ ‪ここに閉じ込められてるんです‬ 82 00:07:44,631 --> 00:07:47,050 ‪でも仲間が‬ ‪なかなか助けに来てくれなくて‬ 83 00:07:47,134 --> 00:07:52,055 ‪ああ~ そりゃ なんつうか…‬ ‪残念だったな‬ 84 00:07:52,139 --> 00:07:53,474 ‪(男)おい やめろ‬ 85 00:07:53,557 --> 00:07:57,436 ‪その言い方だと まるで‬ ‪見捨てられたみたいじゃねえか‬ 86 00:07:57,519 --> 00:08:00,647 ‪子供の親を探すのに‬ ‪手間取っているとか…‬ 87 00:08:00,731 --> 00:08:02,232 ‪だけだよね?‬ 88 00:08:06,570 --> 00:08:10,282 ‪(ルーデウス)‬ ‪おお んふー そこそこ‬ 89 00:08:10,365 --> 00:08:12,618 ‪なかなか やるじゃないか 新入り‬ 90 00:08:12,701 --> 00:08:15,913 ‪(ギース)ヘヘン‬ ‪何でもできるからな 俺は‬ 91 00:08:15,996 --> 00:08:20,042 ‪(ルーデウス)ほう 例えば‬ ‪ドラゴンを素手でぶちのめすとか?‬ 92 00:08:20,125 --> 00:08:22,336 ‪(ギース)‬ ‪いや そういうのは無理だ‬ 93 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 ‪俺はケンカは弱(よえ)えんだ‬ 94 00:08:24,922 --> 00:08:29,134 ‪例えば 100人の女を‬ ‪同時に相手するとか?‬ 95 00:08:29,218 --> 00:08:32,804 ‪(ギース)1人だけで十分だな‬ ‪多くても2人だ‬ 96 00:08:34,430 --> 00:08:37,559 ‪(ルーデウス)‬ ‪例えば ここから逃げ出して‬ 97 00:08:37,643 --> 00:08:39,810 ‪ザントポートまで‬ ‪たどり着けるとか?‬ 98 00:08:44,149 --> 00:08:46,318 ‪お前 逃げるつもりか?‬ 99 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 ‪(ルーデウス)いい加減‬ ‪仲間が心配なもので‬ 100 00:08:50,822 --> 00:08:53,325 ‪(ギース)やなこった‬ ‪逃げたきゃ1人で逃げろよ‬ 101 00:08:53,408 --> 00:08:56,203 ‪(ルーデウス)なんで!‬ ‪せめて途中までの道案内でも…‬ 102 00:08:56,286 --> 00:08:58,830 ‪俺にも やらなきゃいけないことが‬ ‪あんだよ‬ 103 00:08:58,914 --> 00:09:01,500 ‪えん罪なら大丈夫だろ‬ ‪分かってくれるさ‬ 104 00:09:01,583 --> 00:09:02,918 ‪何度言っても ヤツら‬ 105 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 ‪俺の言うことを‬ ‪聞いてくれようともしないんだ‬ 106 00:09:05,254 --> 00:09:08,799 ‪分かった 見張りを人質に取って‬ ‪町に案内させてやる‬ 107 00:09:08,882 --> 00:09:11,051 ‪(ギース)お… おい‬ ‪ちょっと 落ち着け 先輩‬ 108 00:09:11,134 --> 00:09:13,720 ‪放せ 新入り‬ ‪俺は頭に来たぞ!‬ 109 00:09:13,804 --> 00:09:17,140 ‪ついでに‬ ‪この森を燃やし尽くしてやるんだ‬ 110 00:09:17,224 --> 00:09:18,475 ‪あれ?‬ 111 00:09:19,309 --> 00:09:21,603 ‪見張りのねーちゃんが いねえな‬ 112 00:09:23,313 --> 00:09:25,732 ‪なあ 新入り‬ ‪なんか暑くねえか?‬ 113 00:09:25,816 --> 00:09:28,819 ‪そう言われると‬ ‪なんか あちいな‬ 114 00:09:28,902 --> 00:09:31,363 ‪それに なんか煙たい‬ 115 00:09:31,446 --> 00:09:32,698 ‪ん? あっ‬ 116 00:09:45,794 --> 00:09:47,796 ‪あれ 先輩が?‬ 117 00:09:49,548 --> 00:09:51,216 ‪つまり?‬ 118 00:09:52,050 --> 00:09:54,469 ‪(ルーデウス・ギース)火事だー!‬ 119 00:09:54,553 --> 00:09:58,223 ‪や… やべえぞ 先輩‬ ‪このままじゃ丸焼きだ どうする?‬ 120 00:09:58,307 --> 00:09:59,933 ‪で… 出るに決まってんだろ‬ 121 00:10:00,017 --> 00:10:01,560 ‪(ギース)で… でも鍵がないぜ‬ 122 00:10:02,436 --> 00:10:04,354 ‪問題ない‬ 123 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 ‪(鍵が開く音)‬ 124 00:10:06,606 --> 00:10:07,733 ‪よし 行くぞ‬ 125 00:10:07,816 --> 00:10:10,110 ‪(ギース)おお すげえ‬ ‪さすが先輩‬ 126 00:10:19,453 --> 00:10:21,747 ‪(密輸団員たちの笑い声)‬ 127 00:10:21,830 --> 00:10:24,499 ‪(獣族の悲鳴)‬ 128 00:10:33,091 --> 00:10:34,259 ‪(獣族戦士)くっ ぐっ‬ 129 00:10:35,552 --> 00:10:36,720 ‪(女の子)キャーッ‬ 130 00:10:38,722 --> 00:10:40,098 ‪(女の子)ああっ‬ 131 00:10:46,229 --> 00:10:48,857 ‪(ギース)ひっでえな こりゃ‬ 132 00:10:48,940 --> 00:10:50,359 ‪最近 ウワサになってた⸺‬ 133 00:10:50,442 --> 00:10:53,904 ‪獣族の子供をさらって‬ ‪売っ払ってるって連中だな‬ 134 00:10:54,696 --> 00:10:58,909 ‪(ルーデウス)いくら何でも‬ ‪やりすぎじゃないのか‬ 135 00:10:58,992 --> 00:11:03,121 ‪(男)正直 この村の連中には‬ ‪頭に来ていた‬ 136 00:11:03,205 --> 00:11:06,541 ‪俺の言い分を聞かずに‬ ‪牢屋に閉じ込めやがって‬ 137 00:11:06,625 --> 00:11:09,795 ‪ちょっとくらいなら‬ ‪痛い目を見たっていいと思う‬ 138 00:11:11,880 --> 00:11:15,675 しかし それにしても この光景は… 139 00:11:15,759 --> 00:11:17,636 ‪あまりにも胸クソ悪い‬ 140 00:11:18,845 --> 00:11:23,141 ‪どうしたよ 先輩‬ ‪逃げんなら今が絶好のチャンスだぜ‬ 141 00:11:23,225 --> 00:11:25,644 ‪(悲鳴)‬ 142 00:11:28,230 --> 00:11:31,149 ‪(泣き声)‬ 143 00:11:33,360 --> 00:11:34,403 ‪(ルーデウス)恩を売る‬ 144 00:11:34,486 --> 00:11:35,737 ‪え? 何だって?‬ 145 00:11:35,821 --> 00:11:38,031 ‪獣族を助けて恩を売る!‬ 146 00:11:40,617 --> 00:11:44,621 ‪いいぜ 気に入った‬ ‪く… 来るなら来やがれ‬ 147 00:11:44,704 --> 00:11:45,956 ‪(密輸団員)な?‬ 148 00:11:48,792 --> 00:11:50,293 ‪(ギース)あらよっと‬ 149 00:11:51,586 --> 00:11:53,171 ‪いってえ‬ 150 00:11:53,255 --> 00:11:55,048 ‪い~よっしゃー‬ 151 00:12:03,682 --> 00:12:05,100 ‪おお‬ 152 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 ‪(男)思いっきり冷たい空気を!‬ 153 00:12:09,187 --> 00:12:10,731 ‪(雷鳴)‬ 154 00:12:10,814 --> 00:12:13,108 ‪(ギース)うおお すげえ!‬ 155 00:12:14,276 --> 00:12:15,318 ‪はあっ‬ 156 00:12:26,204 --> 00:12:27,164 ‪フゥ‬ 157 00:12:27,247 --> 00:12:29,374 ‪先輩 やるじゃねえか‬ 158 00:12:29,458 --> 00:12:31,376 ‪(密輸団員)魔術師がいるぞ‬ ‪(密輸団員)殺せ!‬ 159 00:12:31,460 --> 00:12:34,546 ‪先輩にゃ‬ ‪指1本 触れさせねえぞ‬ 160 00:12:37,215 --> 00:12:39,968 ‪(男)まずいな‬ ‪いったん下がるか‬ 161 00:12:44,181 --> 00:12:45,432 ‪(ギース)あっ‬ ‪(ルーデウス)ハッ‬ 162 00:12:45,515 --> 00:12:47,726 ‪(ギュエス)あっ お前! くっ‬ 163 00:12:47,809 --> 00:12:49,227 ‪話は後だ‬ 164 00:12:52,898 --> 00:12:56,067 ‪鼻が利けば‬ ‪お前らごときに後れは取らん‬ 165 00:12:56,151 --> 00:12:59,571 ‪(男)おお カッコいい‬ 166 00:13:01,281 --> 00:13:04,784 ‪(ギュエス)子供たちを取り戻す‬ ‪手伝ってくれるか?‬ 167 00:13:06,578 --> 00:13:07,954 ‪了解‬ 168 00:13:08,038 --> 00:13:12,250 ‪(子供たちの泣き声)‬ 169 00:13:12,334 --> 00:13:14,211 ‪(密輸団員)黙って早く入れ‬ 170 00:13:16,838 --> 00:13:18,465 ‪(密輸団員たち)なっ?‬ 171 00:13:18,548 --> 00:13:20,467 ‪(密輸団員)ぐおっ‬ ‪(密輸団員)ぐああーっ‬ 172 00:13:24,179 --> 00:13:25,639 (ルーデウス) 無事で よかったです 173 00:13:26,264 --> 00:13:28,391 ‪(ギュエス)‬ ‪こいつらが村の子供を…‬ 174 00:13:28,475 --> 00:13:29,893 ‪(ガルス)おいおい‬ 175 00:13:29,976 --> 00:13:31,019 ‪(ギース・ルーデウス)ハッ‬ 176 00:13:32,896 --> 00:13:34,856 ‪(ガルス)やめてやってくれよ‬ 177 00:13:34,940 --> 00:13:38,026 ‪(ギュエス)くっ グルルル…‬ 178 00:13:38,109 --> 00:13:40,028 ‪やっぱり あなたでしたか‬ 179 00:13:40,111 --> 00:13:44,533 ‪(ガルス)飼い主 なんで‬ ‪てめえが そいつらと一緒にいる?‬ 180 00:13:44,616 --> 00:13:47,035 ‪赤毛のガキと偽スペルド族は‬ 181 00:13:47,118 --> 00:13:51,456 ‪お行儀よく獣族の戦士団を‬ ‪釘付けにしてくれてるのによお‬ 182 00:13:51,540 --> 00:13:54,000 ‪(ルーデウス)‬ ‪迎えが遅いとは思っていましたが‬ 183 00:13:54,084 --> 00:13:56,419 ‪やっぱり何かあったんですね‬ 184 00:13:56,503 --> 00:13:58,213 ‪(ギース)先輩 知り合いか?‬ 185 00:13:58,296 --> 00:14:00,507 ‪(ルーデウス)ええ ちょっとした‬ 186 00:14:00,590 --> 00:14:03,134 ‪(ガルス)‬ ‪空気を読んでくれよ? 飼い主‬ 187 00:14:03,218 --> 00:14:06,972 ‪お前らは‬ ‪俺のおかげで海を渡れたんだ‬ 188 00:14:07,055 --> 00:14:09,474 ‪(ルーデウス)僕たちを‬ ‪利用したってことですか?‬ 189 00:14:09,558 --> 00:14:10,892 ‪(ガルス)そりゃ そうだろ‬ 190 00:14:10,976 --> 00:14:12,894 ‪何の理由もなしに‬ 191 00:14:12,978 --> 00:14:18,024 ‪わざわざ さらったガキどもを‬ ‪解放してくれなんて頼むか? 普通‬ 192 00:14:18,108 --> 00:14:20,235 ‪お前らは おとりよ‬ 193 00:14:20,318 --> 00:14:24,281 ‪ドルディアの連中の‬ ‪注意を引くためのな ヘッ‬ 194 00:14:25,282 --> 00:14:26,992 ‪ですよね‬ 195 00:14:27,075 --> 00:14:31,204 ‪まあ 何か裏がありそうだとは‬ ‪思ってましたが…‬ 196 00:14:31,288 --> 00:14:34,082 ‪(ガルス)なあ 飼い主‬ ‪こっちにつけよ‬ 197 00:14:34,165 --> 00:14:38,253 ‪知ってるか? 獣族のガキは‬ ‪いいカネになるんだぜ?‬ 198 00:14:38,336 --> 00:14:41,923 ‪物好きな貴族が‬ ‪高く買ってくれるんだとよ‬ 199 00:14:42,007 --> 00:14:45,510 ‪ハハッ とんだ変態がいたもんだ‬ 200 00:14:45,594 --> 00:14:48,346 ‪(男)まさか… ね‬ 201 00:14:49,764 --> 00:14:51,057 ‪(ルーデウス)すみませんが‬ 202 00:14:51,141 --> 00:14:54,477 ‪(ガルス)ハッ‬ ‪デッドエンドが正義漢気取りかよ‬ 203 00:14:54,561 --> 00:14:56,730 ‪そう見られたいもんで‬ 204 00:14:56,813 --> 00:14:58,231 ‪そうか‬ ‪お前 選択を誤ったぜ?‬ 205 00:14:58,231 --> 00:14:59,900 ‪そうか‬ ‪お前 選択を誤ったぜ?‬ 206 00:14:58,231 --> 00:14:59,900 (少年)うわーっ 207 00:14:59,983 --> 00:15:01,401 ‪あっ!‬ 208 00:15:02,402 --> 00:15:04,529 ‪(ガルス)フン!‬ ‪(少年)うわっ‬ 209 00:15:09,743 --> 00:15:10,702 ‪(ガルス)うらあっ!‬ 210 00:15:11,953 --> 00:15:15,415 ‪(ギュエス)ぐわあーっ ぐあっ‬ 211 00:15:15,498 --> 00:15:16,499 ‪あっ‬ 212 00:15:16,583 --> 00:15:20,003 ‪(ギース)おいおい 先輩‬ ‪やべえぜ ありゃ…‬ 213 00:15:20,086 --> 00:15:21,838 ‪北神流だ!‬ 214 00:15:21,922 --> 00:15:24,257 ‪よく知ってるな サル野郎‬ 215 00:15:24,341 --> 00:15:27,510 ‪俺が北聖 “掃除屋(クリーナー)”ガルスだ‬ 216 00:15:27,594 --> 00:15:29,512 ‪さあ 来いよ 飼い主‬ 217 00:15:29,596 --> 00:15:32,766 ‪それとも腰抜けなお前は‬ ‪今ので腰が引けて‬ 218 00:15:32,849 --> 00:15:35,143 ‪見逃してくれる気に‬ ‪なっちまったか?‬ 219 00:15:36,353 --> 00:15:39,939 ‪(男)人質なんか取りやがって‬ ‪卑怯(ひきょう)‎者が‬ 220 00:15:40,023 --> 00:15:44,444 ‪なんて言ってやりたいけど‬ ‪こいつ 強い‬ 221 00:15:47,948 --> 00:15:50,575 ‪いっそ見逃してしまおうか?‬ 222 00:15:50,659 --> 00:15:52,661 ‪俺はルイジェルドと違って‬ 223 00:15:52,744 --> 00:15:56,873 ‪命を懸けてまで見知らぬ子供を‬ ‪助けるほどの正義漢じゃない‬ 224 00:15:56,957 --> 00:16:01,086 ‪ホントに来ねえのか?‬ ‪つまんねえな‬ 225 00:16:01,169 --> 00:16:06,091 ‪んじゃあな 飼い主‬ ‪仲間になりたかったら連絡くれよ‬ 226 00:16:07,926 --> 00:16:09,177 ‪(ルーデウス)ハッ‬ 227 00:16:09,260 --> 00:16:12,430 ‪(ギース)くっ…‬ ‪このままでいいのかよ‬ 228 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 ‪(ルーデウス)ぐっ‬ 229 00:16:13,765 --> 00:16:18,061 ‪(少年)ああ… ううああ~‬ 230 00:16:24,275 --> 00:16:25,777 ‪(ほえ声)‬ 231 00:16:25,860 --> 00:16:26,695 ‪(ルーデウス)あっ‬ 232 00:16:29,114 --> 00:16:30,615 ‪(ガルス)ぐあっ‬ 233 00:16:30,699 --> 00:16:31,825 ‪何だ?‬ 234 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 ‪はあっ‬ 235 00:16:34,452 --> 00:16:35,286 ‪ぐっ‬ 236 00:16:35,370 --> 00:16:36,871 ‪うおーっとっと‬ 237 00:16:42,377 --> 00:16:45,255 ‪てんめえ やりやがったな!‬ 238 00:16:45,338 --> 00:16:46,506 ‪(うなり声)‬ 239 00:16:46,589 --> 00:16:50,885 ‪ヘヘッ さすが先輩だ‬ ‪骨は拾ってくれよ‬ 240 00:16:51,469 --> 00:16:52,929 (鼓動) 241 00:16:52,929 --> 00:16:55,390 (鼓動) 242 00:16:52,929 --> 00:16:55,390 ‪(男)こうなったら やるしかない‬ 243 00:16:55,473 --> 00:16:57,892 ‪とことん やってやろうじゃねえか‬ 244 00:16:57,976 --> 00:16:59,352 ‪(ほえ声)‬ 245 00:16:59,436 --> 00:17:02,397 ‪(ルーデウス)‬ ‪ガルスさん すみませんが‬ 246 00:17:02,480 --> 00:17:06,776 ‪“デッドエンド”は‬ ‪悪者じゃダメなんです‬ 247 00:17:06,859 --> 00:17:09,529 ‪チッ クソ面白くもねえ‬ 248 00:17:09,612 --> 00:17:11,114 ‪らああーっ‬ 249 00:17:18,538 --> 00:17:19,998 ‪甘(あめ)‎えよ‬ 250 00:17:23,167 --> 00:17:24,210 ‪ヘッ‬ 251 00:17:34,012 --> 00:17:35,889 ‪(男)見える いける!‬ 252 00:17:37,182 --> 00:17:38,641 ‪(ガルス)うおおーっ‬ 253 00:17:42,437 --> 00:17:43,646 ‪ハッ‬ 254 00:17:46,608 --> 00:17:48,526 ‪(ルーデウス)ぐっ‬ 255 00:17:48,610 --> 00:17:50,320 ‪くっ ぐああーっ‬ 256 00:17:50,987 --> 00:17:52,989 ‪(ガルス)ハッ 終わりだ 飼い主‬ 257 00:17:54,074 --> 00:17:55,075 ‪ぐわっ‬ 258 00:17:59,496 --> 00:18:01,331 ‪邪魔なんだよ!‬ 259 00:18:03,875 --> 00:18:05,585 ‪いっけえ!‬ 260 00:18:05,668 --> 00:18:08,338 ‪があっ ぐっ うあ…‬ 261 00:18:09,297 --> 00:18:12,300 ‪うあああーっ‬ 262 00:18:18,473 --> 00:18:21,017 ‪うおおーっ‬ 263 00:18:21,100 --> 00:18:24,270 ‪うわああーっ‬ 264 00:18:42,956 --> 00:18:44,541 ‪(ギース)やったか?‬ 265 00:18:44,624 --> 00:18:47,669 ‪ハァ ハァ ハァ…‬ 266 00:18:47,752 --> 00:18:50,839 ‪(ギース)‬ ‪やった やったぜ! 先輩!‬ 267 00:18:50,922 --> 00:18:53,383 ‪せ… 先輩? 先輩!‬ 268 00:19:05,645 --> 00:19:08,690 ‪(なめる音)‬ 269 00:19:08,773 --> 00:19:09,983 ‪(エリス)ルーデウス!‬ 270 00:19:10,650 --> 00:19:12,527 ‪(エリス)あっ‬ 271 00:19:12,610 --> 00:19:13,862 ‪(ルーデウス)エリス‬ 272 00:19:15,196 --> 00:19:17,115 ‪つっ ここは?‬ 273 00:19:17,198 --> 00:19:19,075 ‪(ルイジェルド)‬ ‪デドルディア族長の家だ‬ 274 00:19:19,158 --> 00:19:22,328 ‪(エリス)聞いたわよ‬ ‪北聖をぶっ飛ばしたんでしょ‬ 275 00:19:22,412 --> 00:19:24,956 ‪サル顔のヤツが‬ ‪興奮して言ってたわよ‬ 276 00:19:26,082 --> 00:19:30,420 ‪勝った… のか 北聖に…‬ 277 00:19:31,004 --> 00:19:32,505 ‪(ギュエス)すまなかった‬ 278 00:19:33,381 --> 00:19:37,760 ‪まさか子供たちを救い出してくれた‬ ‪恩人とは露知らず‬ 279 00:19:37,844 --> 00:19:40,972 ‪このギュエス‬ ‪いかなる罰も受ける覚悟だ‬ 280 00:19:45,393 --> 00:19:47,186 ‪(ギュスターヴ)ルーデウス殿‬ 281 00:19:47,270 --> 00:19:51,900 ‪私もデドルディア族長として‬ ‪改めて お礼申し上げる‬ 282 00:19:53,276 --> 00:19:54,402 ‪(ギュスターヴ)ありがとう‬ 283 00:20:00,241 --> 00:20:03,453 ‪それより‬ ‪ずいぶんと遅かったですが‬ 284 00:20:03,536 --> 00:20:06,331 ‪何かあったんですか?‬ ‪心配しましたよ‬ 285 00:20:06,414 --> 00:20:09,792 ‪(エリス)そうなの‬ ‪聞いて 大変だったんだから!‬ 286 00:20:10,668 --> 00:20:14,380 ‪(男)エリスは俺が牢屋の中にいた‬ ‪この1週間のことを‬ 287 00:20:14,464 --> 00:20:17,550 ‪それはもう‬ ‪興奮しながら語ってくれた‬ 288 00:20:17,634 --> 00:20:22,096 ‪まずルイジェルドは あの後‬ ‪この族長ギュスターヴと出会うも‬ 289 00:20:22,180 --> 00:20:24,015 ‪俺と同じく勘違いされ‬ 290 00:20:24,098 --> 00:20:26,809 ‪ドルディアの戦士団と‬ ‪戦闘になりかけたらしい‬ 291 00:20:26,893 --> 00:20:29,979 ‪まあ 口下手な‬ ‪ルイジェルドのことだ‬ 292 00:20:30,063 --> 00:20:32,398 ‪そうなるのは目に見えてるな‬ 293 00:20:32,482 --> 00:20:37,195 ‪誤解が解けた後は‬ ‪密輸組織の残党を全員 成敗…‬ 294 00:20:37,278 --> 00:20:39,030 ‪抹殺しに行ったり‬ 295 00:20:39,113 --> 00:20:40,740 ‪ザントポートの役人に‬ 296 00:20:40,823 --> 00:20:43,493 ‪その密輸の罪を‬ ‪かぶらされそうになったり‬ 297 00:20:43,576 --> 00:20:45,787 ‪まあ 大変だったんだとか‬ 298 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 ‪当のエリスは‬ ‪その作戦には参加せず‬ 299 00:20:48,831 --> 00:20:51,417 ‪子供たちの護衛を引き受けた‬ 300 00:20:51,501 --> 00:20:53,753 ‪それはもう 満面の笑みで‬ 301 00:20:54,379 --> 00:20:57,048 ‪これもグレイラット家の血かね‬ 302 00:20:57,632 --> 00:20:59,342 ‪ハハ…‬ 303 00:20:59,425 --> 00:21:02,553 ‪それにしても‬ ‪獣族の村に来たなんて‬ 304 00:21:02,637 --> 00:21:05,890 ‪ボレアス家の皆さんに‬ ‪いい土産話ができますね‬ 305 00:21:05,974 --> 00:21:09,352 ‪そうね 帰ったら‬ ‪おじいさまに自慢するわ‬ 306 00:21:09,435 --> 00:21:11,354 ‪早く会いたいわね‬ 307 00:21:15,608 --> 00:21:17,610 ‪(グラーヴェル)‬ ‪フィットア領領主‬ 308 00:21:17,694 --> 00:21:20,238 ‪サウロス・ボレアス・‬ ‪グレイラット‬ 309 00:21:20,321 --> 00:21:23,366 ‪貴様は‬ ‪このたびの魔力災害において‬ 310 00:21:23,449 --> 00:21:28,079 ‪正当なる対処をせず‬ ‪人々を混乱に陥れた‬ 311 00:21:28,621 --> 00:21:30,623 ‪(グラーヴェル)‬ ‪よって その任を解き‬ 312 00:21:30,707 --> 00:21:32,500 ‪即刻 死刑に処す‬ 313 00:21:33,334 --> 00:21:38,965 ‪(ダリウス)フィットア領のことは‬ ‪このダリウスに任せたまえ‬ 314 00:21:39,048 --> 00:21:41,426 ‪(ダリウス)フフ‬ 315 00:21:43,344 --> 00:21:44,679 ‪(サウロス)ゲスが‬ 316 00:21:47,724 --> 00:21:52,770 ‪エリス 最愛の孫娘よ‬ 317 00:21:52,854 --> 00:21:58,526 ‪もし生きているなら‬ ‪どうか幸せに…‬ 318 00:22:05,575 --> 00:22:10,580 ♪~ 319 00:23:30,493 --> 00:23:35,498 ~♪