[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:17.27,0:00:20.04,japanese,,0,0,0,,違う。 ヤツらじゃない。 Dialogue: 0,0:00:20.04,0:00:22.64,japanese,,0,0,0,,うむ… いくぞ。 Dialogue: 0,0:00:49.46,0:00:51.77,japanese,,0,0,0,,ん!? くせ者! Dialogue: 0,0:00:51.77,0:00:54.81,japanese,,0,0,0,,(いの)キャ!\N(チョウジ)ひっ! Dialogue: 0,0:00:54.81,0:00:57.33,japanese,,0,0,0,,(ライドウ)困りますな ご老体。 Dialogue: 0,0:00:57.33,0:00:59.35,japanese,,0,0,0,,火ノ国から しばしの間➡ Dialogue: 0,0:00:59.35,0:01:02.71,japanese,,0,0,0,,外出禁止の伝達が\N届いているはずですが。 Dialogue: 0,0:01:02.71,0:01:07.38,japanese,,0,0,0,,あ いや~ ワシらも\N何か役に立ちたいと思ってのぉ。 Dialogue: 0,0:01:07.38,0:01:12.23,japanese,,0,0,0,,まだまだ\N若いもんには負けんぞえ。 Dialogue: 0,0:01:12.23,0:01:15.27,japanese,,0,0,0,,ハァ…。\N(アオバ)フッ…。 Dialogue: 0,0:01:15.27,0:01:19.07,japanese,,0,0,0,,びっくりしたね。\Nうん。 Dialogue: 0,0:02:59.21,0:03:03.84,japanese,,0,0,0,,(シズネ)国境および火ノ寺から\N半径150キロメートルを中心に➡ Dialogue: 0,0:03:03.84,0:03:06.54,japanese,,0,0,0,,二十小隊による\N包囲網を敷いております。 Dialogue: 0,0:03:08.65,0:03:11.45,japanese,,0,0,0,,(シズネ)\Nアリの這い出るスキもありません。 Dialogue: 0,0:03:14.11,0:03:18.05,japanese,,0,0,0,,失礼します。\N第3小隊から連絡が入りました。 Dialogue: 0,0:03:18.05,0:03:20.46,japanese,,0,0,0,,国境 「ろ」地区\Nおよび 「ほ」地区に➡ Dialogue: 0,0:03:20.46,0:03:24.53,japanese,,0,0,0,,暁の姿なし。\N(綱手)なしか! Dialogue: 0,0:03:24.53,0:03:26.57,japanese,,0,0,0,,報告します。 Dialogue: 0,0:03:26.57,0:03:29.57,japanese,,0,0,0,,「へ」地区 および 「と」地区\N異常なし! Dialogue: 0,0:03:29.57,0:03:32.35,japanese,,0,0,0,,暁は まだ見つかりません。 Dialogue: 0,0:03:32.35,0:03:35.20,japanese,,0,0,0,,ならば…➡ Dialogue: 0,0:03:35.20,0:03:37.87,japanese,,0,0,0,,なぜ見つからん! Dialogue: 0,0:03:37.87,0:03:40.48,japanese,,0,0,0,,火ノ寺に向かった アスマ班からは? Dialogue: 0,0:03:40.48,0:03:43.07,japanese,,0,0,0,,(シズネ)まだ 報告は…。 Dialogue: 0,0:03:43.07,0:03:45.07,japanese,,0,0,0,,チッ…。 Dialogue: 0,0:03:51.12,0:03:53.62,japanese,,0,0,0,,《アスマ : 地陸…》 Dialogue: 0,0:04:02.34,0:04:04.74,japanese,,0,0,0,,(シカマル)これは…。 Dialogue: 0,0:04:11.36,0:04:15.32,japanese,,0,0,0,,(僧)木ノ葉の里の方々ですね?\N(アスマ)はい。 Dialogue: 0,0:04:15.32,0:04:18.14,japanese,,0,0,0,,(僧)そちらに\N保護していただいている僧から➡ Dialogue: 0,0:04:18.14,0:04:20.51,japanese,,0,0,0,,連絡を受けております。 Dialogue: 0,0:04:20.51,0:04:25.40,japanese,,0,0,0,,拙僧は\N当火ノ寺の住職でございます。 Dialogue: 0,0:04:25.40,0:04:28.51,japanese,,0,0,0,,所用にて\N寺を留守にしておったところ➡ Dialogue: 0,0:04:28.51,0:04:31.00,japanese,,0,0,0,,この変事を聞き及び➡ Dialogue: 0,0:04:31.00,0:04:33.94,japanese,,0,0,0,,急ぎ戻ってまいったところ➡ Dialogue: 0,0:04:33.94,0:04:37.64,japanese,,0,0,0,,見るも無残な ありさまで…。 Dialogue: 0,0:04:45.83,0:04:50.93,japanese,,0,0,0,,(住職)近隣の寺から人手を借り\N亡骸を…。 Dialogue: 0,0:04:53.71,0:04:56.13,japanese,,0,0,0,,ひでえ…。 Dialogue: 0,0:04:56.13,0:04:58.77,japanese,,0,0,0,,地陸は どこに? Dialogue: 0,0:04:58.77,0:05:03.13,japanese,,0,0,0,,実は 地陸様の亡骸だけが➡ Dialogue: 0,0:05:03.13,0:05:06.02,japanese,,0,0,0,,どこにも見当たらないのです。 Dialogue: 0,0:05:06.02,0:05:10.54,japanese,,0,0,0,,(イズモ)あの… アスマ隊長。 Dialogue: 0,0:05:10.54,0:05:13.70,japanese,,0,0,0,,(イズモ)これって\Nあまり言いたくはないのですが➡ Dialogue: 0,0:05:13.70,0:05:18.29,japanese,,0,0,0,,地陸さんは 闇の相場で\N3,000万両の賞金首になってます。 Dialogue: 0,0:05:18.29,0:05:20.65,japanese,,0,0,0,,賞金首…。 Dialogue: 0,0:05:20.65,0:05:24.15,japanese,,0,0,0,,もし 暁のヤツらが\N賞金のことを知っていたら…。 Dialogue: 0,0:05:24.15,0:05:27.16,japanese,,0,0,0,,うむ。\N換金所か。 Dialogue: 0,0:05:27.16,0:05:29.20,japanese,,0,0,0,,つまり 敵は 死体を➡ Dialogue: 0,0:05:29.20,0:05:32.54,japanese,,0,0,0,,持ち運んでるってことっすね。 Dialogue: 0,0:05:32.54,0:05:34.84,japanese,,0,0,0,,(コテツ)イズモ 換金所の場所は? Dialogue: 0,0:05:34.84,0:05:37.58,japanese,,0,0,0,,いちばん近い場所を含め➡ Dialogue: 0,0:05:37.58,0:05:39.88,japanese,,0,0,0,,全部で5か所だな。 Dialogue: 0,0:05:45.03,0:05:49.69,japanese,,0,0,0,,これで 他の4か所には\Nすぐに近くの班が駆けつけます。 Dialogue: 0,0:05:49.69,0:05:51.72,japanese,,0,0,0,,(アスマ)よし オレたちも急ぐぞ。 Dialogue: 0,0:05:51.72,0:05:56.53,japanese,,0,0,0,,(住職)\Nお待ちください 猿飛 アスマ殿。 Dialogue: 0,0:05:56.53,0:05:59.07,japanese,,0,0,0,,これから戦われる あなた方を➡ Dialogue: 0,0:05:59.07,0:06:02.58,japanese,,0,0,0,,どうか 少しだけ\N祈らせてください。 Dialogue: 0,0:06:04.75,0:06:07.26,japanese,,0,0,0,,(住職)どうか…。 Dialogue: 0,0:06:07.26,0:06:10.16,japanese,,0,0,0,,わかりました。 Dialogue: 0,0:06:26.08,0:06:28.60,japanese,,0,0,0,,《地陸…》 Dialogue: 0,0:07:09.83,0:07:12.80,japanese,,0,0,0,,《地陸…。 Dialogue: 0,0:07:12.80,0:07:18.18,japanese,,0,0,0,,これで\N守護忍十二士も オレ1人か…。 Dialogue: 0,0:07:18.18,0:07:23.14,japanese,,0,0,0,,もう一度\Nお前と語り明かしたかったな…。 Dialogue: 0,0:07:23.14,0:07:26.68,japanese,,0,0,0,,お前に… 話したい…➡ Dialogue: 0,0:07:26.68,0:07:30.18,japanese,,0,0,0,,聞いてもらいたいことが\Nあったんだ…》 Dialogue: 0,0:07:43.35,0:07:46.72,japanese,,0,0,0,,どうか ご無事に…。 Dialogue: 0,0:07:46.72,0:07:52.52,japanese,,0,0,0,,ありがとうございます。\Nせめて 地陸の亡骸は…。 Dialogue: 0,0:07:52.52,0:07:55.72,japanese,,0,0,0,,いえいえ ムリをなさらずに。 Dialogue: 0,0:07:57.68,0:08:05.69,japanese,,0,0,0,,(住職)あなたも 地陸と同じく\N元 守護忍十二士の… 賞金首。 Dialogue: 0,0:08:05.69,0:08:08.06,japanese,,0,0,0,,気をつけてくだされ。 Dialogue: 0,0:08:08.06,0:08:11.70,japanese,,0,0,0,,なあに ご心配には及びませんよ。 Dialogue: 0,0:08:11.70,0:08:17.72,japanese,,0,0,0,,オレの首は 地陸より\Nさらに 500万両 高いですから。 Dialogue: 0,0:08:17.72,0:08:19.72,japanese,,0,0,0,,フッ…。 Dialogue: 0,0:08:21.74,0:08:26.75,japanese,,0,0,0,,《シカマル : アスマに心配なのは\Nタバコの吸いすぎくらいなもんだな》 Dialogue: 0,0:08:45.71,0:08:48.19,japanese,,0,0,0,,(サクラ)修業 どうしたのかしら? Dialogue: 0,0:08:48.19,0:08:51.70,japanese,,0,0,0,,せっかく兵糧丸\N作って持ってきたのに…。 Dialogue: 0,0:08:53.91,0:08:55.91,japanese,,0,0,0,,(サイ)誰も いませんね。 Dialogue: 0,0:08:55.91,0:08:57.93,japanese,,0,0,0,,(サクラ)サイ。 Dialogue: 0,0:08:57.93,0:09:01.27,japanese,,0,0,0,,あなたも ナルトの様子が\N気になって来たの? Dialogue: 0,0:09:01.27,0:09:03.21,japanese,,0,0,0,,(サイ)いえ ボクは ただ…➡ Dialogue: 0,0:09:03.21,0:09:07.07,japanese,,0,0,0,,ケガのせいで 体がなまらないように\N散歩していただけで…。 Dialogue: 0,0:09:07.07,0:09:10.05,japanese,,0,0,0,,あっ こういうときは…。 Dialogue: 0,0:09:10.05,0:09:12.71,japanese,,0,0,0,,実は そのとおりです。 Dialogue: 0,0:09:12.71,0:09:15.47,japanese,,0,0,0,,うん 素直でよろしい! Dialogue: 0,0:09:15.47,0:09:18.82,japanese,,0,0,0,,ナルトの修業… 中断ですかね? Dialogue: 0,0:09:18.82,0:09:21.83,japanese,,0,0,0,,どこかに 気晴らしにでも\N行ったんじゃない? Dialogue: 0,0:09:21.83,0:09:24.23,japanese,,0,0,0,,あんな激しい特訓を\N続けてたんじゃ➡ Dialogue: 0,0:09:24.23,0:09:27.17,japanese,,0,0,0,,体も心も もたないだろうし…。 Dialogue: 0,0:09:27.17,0:09:31.75,japanese,,0,0,0,,(ナルト)あぁ~ ラーメン…\N一楽のラーメン…。 Dialogue: 0,0:09:31.75,0:09:36.67,japanese,,0,0,0,,(カカシ)はいはい わかってるから\Nもう少し しっかり歩こうね。 Dialogue: 0,0:09:36.67,0:09:41.08,japanese,,0,0,0,,そうだ サイ。 あなたも これ\N食べたほうがいいわ! Dialogue: 0,0:09:41.08,0:09:44.12,japanese,,0,0,0,,何ですか? 泥だんごだ。 Dialogue: 0,0:09:44.12,0:09:47.60,japanese,,0,0,0,,(サクラ)失礼ね!\N私の お手製の兵糧丸よ! Dialogue: 0,0:09:47.60,0:09:50.79,japanese,,0,0,0,,それも 超スペシャルの! Dialogue: 0,0:09:50.79,0:09:53.09,japanese,,0,0,0,,(サイ)スペシャル…。 Dialogue: 0,0:09:53.09,0:09:56.28,japanese,,0,0,0,,まぁ 兵糧丸というより\N薬に近いわね。 Dialogue: 0,0:09:56.28,0:10:00.27,japanese,,0,0,0,,栄養満点 滋養強壮\Nそれに即効性も考慮して➡ Dialogue: 0,0:10:00.27,0:10:02.94,japanese,,0,0,0,,厳選した材料だけを\N丁寧にねりあげて➡ Dialogue: 0,0:10:02.94,0:10:06.47,japanese,,0,0,0,,ギューっと凝縮したものだから\Nとっても効くわよ。 Dialogue: 0,0:10:06.47,0:10:09.79,japanese,,0,0,0,,ひょっとしたら ケガの回復が\N早まるだけじゃなくて➡ Dialogue: 0,0:10:09.79,0:10:13.78,japanese,,0,0,0,,アンタの その青白い顔だって\N健康的になっちゃうかもね。 Dialogue: 0,0:10:13.78,0:10:16.14,japanese,,0,0,0,,良薬は口に苦し っていうように➡ Dialogue: 0,0:10:16.14,0:10:18.47,japanese,,0,0,0,,多少 味にクセは\Nあるかもしれないけど➡ Dialogue: 0,0:10:18.47,0:10:20.81,japanese,,0,0,0,,これを食べたあとの\Nメリット考えたら➡ Dialogue: 0,0:10:20.81,0:10:24.30,japanese,,0,0,0,,そんな ささいなことなんか\Nなんの問題… ん? Dialogue: 0,0:10:25.32,0:10:28.68,japanese,,0,0,0,,サイ…? Dialogue: 0,0:10:28.68,0:10:30.68,japanese,,0,0,0,,ん? Dialogue: 0,0:10:34.02,0:10:37.51,japanese,,0,0,0,,(サイ)あ… めまいが…。 Dialogue: 0,0:10:37.51,0:10:40.34,japanese,,0,0,0,,薬が体に効き始める前に➡ Dialogue: 0,0:10:40.34,0:10:44.34,japanese,,0,0,0,,このにおいと味で\N体調が 悪くなりそうだな…。 Dialogue: 0,0:10:46.35,0:10:48.32,japanese,,0,0,0,,と… とんこつ…。 Dialogue: 0,0:10:48.32,0:10:50.71,japanese,,0,0,0,,(カカシ)ほら もう着いたから。 Dialogue: 0,0:10:50.71,0:10:52.71,japanese,,0,0,0,,こんちは~。 Dialogue: 0,0:10:52.71,0:10:54.71,japanese,,0,0,0,,(テウチ)へいらっしゃ~い!! Dialogue: 0,0:10:56.85,0:10:59.86,japanese,,0,0,0,,あ… どうも…。 Dialogue: 0,0:10:59.86,0:11:03.20,japanese,,0,0,0,,てっ… おっちゃん…。 Dialogue: 0,0:11:03.20,0:11:07.52,japanese,,0,0,0,,とんこつ味噌チャーシュー 大盛り…\N大至急で…。 Dialogue: 0,0:11:07.52,0:11:10.13,japanese,,0,0,0,,(アヤメ)はぁい!\Nメニューは こちらになりま~す! Dialogue: 0,0:11:10.13,0:11:16.52,japanese,,0,0,0,,オレ… とんこつ味噌チャーシュー\N大盛りの… バリカタで…。 Dialogue: 0,0:11:16.52,0:11:18.90,japanese,,0,0,0,,(アヤメ)ちょっと!\Nメニュー見なさいよ! Dialogue: 0,0:11:18.90,0:11:20.88,japanese,,0,0,0,,ナルト すまねえな。 Dialogue: 0,0:11:20.88,0:11:24.27,japanese,,0,0,0,,今日から メニュー\N大幅に変更になってな。 Dialogue: 0,0:11:24.27,0:11:26.71,japanese,,0,0,0,,つけ麺 始めました! Dialogue: 0,0:11:26.71,0:11:28.72,japanese,,0,0,0,,あ そう。 Dialogue: 0,0:11:28.72,0:11:31.39,japanese,,0,0,0,,じゃあ\Nとんこつ味噌チャーシュー大盛りの➡ Dialogue: 0,0:11:31.39,0:11:33.71,japanese,,0,0,0,,紅しょうが 山盛りで。 Dialogue: 0,0:11:33.71,0:11:37.07,japanese,,0,0,0,,だから! もうラーメンは出せないの! Dialogue: 0,0:11:37.07,0:11:39.47,japanese,,0,0,0,,え? Dialogue: 0,0:11:44.90,0:11:49.07,japanese,,0,0,0,,あれって つけ麺専門店に\Nなったってこと? Dialogue: 0,0:11:49.07,0:11:53.43,japanese,,0,0,0,,娘のアヤメが ちっとばかし\N麺打ちの修業に出てまして➡ Dialogue: 0,0:11:53.43,0:11:55.42,japanese,,0,0,0,,帰ってきたら➡ Dialogue: 0,0:11:55.42,0:11:57.42,japanese,,0,0,0,,「お父さん!\Nこれからは つけ麺の時代よ! Dialogue: 0,0:11:57.42,0:12:01.41,japanese,,0,0,0,,一楽の新たな可能性を\N探ってみるべきだわ!」 なんて➡ Dialogue: 0,0:12:01.41,0:12:05.44,japanese,,0,0,0,,ナマイキにも忠告しやがるからよ。 Dialogue: 0,0:12:05.44,0:12:08.43,japanese,,0,0,0,,時代と ともに\Nお客さまの趣味嗜好は変わるわ。 Dialogue: 0,0:12:08.43,0:12:10.43,japanese,,0,0,0,,その流れに\N乗り遅れないためにも➡ Dialogue: 0,0:12:10.43,0:12:13.77,japanese,,0,0,0,,一楽は 変わります!\Nエヘヘヘ。 Dialogue: 0,0:12:13.77,0:12:15.93,japanese,,0,0,0,,何やってんだよ~。 Dialogue: 0,0:12:15.93,0:12:19.28,japanese,,0,0,0,,とんこつ味噌チャーシュー\N楽しみにしてたのによ~。 Dialogue: 0,0:12:19.28,0:12:21.30,japanese,,0,0,0,,(カカシ)まぁ いいんじゃない。 Dialogue: 0,0:12:21.30,0:12:23.29,japanese,,0,0,0,,つけ麺も\Nラーメンみたいなもんでしょ。 Dialogue: 0,0:12:23.29,0:12:26.30,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)違いますね。\Nつけ麺は そばのように➡ Dialogue: 0,0:12:26.30,0:12:28.97,japanese,,0,0,0,,タレに 麺をつけて\N食べますから。 Dialogue: 0,0:12:28.97,0:12:31.31,japanese,,0,0,0,,結果 同じでしょ。 Dialogue: 0,0:12:31.31,0:12:33.45,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)発想が違います。 Dialogue: 0,0:12:33.45,0:12:37.32,japanese,,0,0,0,,そうだ そうだ!\Nラーメンは つけ麺とは違う! Dialogue: 0,0:12:37.32,0:12:39.96,japanese,,0,0,0,,オレはな ラーメンが食いてえんだよ! Dialogue: 0,0:12:39.96,0:12:42.81,japanese,,0,0,0,,つけ麺しか用意してないもの。\Nムリよ。 Dialogue: 0,0:12:42.81,0:12:45.12,japanese,,0,0,0,,いや~ ムリって\Nちょっと スープいじりゃあ➡ Dialogue: 0,0:12:45.12,0:12:46.96,japanese,,0,0,0,,ラーメンに戻せるんだろ? な? Dialogue: 0,0:12:46.96,0:12:49.81,japanese,,0,0,0,,そんな インチキラーメンで\N満足できるわけ? Dialogue: 0,0:12:49.81,0:12:52.48,japanese,,0,0,0,,ナルト君の とんこつ味噌チャーシューへの\Nこだわりは➡ Dialogue: 0,0:12:52.48,0:12:55.16,japanese,,0,0,0,,そんなもんだったの?\Nえ~ いや…。 Dialogue: 0,0:12:55.16,0:12:57.83,japanese,,0,0,0,,そういうわけではないんで…。 Dialogue: 0,0:12:57.83,0:13:00.83,japanese,,0,0,0,,あ…。 Dialogue: 0,0:13:00.83,0:13:04.82,japanese,,0,0,0,,もう 興奮したら 余計に腹が…。 Dialogue: 0,0:13:04.82,0:13:09.33,japanese,,0,0,0,,もういいってばよ…。\Nつけ麺 もらうってばよ…。 Dialogue: 0,0:13:09.33,0:13:13.04,japanese,,0,0,0,,はい! つけ麺 3丁!\Nおう! つけ麺 3丁! Dialogue: 0,0:13:17.02,0:13:20.67,japanese,,0,0,0,,ヘイ お待ち!\Nあぁ きた~! Dialogue: 0,0:13:20.67,0:13:23.50,japanese,,0,0,0,,(アヤメ)ちょっと待って!\Nはい? Dialogue: 0,0:13:23.50,0:13:26.35,japanese,,0,0,0,,まばらに芯が残ってるわ。 Dialogue: 0,0:13:26.35,0:13:28.71,japanese,,0,0,0,,あと1分 余計に茹でて! Dialogue: 0,0:13:28.71,0:13:31.19,japanese,,0,0,0,,そうか?\Nお湯の温度も確認して。 Dialogue: 0,0:13:31.19,0:13:34.60,japanese,,0,0,0,,おうよ!\Nちょい… 作り直すのか? Dialogue: 0,0:13:38.68,0:13:40.71,japanese,,0,0,0,,ヘイ! 一楽つけ麺 お待ち! Dialogue: 0,0:13:40.71,0:13:45.22,japanese,,0,0,0,,あぁ やっときた!\Nあれ? あの… スープは? Dialogue: 0,0:13:45.22,0:13:47.19,japanese,,0,0,0,,ちょい濃いかも。 Dialogue: 0,0:13:47.19,0:13:50.87,japanese,,0,0,0,,夕顔の里で流行ってた つけ麺は\Nもっと さっぱりめだったわ。 Dialogue: 0,0:13:50.87,0:13:52.87,japanese,,0,0,0,,(アヤメ)スープ作り直すわ! Dialogue: 0,0:13:52.87,0:13:54.89,japanese,,0,0,0,,(テウチ)おうよ!\Nえ~! Dialogue: 0,0:13:54.89,0:13:58.88,japanese,,0,0,0,,最初が肝心よ! 完璧な お味で\Nお客さまを もてなさないと! Dialogue: 0,0:13:58.88,0:14:03.06,japanese,,0,0,0,,その心意気だ アヤメ!\N修業の成果を見せてもらうぜ! Dialogue: 0,0:14:03.06,0:14:05.88,japanese,,0,0,0,,ラ… ラーメンちゃん…。 Dialogue: 0,0:14:05.88,0:14:09.05,japanese,,0,0,0,,ヘイ! 一楽オリジナルつけ麺 お待ち! Dialogue: 0,0:14:09.05,0:14:14.56,japanese,,0,0,0,,今度こそ完璧だぜ!\Nとうとう きた~。 Dialogue: 0,0:14:14.56,0:14:16.57,japanese,,0,0,0,,お おっちゃん…。 Dialogue: 0,0:14:16.57,0:14:22.25,japanese,,0,0,0,,チャーシューと メンマと\Nナルトのトッピング いいかな? Dialogue: 0,0:14:22.25,0:14:25.15,japanese,,0,0,0,,お おう… かまわねえぜ。 Dialogue: 0,0:14:28.94,0:14:31.40,japanese,,0,0,0,,何やってんの ナルト君!\Nヌフフ…。 Dialogue: 0,0:14:31.40,0:14:33.42,japanese,,0,0,0,,こうして食べれば\Nラーメンだってばよ! Dialogue: 0,0:14:33.42,0:14:36.77,japanese,,0,0,0,,それは つけ麺です!\Nそんな食べ方 絶対に…。 Dialogue: 0,0:14:36.77,0:14:39.43,japanese,,0,0,0,,アヤメさん… お店にとって➡ Dialogue: 0,0:14:39.43,0:14:42.75,japanese,,0,0,0,,いちばん大切なことを\N忘れてるってばよ。 Dialogue: 0,0:14:42.75,0:14:45.46,japanese,,0,0,0,,細かいことを\Nあれこれ言うよりも➡ Dialogue: 0,0:14:45.46,0:14:49.10,japanese,,0,0,0,,客が満足してくれりゃあ\Nそれが いちばんだろう。 Dialogue: 0,0:14:49.10,0:14:53.27,japanese,,0,0,0,,(アヤメ)だからこそ 魂込めて\N作り上げた つけ麺よ。 Dialogue: 0,0:14:53.27,0:14:56.78,japanese,,0,0,0,,最高の素材と こだわりの製法。 Dialogue: 0,0:14:56.78,0:14:59.94,japanese,,0,0,0,,それらを味わいつくしてもらう\Nための食べ方を➡ Dialogue: 0,0:14:59.94,0:15:04.26,japanese,,0,0,0,,お客さまに アドバイスするのも\Nお店の責任じゃない。 Dialogue: 0,0:15:04.26,0:15:06.60,japanese,,0,0,0,,だって オレは\Nラーメンが食いたいんだってばよ! Dialogue: 0,0:15:06.60,0:15:09.31,japanese,,0,0,0,,素直に つけ麺 ひと口\N食べてから言ってよね! Dialogue: 0,0:15:09.31,0:15:11.95,japanese,,0,0,0,,そしたら 二度と ラーメンなんて\Nわがまま言えなくなるから! Dialogue: 0,0:15:11.95,0:15:13.97,japanese,,0,0,0,,(カカシ)はい ごちそうさま。 Dialogue: 0,0:15:13.97,0:15:17.26,japanese,,0,0,0,,《ラーメンより あっさりした\Nつけ麺のほうが➡ Dialogue: 0,0:15:17.26,0:15:19.58,japanese,,0,0,0,,まだ食べられるな…》 Dialogue: 0,0:15:19.58,0:15:21.65,japanese,,0,0,0,,《歳のせいかなぁ。 Dialogue: 0,0:15:21.65,0:15:24.62,japanese,,0,0,0,,慣れねえことすると\N肩が凝って しようがねえ。 Dialogue: 0,0:15:24.62,0:15:28.22,japanese,,0,0,0,,イキのいい若者を バイトで雇うか》 Dialogue: 0,0:15:31.47,0:15:35.01,japanese,,0,0,0,,結局 腹減ってりゃ\Nなんでも うまいってばよ! Dialogue: 0,0:15:35.01,0:15:37.48,japanese,,0,0,0,,つけ麺ラーメン ごちそうさん! Dialogue: 0,0:15:37.48,0:15:40.15,japanese,,0,0,0,,あぁ 食った 食った…。\N《ヤマト : 文句言ってたわりには➡ Dialogue: 0,0:15:40.15,0:15:43.32,japanese,,0,0,0,,あんな濃ゆい つけ麺のツユまで\N全部飲み干すとは…》 Dialogue: 0,0:15:43.32,0:15:46.33,japanese,,0,0,0,,食べ方に問題があるとはいえ➡ Dialogue: 0,0:15:46.33,0:15:50.32,japanese,,0,0,0,,3杯も食べきられたら\N文句は言えないわ。 Dialogue: 0,0:15:50.32,0:15:53.70,japanese,,0,0,0,,よ~し!\Nすぐに修業再開だってばよ! Dialogue: 0,0:15:53.70,0:15:57.02,japanese,,0,0,0,,いや その前に…。\Nん? Dialogue: 0,0:15:57.02,0:16:01.68,japanese,,0,0,0,,ナルト… お前に\Nおもしろいものを見せてやるよ。 Dialogue: 0,0:16:01.68,0:16:04.20,japanese,,0,0,0,,おもしろいものを見せる? Dialogue: 0,0:16:04.20,0:16:08.04,japanese,,0,0,0,,(カカシ)食休みもかねて いろいろと\N説明したいこともあるしな。 Dialogue: 0,0:16:08.04,0:16:11.16,japanese,,0,0,0,,え~ また\Nややこしい説明かよ…。 Dialogue: 0,0:16:11.16,0:16:14.20,japanese,,0,0,0,,大丈夫 オレは 口が上手いから➡ Dialogue: 0,0:16:14.20,0:16:17.21,japanese,,0,0,0,,お前を 上手くのせてやるよ。 Dialogue: 0,0:16:17.21,0:16:19.88,japanese,,0,0,0,,お会計 こちらになります。 Dialogue: 0,0:16:19.88,0:16:22.52,japanese,,0,0,0,,(カカシ)ヤマト これよろしく。 Dialogue: 0,0:16:22.52,0:16:26.28,japanese,,0,0,0,,え~っ!? こういうのは\N普通 先輩が持つもんでしょ。 Dialogue: 0,0:16:26.28,0:16:29.88,japanese,,0,0,0,,(カカシ)自分が認めた男に\N先輩も後輩もないよ。 Dialogue: 0,0:16:29.88,0:16:32.89,japanese,,0,0,0,,まっ 後輩のなかで\Nオレが認めた男ってのも➡ Dialogue: 0,0:16:32.89,0:16:36.55,japanese,,0,0,0,,お前くらいだけどな。 Dialogue: 0,0:16:36.55,0:16:41.56,japanese,,0,0,0,,(カカシ)まぁ でも確かに\Nここは オレが…。 Dialogue: 0,0:16:41.56,0:16:45.23,japanese,,0,0,0,,(テウチ)まいどあり!\N(ヤマト)あぁ 釣りはいいから。 Dialogue: 0,0:16:45.23,0:16:49.91,japanese,,0,0,0,,ハハハ! 確かに\N口が上手いってばよ。 Dialogue: 0,0:16:49.91,0:16:53.92,japanese,,0,0,0,,(飛段)お前の口ベタに\Nほとほと嫌気がさすぜ。 Dialogue: 0,0:16:53.92,0:16:57.61,japanese,,0,0,0,,2人旅の相手が\Nクソおもしろくもねえヤツじゃ➡ Dialogue: 0,0:16:57.61,0:17:01.26,japanese,,0,0,0,,せっかくの旅も\Nだいなしってもんよ。 Dialogue: 0,0:17:01.26,0:17:05.62,japanese,,0,0,0,,(角都)オレたちは\N楽しみで旅してるんじゃねえ。 Dialogue: 0,0:17:05.62,0:17:08.59,japanese,,0,0,0,,どこにいるか わからねえ\N人柱力を捜すのにも➡ Dialogue: 0,0:17:08.59,0:17:10.58,japanese,,0,0,0,,うんざりだったのによ! Dialogue: 0,0:17:10.58,0:17:12.59,japanese,,0,0,0,,(飛段)余計な仕事にまで\N付き合わされてる➡ Dialogue: 0,0:17:12.59,0:17:14.61,japanese,,0,0,0,,オレの身にもなってみろよ。 Dialogue: 0,0:17:14.61,0:17:17.28,japanese,,0,0,0,,少しは 同情してほしいもんだね。 Dialogue: 0,0:17:17.28,0:17:20.64,japanese,,0,0,0,,(角都)うるさい 黙って歩け\N遅れている。 Dialogue: 0,0:17:20.64,0:17:22.96,japanese,,0,0,0,,(飛段)あぁ!? 遅れてるって➡ Dialogue: 0,0:17:22.96,0:17:25.95,japanese,,0,0,0,,その 換金所とやらに\N向かってるからだろうが! Dialogue: 0,0:17:25.95,0:17:30.61,japanese,,0,0,0,,ったくよ! つまんねえ道中を\Nさらに長くしやがって! Dialogue: 0,0:17:30.61,0:17:33.91,japanese,,0,0,0,,迷惑だぜ ホント! Dialogue: 0,0:17:36.02,0:17:37.97,japanese,,0,0,0,,(角都)迷惑だと? Dialogue: 0,0:17:37.97,0:17:40.61,japanese,,0,0,0,,これも 大事な任務のひとつだ。 Dialogue: 0,0:17:40.61,0:17:44.63,japanese,,0,0,0,,はいはい 組織の金作りを\N任されてるんだろう? Dialogue: 0,0:17:44.63,0:17:47.64,japanese,,0,0,0,,んなはした金 せいぜい➡ Dialogue: 0,0:17:47.64,0:17:51.66,japanese,,0,0,0,,尾獣狩りの打ち上げ代金にしか\Nならねえよ。 Dialogue: 0,0:17:56.29,0:17:58.33,japanese,,0,0,0,,あっ! Dialogue: 0,0:17:58.33,0:18:00.32,japanese,,0,0,0,,チッ! Dialogue: 0,0:18:00.32,0:18:04.99,japanese,,0,0,0,,おい 悪かったよ\Nなぁ その死体 重てえんだろ? Dialogue: 0,0:18:04.99,0:18:07.66,japanese,,0,0,0,,オレが 代わりに\N持ってやってもいいぜ。 Dialogue: 0,0:18:07.66,0:18:12.66,japanese,,0,0,0,,大事な賞金首を\Nどうするつもりだ? Dialogue: 0,0:18:12.66,0:18:15.98,japanese,,0,0,0,,あ? オレはただ 親切心で…。 Dialogue: 0,0:18:15.98,0:18:18.33,japanese,,0,0,0,,捨てるつもりだろ? Dialogue: 0,0:18:18.33,0:18:22.68,japanese,,0,0,0,,何言うんだ…。\Nお前の魂胆は 見えている。 Dialogue: 0,0:18:22.68,0:18:27.34,japanese,,0,0,0,,この死体を 厄介払い\Nするつもりだろ? Dialogue: 0,0:18:27.34,0:18:29.67,japanese,,0,0,0,,なんだ バレちまったか。 Dialogue: 0,0:18:29.67,0:18:32.38,japanese,,0,0,0,,そんなもん ほっといて\Nとっとと人柱力…。 Dialogue: 0,0:18:35.69,0:18:40.04,japanese,,0,0,0,,ヘヘヘ… やっと のってきたな。 Dialogue: 0,0:18:40.04,0:18:43.45,japanese,,0,0,0,,キサマって野郎は…。 Dialogue: 0,0:18:47.04,0:18:51.03,japanese,,0,0,0,,おいおい! もう終わりかよ!? Dialogue: 0,0:18:51.03,0:18:55.02,japanese,,0,0,0,,(角都)今は お前のヒマつぶしに\N付き合ってる時間はない。 Dialogue: 0,0:18:55.02,0:18:59.42,japanese,,0,0,0,,それに いずれ\Nノルマを達成したら➡ Dialogue: 0,0:18:59.42,0:19:01.37,japanese,,0,0,0,,この世で ヒマにならないように➡ Dialogue: 0,0:19:01.37,0:19:05.06,japanese,,0,0,0,,オレが お前を あの世に送ってやる。 Dialogue: 0,0:19:05.06,0:19:08.07,japanese,,0,0,0,,またそれかよ。 Dialogue: 0,0:19:08.07,0:19:10.41,japanese,,0,0,0,,(飛段)あ~あ 次に戦うヤツは➡ Dialogue: 0,0:19:10.41,0:19:12.39,japanese,,0,0,0,,このうっぷん晴らしが\Nできるくらいに➡ Dialogue: 0,0:19:12.39,0:19:15.40,japanese,,0,0,0,,ガツンと歯ごたえのある\N相手だといいなぁ。 Dialogue: 0,0:19:26.39,0:19:30.08,japanese,,0,0,0,,カカシ先生 んで\N何を見せてくれんの? Dialogue: 0,0:19:30.08,0:19:36.44,japanese,,0,0,0,,(カカシ)これが お前に見せたかった\Nおもしろいものだ。 Dialogue: 0,0:19:36.44,0:19:38.44,japanese,,0,0,0,,(カカシ)ハッ! Dialogue: 0,0:19:41.10,0:19:43.40,japanese,,0,0,0,,これって…。 Dialogue: 0,0:19:50.85,0:19:53.56,japanese,,0,0,0,,ら 螺旋丸!? Dialogue: 0,0:19:56.41,0:20:01.11,japanese,,0,0,0,,カカシ先生も 螺旋丸 できたのか!? Dialogue: 0,0:20:01.11,0:20:03.51,japanese,,0,0,0,,フッ…。 Dialogue: 0,0:21:22.12,0:21:25.12,japanese,,0,0,0,,突然だが 重大なお知らせだ。 Dialogue: 0,0:21:25.12,0:21:28.83,japanese,,0,0,0,,なんと 来週から\Nこの番組のタイトルが変わるぞ! Dialogue: 0,0:21:32.50,0:21:34.84,japanese,,0,0,0,,ソイツは 納得いかないっすね。 Dialogue: 0,0:21:34.84,0:21:37.78,japanese,,0,0,0,,なんだと!? Dialogue: 0,0:21:37.78,0:21:41.12,japanese,,0,0,0,,やっぱ ここは かわいい部下に\N譲るとこっしょ。 Dialogue: 0,0:21:41.12,0:21:44.13,japanese,,0,0,0,,時代が求めてるのは\Nクールなニューヒーロー。 Dialogue: 0,0:21:44.13,0:21:46.80,japanese,,0,0,0,,(シカマル)ってことで 来週からは➡ Dialogue: 0,0:21:46.80,0:21:48.79,japanese,,0,0,0,,『SHIKAMARU疾風伝』が始まるぜ! Dialogue: 0,0:21:48.79,0:21:51.47,japanese,,0,0,0,,始まるぜって なに勝手なこと\N言ってんだ! Dialogue: 0,0:21:51.47,0:21:53.83,japanese,,0,0,0,,オレの番組 乗っ取ろうってのか!? Dialogue: 0,0:21:53.83,0:21:57.49,japanese,,0,0,0,,面倒なのが来たな。\Nいいか! 誰がなんと言おうと➡ Dialogue: 0,0:21:57.49,0:22:00.12,japanese,,0,0,0,,主役は このオレ様以外に\Nありえねえんだっつうの! Dialogue: 0,0:22:00.12,0:22:02.15,japanese,,0,0,0,,な? みんな。 Dialogue: 0,0:22:02.15,0:22:05.50,japanese,,0,0,0,,でもお前 当分出ないぜ。 Dialogue: 0,0:22:05.50,0:22:07.46,japanese,,0,0,0,,えっ!? ウソ!? Dialogue: 0,0:22:07.46,0:22:11.48,japanese,,0,0,0,,おいおい なんだよ これ!? Dialogue: 0,0:22:11.48,0:22:14.49,japanese,,0,0,0,,そんなバカな…。 Dialogue: 0,0:22:14.49,0:22:17.09,japanese,,0,0,0,,もっと\N出番増やしてくれよ! 監督! Dialogue: 0,0:00:17.27,0:00:19.13,english,,0000,0000,0000,,No, it's not them. Dialogue: 0,0:00:19.70,0:00:21.73,english,,0000,0000,0000,,Okay... Let's go! Dialogue: 0,0:00:49.47,0:00:50.50,english,,0000,0000,0000,,Scoundrels! Dialogue: 0,0:00:54.90,0:00:57.00,english,,0000,0000,0000,,This is a problem, old guys. Dialogue: 0,0:00:57.17,0:00:58.60,english,,0000,0000,0000,,You should have received\Na communication Dialogue: 0,0:00:58.63,0:01:01.30,english,,0000,0000,0000,,from the Land of Fire\Nabout the temporary curfew. Dialogue: 0,0:01:03.20,0:01:06.77,english,,0000,0000,0000,,We thought we could be\Nof use somehow. Dialogue: 0,0:01:07.10,0:01:10.90,english,,0000,0000,0000,,We won't be giving in\Nto you youngsters! Dialogue: 0,0:01:15.27,0:01:17.20,english,,0000,0000,0000,,That was a surprise. Dialogue: 0,0:01:17.53,0:01:18.53,english,,0000,0000,0000,,Yeah... Dialogue: 0,0:02:49.73,0:02:53.90,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The Old Monk's Prayer\N\N Dialogue: 0,0:02:59.23,0:03:01.60,english,,0000,0000,0000,,Using the twenty platoons, Dialogue: 0,0:03:01.63,0:03:04.07,english,,0000,0000,0000,,we are currently laying out a search net\Nwith a radius of 150 kilometers Dialogue: 0,0:03:04.10,0:03:06.63,english,,0000,0000,0000,,around the border and\Nthe Temple of Fire. Dialogue: 0,0:03:08.93,0:03:11.03,english,,0000,0000,0000,,Even an ant couldn't crawl out. Dialogue: 0,0:03:14.10,0:03:15.10,english,,0000,0000,0000,,Excuse me. Dialogue: 0,0:03:15.77,0:03:17.90,english,,0000,0000,0000,,We have received a report\Nfrom Platoon Three. Dialogue: 0,0:03:18.47,0:03:22.23,english,,0000,0000,0000,,No sign of the Akatsuki\Nin border areas C and E. Dialogue: 0,0:03:23.13,0:03:24.17,english,,0000,0000,0000,,No sign, huh?! Dialogue: 0,0:03:25.10,0:03:26.10,english,,0000,0000,0000,,Reporting! Dialogue: 0,0:03:26.93,0:03:29.13,english,,0000,0000,0000,,Areas F and G are normal! Dialogue: 0,0:03:29.83,0:03:31.67,english,,0000,0000,0000,,The Akatsuki still have not been found! Dialogue: 0,0:03:32.70,0:03:33.70,english,,0000,0000,0000,,Then... Dialogue: 0,0:03:35.47,0:03:36.87,english,,0000,0000,0000,,Why haven't they been found? Dialogue: 0,0:03:38.33,0:03:40.53,english,,0000,0000,0000,,Have we heard from Team Asuma\Nwho went to the Temple of Fire? Dialogue: 0,0:03:40.83,0:03:42.87,english,,0000,0000,0000,,No report from them yet. Dialogue: 0,0:03:51.67,0:03:52.83,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Chiriku... Dialogue: 0,0:04:03.17,0:04:04.23,english,,0000,0000,0000,,What's this...? Dialogue: 0,0:04:11.60,0:04:13.77,english,,0000,0000,0000,,You are from\Nthe Hidden Leaf Village, right? Dialogue: 0,0:04:14.57,0:04:15.37,english,,0000,0000,0000,,Yes. Dialogue: 0,0:04:16.03,0:04:19.93,english,,0000,0000,0000,,We were contacted by the monk\Nwho is in your care. Dialogue: 0,0:04:20.73,0:04:24.73,english,,0000,0000,0000,,I am the head monk\Nof the Temple of Fire. Dialogue: 0,0:04:25.53,0:04:28.53,english,,0000,0000,0000,,I had been out of\Nthe temple for a while. Dialogue: 0,0:04:28.70,0:04:31.03,english,,0000,0000,0000,,When I heard about\Nwhat happened here... Dialogue: 0,0:04:31.07,0:04:33.70,english,,0000,0000,0000,,I rushed back as quickly\Nas I could, but... Dialogue: 0,0:04:34.33,0:04:36.77,english,,0000,0000,0000,,It was a terrible sight... Dialogue: 0,0:04:46.37,0:04:50.40,english,,0000,0000,0000,,We asked neighboring temples\Nfor help recovering the remains. Dialogue: 0,0:04:53.90,0:04:55.17,english,,0000,0000,0000,,This is awful. Dialogue: 0,0:04:56.00,0:04:58.27,english,,0000,0000,0000,,Where's Chiriku? Dialogue: 0,0:05:00.23,0:05:04.57,english,,0000,0000,0000,,Actually...we have been unable\Nto find Lord Chiriku's remains. Dialogue: 0,0:05:06.87,0:05:08.97,english,,0000,0000,0000,,Umm... Captain Asuma. Dialogue: 0,0:05:10.50,0:05:13.27,english,,0000,0000,0000,,I don't really want to bring this up... Dialogue: 0,0:05:13.87,0:05:16.83,english,,0000,0000,0000,,But Chiriku has a 30 million ryo\Nbounty on his head Dialogue: 0,0:05:16.87,0:05:18.43,english,,0000,0000,0000,,on the black market. Dialogue: 0,0:05:18.53,0:05:19.87,english,,0000,0000,0000,,A bounty... Dialogue: 0,0:05:20.60,0:05:23.77,english,,0000,0000,0000,,If those guys from the Akatsuki\Nknow about the bounty... Dialogue: 0,0:05:24.13,0:05:25.13,english,,0000,0000,0000,,Yeah... Dialogue: 0,0:05:25.37,0:05:26.90,english,,0000,0000,0000,,A collection office, huh? Dialogue: 0,0:05:27.40,0:05:30.83,english,,0000,0000,0000,,So that basically means the enemy\Nis carrying the body, right? Dialogue: 0,0:05:32.50,0:05:34.80,english,,0000,0000,0000,,Izumo, where is the collection office? Dialogue: 0,0:05:35.10,0:05:39.57,english,,0000,0000,0000,,Including the closest one,\Nthere are five locations in total. Dialogue: 0,0:05:45.40,0:05:48.87,english,,0000,0000,0000,,Now the nearby teams can rush right\Nto the other four exchange point locations. Dialogue: 0,0:05:49.60,0:05:51.60,english,,0000,0000,0000,,All right, let's hurry. Dialogue: 0,0:05:51.63,0:05:55.00,english,,0000,0000,0000,,Please wait a moment,\NLord Asuma Sarutobi. Dialogue: 0,0:05:56.57,0:06:02.60,english,,0000,0000,0000,,Please allow me to say a prayer\Nfor all of you who are about to fight. Dialogue: 0,0:06:04.83,0:06:05.93,english,,0000,0000,0000,,Please... Dialogue: 0,0:06:08.10,0:06:09.27,english,,0000,0000,0000,,Okay. Dialogue: 0,0:06:26.00,0:06:27.20,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Chiriku... Dialogue: 0,0:07:10.13,0:07:11.37,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Chiriku... Dialogue: 0,0:07:13.00,0:07:17.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Now I'm the only member of\N{\i1}the Guardian Shinobi Twelve left, huh...? Dialogue: 0,0:07:18.37,0:07:21.37,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I wanted to talk the night away\N{\i1}with you one more time. Dialogue: 0,0:07:23.17,0:07:26.90,english,,0000,0000,0000,,{\i1}There were things I wanted\N{\i1}to talk to you about. Dialogue: 0,0:07:26.93,0:07:29.37,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And things I wanted you to hear... Dialogue: 0,0:07:43.40,0:07:45.70,english,,0000,0000,0000,,Please be safe. Dialogue: 0,0:07:46.67,0:07:47.93,english,,0000,0000,0000,,Thank you very much. Dialogue: 0,0:07:48.90,0:07:52.07,english,,0000,0000,0000,,At the very least...\NI'll get back Chiriku's remains. Dialogue: 0,0:07:52.67,0:07:55.17,english,,0000,0000,0000,,Please don't push things too far. Dialogue: 0,0:07:57.70,0:08:01.87,english,,0000,0000,0000,,You have a bounty on your head\Nfor being a former member Dialogue: 0,0:08:01.90,0:08:04.43,english,,0000,0000,0000,,of the Guardian Shinobi Twelve...\Njust like Chiriku. Dialogue: 0,0:08:05.67,0:08:07.40,english,,0000,0000,0000,,Please be careful. Dialogue: 0,0:08:08.07,0:08:11.67,english,,0000,0000,0000,,You don't need to worry! Dialogue: 0,0:08:12.20,0:08:16.53,english,,0000,0000,0000,,The bounty on my head is\Nfive million ryo more than Chiriku's. Dialogue: 0,0:08:21.57,0:08:23.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The only thing to worry about\N{\i1}with Asuma Dialogue: 0,0:08:23.43,0:08:25.67,english,,0000,0000,0000,,{\i1}is that he smokes too much. Dialogue: 0,0:08:46.23,0:08:48.13,english,,0000,0000,0000,,I wonder what happened\Nwith the training. Dialogue: 0,0:08:48.80,0:08:51.37,english,,0000,0000,0000,,And here I went to the trouble\Nof making and bringing more food pills. Dialogue: 0,0:08:53.90,0:08:55.63,english,,0000,0000,0000,,Nobody's here, huh? Dialogue: 0,0:08:56.73,0:08:57.73,english,,0000,0000,0000,,Sai. Dialogue: 0,0:08:58.47,0:09:01.27,english,,0000,0000,0000,,Did you come to check\Non Naruto, too? Dialogue: 0,0:09:01.63,0:09:04.47,english,,0000,0000,0000,,No, I was just taking\Na walk to make sure Dialogue: 0,0:09:04.50,0:09:07.10,english,,0000,0000,0000,,I didn't get out of shape\Ndue to my injury. Dialogue: 0,0:09:07.53,0:09:09.60,english,,0000,0000,0000,,Oh, at a time like this... Dialogue: 0,0:09:10.60,0:09:12.53,english,,0000,0000,0000,,Actually, that's exactly right. Dialogue: 0,0:09:12.87,0:09:15.30,english,,0000,0000,0000,,Yes, it's good to be honest. Dialogue: 0,0:09:15.87,0:09:18.60,english,,0000,0000,0000,,Was Naruto's training...suspended? Dialogue: 0,0:09:18.97,0:09:21.63,english,,0000,0000,0000,,He probably just went off\Nsomewhere to unwind. Dialogue: 0,0:09:22.03,0:09:24.40,english,,0000,0000,0000,,His body and mind won't hold up Dialogue: 0,0:09:24.43,0:09:26.80,english,,0000,0000,0000,,if he continues tough\Nspecial training like that. Dialogue: 0,0:09:28.30,0:09:32.07,english,,0000,0000,0000,,Ramen... Ichiraku ramen... Dialogue: 0,0:09:32.10,0:09:36.20,english,,0000,0000,0000,,Yeah-yeah, I know.\NWalk just a little while longer. Dialogue: 0,0:09:36.80,0:09:41.10,english,,0000,0000,0000,,I know.\NYou should have one of these, too! Dialogue: 0,0:09:41.47,0:09:44.30,english,,0000,0000,0000,,What is this...? A mud ball? Dialogue: 0,0:09:44.37,0:09:47.77,english,,0000,0000,0000,,How rude. This is one of\Nmy special homemade food pills! Dialogue: 0,0:09:47.80,0:09:49.67,english,,0000,0000,0000,,It's extra special! Dialogue: 0,0:09:51.50,0:09:52.77,english,,0000,0000,0000,,Special...? Dialogue: 0,0:09:52.97,0:09:56.37,english,,0000,0000,0000,,I suppose it's more like medicine\Nthan a food pill. Dialogue: 0,0:09:56.43,0:10:00.37,english,,0000,0000,0000,,It's filled with nutritious ingredients\Nmixed with fast-acting digestive agents, Dialogue: 0,0:10:00.40,0:10:04.93,english,,0000,0000,0000,,all of which I hand-picked and rolled up\Ninto a ball packed with energy! Dialogue: 0,0:10:04.97,0:10:06.47,english,,0000,0000,0000,,It works really well! Dialogue: 0,0:10:06.50,0:10:11.63,english,,0000,0000,0000,,And it might even add\Nsome healthy color to that pale skin Dialogue: 0,0:10:11.67,0:10:13.67,english,,0000,0000,0000,,while it helps you recover! Dialogue: 0,0:10:13.77,0:10:16.03,english,,0000,0000,0000,,They say good medicine\Ntastes bitter, Dialogue: 0,0:10:16.07,0:10:18.43,english,,0000,0000,0000,,so the food pills might taste\Na little strange. Dialogue: 0,0:10:18.57,0:10:20.77,english,,0000,0000,0000,,But when you consider\Nits merits after consumption, Dialogue: 0,0:10:20.80,0:10:23.83,english,,0000,0000,0000,,little details like that will be of no...huh? Dialogue: 0,0:10:26.32,0:10:27.32,english,,0000,0000,0000,,Sai...? Dialogue: 0,0:10:30.43,0:10:33.17,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Thank you for the pill. - Sai. Dialogue: 0,0:10:34.32,0:10:36.43,english,,0000,0000,0000,,Oh... I feel dizzy... Dialogue: 0,0:10:37.69,0:10:41.56,english,,0000,0000,0000,,This smell and taste are\Ngoing to make me sick Dialogue: 0,0:10:41.60,0:10:44.00,english,,0000,0000,0000,,before the medicine can work... Dialogue: 0,0:10:46.30,0:10:48.27,english,,0000,0000,0000,,T-Tonkotsu... Dialogue: 0,0:10:48.30,0:10:50.23,english,,0000,0000,0000,,Look, we're here... Dialogue: 0,0:10:51.19,0:10:52.23,english,,0000,0000,0000,,Hello. Dialogue: 0,0:10:52.27,0:10:53.87,english,,0000,0000,0000,,Welcome! Dialogue: 0,0:10:57.03,0:10:58.77,english,,0000,0000,0000,,Oh...hi. Dialogue: 0,0:11:01.17,0:11:05.82,english,,0000,0000,0000,,Old man, I'll take an extra-large\Ntonkotsu miso with pork slices... Dialogue: 0,0:11:05.87,0:11:07.19,english,,0000,0000,0000,,on the double. Dialogue: 0,0:11:07.37,0:11:09.80,english,,0000,0000,0000,,Here!\NWe have a new menu now! Dialogue: 0,0:11:10.27,0:11:14.82,english,,0000,0000,0000,,I want...an extra-large\Ntonkotsu miso with pork slices... Dialogue: 0,0:11:14.87,0:11:16.13,english,,0000,0000,0000,,and extra-firm noodles. Dialogue: 0,0:11:16.17,0:11:18.63,english,,0000,0000,0000,,Hey! Look at the menu! Dialogue: 0,0:11:18.67,0:11:20.77,english,,0000,0000,0000,,Sorry, Naruto. Dialogue: 0,0:11:20.90,0:11:23.93,english,,0000,0000,0000,,We've made some big changes\Nto the menu as of today. Dialogue: 0,0:11:24.37,0:11:26.56,english,,0000,0000,0000,,We now serve tsukemen! Dialogue: 0,0:11:26.60,0:11:28.03,english,,0000,0000,0000,,I see... Dialogue: 0,0:11:28.30,0:11:31.63,english,,0000,0000,0000,,Then, I'll have an extra-large\Ntonkotsu miso with pork slices... Dialogue: 0,0:11:31.67,0:11:33.40,english,,0000,0000,0000,,and extra red pickled ginger... Dialogue: 0,0:11:33.43,0:11:37.00,english,,0000,0000,0000,,I told you, we don't serve\Nramen anymore! Dialogue: 0,0:11:37.03,0:11:37.82,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:11:38.69,0:11:43.32,english,,0000,0000,0000,,SPECIAL\NICHIRAKU TSUKEMEN Dialogue: 0,0:11:45.00,0:11:48.80,english,,0000,0000,0000,,So that means...\Nnow you specialize in tsukemen? Dialogue: 0,0:11:49.27,0:11:53.63,english,,0000,0000,0000,,My daughter Ayame went out for\Nnoodle-making training for a while. Dialogue: 0,0:11:53.67,0:11:57.40,english,,0000,0000,0000,,And when she came back she said,\N"Dad, the age of tsukemen is here! Dialogue: 0,0:11:57.43,0:12:00.60,english,,0000,0000,0000,,We should explore\NIchiraku's new potential!" Dialogue: 0,0:12:00.69,0:12:04.13,english,,0000,0000,0000,,She gives me this smart-aleck advice,\Nyou see... Dialogue: 0,0:12:05.19,0:12:06.97,english,,0000,0000,0000,,The tastes and preferences\Nof our customers change Dialogue: 0,0:12:07.00,0:12:08.30,english,,0000,0000,0000,,along with the times! Dialogue: 0,0:12:08.32,0:12:11.67,english,,0000,0000,0000,,Ichiraku will change so as\Nnot to fall behind the times! Dialogue: 0,0:12:13.37,0:12:15.63,english,,0000,0000,0000,,What the heck are you doing? Dialogue: 0,0:12:15.67,0:12:19.27,english,,0000,0000,0000,,And here I was looking forward to...\Ntonkotsu miso with pork slices. Dialogue: 0,0:12:19.47,0:12:21.03,english,,0000,0000,0000,,Well, it's fine, isn't it? Dialogue: 0,0:12:21.06,0:12:23.13,english,,0000,0000,0000,,Tsukemen is pretty much\Nlike ramen anyway, right? Dialogue: 0,0:12:23.17,0:12:24.27,english,,0000,0000,0000,,No, it's not. Dialogue: 0,0:12:24.56,0:12:26.17,english,,0000,0000,0000,,As with soba noodles, Dialogue: 0,0:12:26.19,0:12:28.37,english,,0000,0000,0000,,you dip tsukemen noodles\Nin sauce before eating them. Dialogue: 0,0:12:29.03,0:12:30.82,english,,0000,0000,0000,,It's the same thing in the end, right? Dialogue: 0,0:12:31.32,0:12:33.06,english,,0000,0000,0000,,The concept is different. Dialogue: 0,0:12:33.19,0:12:34.67,english,,0000,0000,0000,,That's right, that's right! Dialogue: 0,0:12:34.69,0:12:39.63,english,,0000,0000,0000,,Ramen is different from tsukemen!\NI want to eat ramen! Dialogue: 0,0:12:39.87,0:12:42.69,english,,0000,0000,0000,,We've only prepared tsukemen,\Nso ramen is out of the question. Dialogue: 0,0:12:43.06,0:12:44.73,english,,0000,0000,0000,,But if you tweak the soup a little Dialogue: 0,0:12:44.77,0:12:46.60,english,,0000,0000,0000,,you could switch it\Nback to ramen, right? Dialogue: 0,0:12:46.97,0:12:49.60,english,,0000,0000,0000,,So you're satisfied with\Nphony ramen like that?! Dialogue: 0,0:12:49.63,0:12:53.56,english,,0000,0000,0000,,Is that all your love for tonkotsu miso\Nwith pork slices amounts to?! Dialogue: 0,0:12:53.69,0:12:57.23,english,,0000,0000,0000,,No, it's not like that, but... Dialogue: 0,0:13:00.67,0:13:04.43,english,,0000,0000,0000,,Getting all worked up...\Nmade me even hungrier. Dialogue: 0,0:13:04.90,0:13:08.82,english,,0000,0000,0000,,I don't...care anymore...\NJust give me some tsukemen... Dialogue: 0,0:13:09.10,0:13:10.77,english,,0000,0000,0000,,Sure! Three orders of tsukemen! Dialogue: 0,0:13:10.90,0:13:12.60,english,,0000,0000,0000,,Right! Three orders of tsukemen! Dialogue: 0,0:13:16.77,0:13:18.19,english,,0000,0000,0000,,There you go! Dialogue: 0,0:13:18.56,0:13:20.06,english,,0000,0000,0000,,All right! Dialogue: 0,0:13:20.27,0:13:21.67,english,,0000,0000,0000,,Just a minute! Dialogue: 0,0:13:22.30,0:13:23.17,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:13:23.97,0:13:26.13,english,,0000,0000,0000,,The noodles are just\Na tad undercooked. Dialogue: 0,0:13:26.23,0:13:28.10,english,,0000,0000,0000,,Boil them for one extra minute! Dialogue: 0,0:13:28.27,0:13:29.30,english,,0000,0000,0000,,Really? Dialogue: 0,0:13:29.32,0:13:30.97,english,,0000,0000,0000,,And check the temperature\Nof the hot water! Dialogue: 0,0:13:31.00,0:13:33.93,english,,0000,0000,0000,,-Right!\N-You're going to make them again? Dialogue: 0,0:13:38.19,0:13:40.80,english,,0000,0000,0000,,Here you go!\NIchiraku tsukemen! Dialogue: 0,0:13:40.90,0:13:43.00,english,,0000,0000,0000,,Ooh! Finally! Dialogue: 0,0:13:43.10,0:13:44.69,english,,0000,0000,0000,,Huh? Where's the soup? Dialogue: 0,0:13:44.87,0:13:46.43,english,,0000,0000,0000,,It might be a little strong. Dialogue: 0,0:13:46.93,0:13:48.87,english,,0000,0000,0000,,The tsukemen that was popular\Nin Yugao Village Dialogue: 0,0:13:48.90,0:13:50.47,english,,0000,0000,0000,,was a little lighter. Dialogue: 0,0:13:50.69,0:13:52.00,english,,0000,0000,0000,,Let's make the soup again! Dialogue: 0,0:13:52.03,0:13:52.87,english,,0000,0000,0000,,Right! Dialogue: 0,0:13:53.17,0:13:54.30,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:13:54.47,0:13:55.93,english,,0000,0000,0000,,The first taste is the key! Dialogue: 0,0:13:55.97,0:13:58.37,english,,0000,0000,0000,,We must lavish our customers\Nwith the perfect flavor! Dialogue: 0,0:13:58.47,0:14:02.63,english,,0000,0000,0000,,That's the spirit, Ayame!\NShow me the results of your training! Dialogue: 0,0:14:03.90,0:14:05.37,english,,0000,0000,0000,,Ramen-chan... Dialogue: 0,0:14:05.80,0:14:09.10,english,,0000,0000,0000,,Here you go!\NIchiraku's original tsukemen! Dialogue: 0,0:14:09.50,0:14:11.50,english,,0000,0000,0000,,This time it's perfect! Dialogue: 0,0:14:12.47,0:14:14.50,english,,0000,0000,0000,,Finally... Dialogue: 0,0:14:15.10,0:14:18.56,english,,0000,0000,0000,,O-Old man... Can I get some pork slices\Nand pickled bamboo shoots... Dialogue: 0,0:14:18.60,0:14:21.82,english,,0000,0000,0000,,and some fish cake...toppings...? Dialogue: 0,0:14:22.17,0:14:24.56,english,,0000,0000,0000,,Uh, okay. Sure. Dialogue: 0,0:14:28.60,0:14:30.60,english,,0000,0000,0000,,What're you doing, Naruto?! Dialogue: 0,0:14:31.27,0:14:33.03,english,,0000,0000,0000,,It's ramen if I eat it like this! Dialogue: 0,0:14:33.06,0:14:35.82,english,,0000,0000,0000,,That's tsukemen!\NYou can't eat it like that--! Dialogue: 0,0:14:35.87,0:14:42.23,english,,0000,0000,0000,,Ayame... You're forgetting the most\Nimportant thing about a restaurant. Dialogue: 0,0:14:42.56,0:14:45.03,english,,0000,0000,0000,,Instead of getting all caught up\Nin the little details, Dialogue: 0,0:14:45.06,0:14:48.56,english,,0000,0000,0000,,it's more important for\Nthe customer to be satisfied, right? Dialogue: 0,0:14:48.80,0:14:52.47,english,,0000,0000,0000,,That's why I put my heart and soul\Ninto making this tsukemen. Dialogue: 0,0:14:53.00,0:14:56.56,english,,0000,0000,0000,,It's a restaurant's responsibility to use\Nthe best ingredients and preparation, Dialogue: 0,0:14:56.60,0:15:03.53,english,,0000,0000,0000,,and to advise the customer on\Nhow to best enjoy them. Dialogue: 0,0:15:03.67,0:15:06.03,english,,0000,0000,0000,,But I want to eat ramen! Dialogue: 0,0:15:06.06,0:15:08.82,english,,0000,0000,0000,,Save it for after you've tried some\Nof the tsukemen. Dialogue: 0,0:15:08.87,0:15:11.47,english,,0000,0000,0000,,You'll never selfishly\Nask for ramen ever again! Dialogue: 0,0:15:11.93,0:15:13.60,english,,0000,0000,0000,,-Thank you.\N-Selfish? It's selfish for a restaurant Dialogue: 0,0:15:13.63,0:15:16.19,english,,0000,0000,0000,,-{\i1}Tsukemen is lighter than ramen.\N-to make choices for the customer! Dialogue: 0,0:15:16.23,0:15:18.19,english,,0000,0000,0000,,-{\i1}This might be a little more to my taste.\N-Only serving tsukemen means Dialogue: 0,0:15:18.23,0:15:19.23,english,,0000,0000,0000,,we have absolute confidence! Dialogue: 0,0:15:19.27,0:15:21.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Maybe I'm getting old. Dialogue: 0,0:15:21.27,0:15:22.50,english,,0000,0000,0000,,-{\i1}My shoulders get really stiff\N-If you've got so much confidence, Dialogue: 0,0:15:22.53,0:15:24.06,english,,0000,0000,0000,,-{\i1}when I do something I'm not used to.\N-then why does it take you so long?! Dialogue: 0,0:15:24.10,0:15:25.93,english,,0000,0000,0000,,-{\i1}Maybe I'll hire some energetic youngster\N-What's wrong with a little wait?! Dialogue: 0,0:15:25.97,0:15:27.40,english,,0000,0000,0000,,-{\i1}to work here part time.\N-You'll be able to eat Dialogue: 0,0:15:27.43,0:15:28.30,english,,0000,0000,0000,,something more delicious! Dialogue: 0,0:15:31.90,0:15:34.93,english,,0000,0000,0000,,At the end of the day,\Nanything tastes good when you're hungry. Dialogue: 0,0:15:35.30,0:15:37.43,english,,0000,0000,0000,,Thanks for the tsukemen-ramen! Dialogue: 0,0:15:37.60,0:15:39.10,english,,0000,0000,0000,,I'm stuffed! Dialogue: 0,0:15:39.13,0:15:40.47,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Considering he complained about it, Dialogue: 0,0:15:40.50,0:15:43.69,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I can't believe he drank every last drop\N{\i1}of that strong tsukemen soup. Dialogue: 0,0:15:43.73,0:15:46.30,english,,0000,0000,0000,,Although there's a problem\Nwith how he ate the tsukemen... Dialogue: 0,0:15:46.63,0:15:50.17,english,,0000,0000,0000,,I guess I can't complain\Nsince he had three bowls. Dialogue: 0,0:15:50.67,0:15:53.93,english,,0000,0000,0000,,All right, let's get right back to training! Dialogue: 0,0:15:54.06,0:15:55.73,english,,0000,0000,0000,,No, before that... Dialogue: 0,0:15:56.23,0:15:56.87,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:15:57.23,0:16:01.50,english,,0000,0000,0000,,Naruto... I'll show you something cool. Dialogue: 0,0:16:01.97,0:16:04.03,english,,0000,0000,0000,,Something cool? Dialogue: 0,0:16:04.30,0:16:06.32,english,,0000,0000,0000,,There are some things\NI want to explain to you Dialogue: 0,0:16:06.37,0:16:08.30,english,,0000,0000,0000,,while we take a little rest after eating. Dialogue: 0,0:16:08.32,0:16:11.23,english,,0000,0000,0000,,What?\NMore complicated explanations? Dialogue: 0,0:16:11.43,0:16:16.87,english,,0000,0000,0000,,It'll be okay...\NI'm a slick talker, so you'll get it. Dialogue: 0,0:16:17.56,0:16:19.50,english,,0000,0000,0000,,Here's your bill. Dialogue: 0,0:16:20.23,0:16:22.32,english,,0000,0000,0000,,Yamato, you take care of this. Dialogue: 0,0:16:22.43,0:16:26.30,english,,0000,0000,0000,,What?! Isn't it usually the senior\Nwho takes care of it? Dialogue: 0,0:16:26.32,0:16:29.50,english,,0000,0000,0000,,There are no seniors or juniors\Nin regards to the men I respect. Dialogue: 0,0:16:29.90,0:16:33.77,english,,0000,0000,0000,,Well, you're pretty much\Nthe only junior... Dialogue: 0,0:16:33.80,0:16:35.69,english,,0000,0000,0000,,I respect. Dialogue: 0,0:16:37.47,0:16:40.17,english,,0000,0000,0000,,But I suppose I really should... Dialogue: 0,0:16:42.37,0:16:45.03,english,,0000,0000,0000,,-Thank you very much!\N-Oh, keep the change. Dialogue: 0,0:16:47.37,0:16:49.67,english,,0000,0000,0000,,You really are a slick talker. Dialogue: 0,0:16:50.27,0:16:53.77,english,,0000,0000,0000,,I'm really sick of how lousy\Nyou are at conversation. Dialogue: 0,0:16:54.56,0:16:57.80,english,,0000,0000,0000,,A nice trip is totally ruined Dialogue: 0,0:16:57.82,0:17:00.47,english,,0000,0000,0000,,if you get stuck traveling with\Na totally boring person. Dialogue: 0,0:17:01.60,0:17:05.36,english,,0000,0000,0000,,We're not traveling for fun. Dialogue: 0,0:17:05.69,0:17:08.09,english,,0000,0000,0000,,And I've had it with looking\Nfor Jinchuriki Dialogue: 0,0:17:08.12,0:17:10.56,english,,0000,0000,0000,,when we don't even know\Nwhere the heck they might be. Dialogue: 0,0:17:10.62,0:17:12.62,english,,0000,0000,0000,,Put yourself in my position. Dialogue: 0,0:17:12.66,0:17:14.46,english,,0000,0000,0000,,I'm forced to go along\Nwith all this extra work. Dialogue: 0,0:17:14.53,0:17:17.19,english,,0000,0000,0000,,I'd like a little sympathy here. Dialogue: 0,0:17:17.30,0:17:20.66,english,,0000,0000,0000,,Just shut up and keep walking...\NWe're late. Dialogue: 0,0:17:20.89,0:17:23.03,english,,0000,0000,0000,,Huh?\NWe're late because we're going Dialogue: 0,0:17:23.06,0:17:26.09,english,,0000,0000,0000,,to that Collection Office\Nor whatever it is, right? Dialogue: 0,0:17:26.19,0:17:27.49,english,,0000,0000,0000,,For crying out loud... Dialogue: 0,0:17:27.53,0:17:30.42,english,,0000,0000,0000,,you're making this boring trip\Neven longer. Dialogue: 0,0:17:30.46,0:17:32.66,english,,0000,0000,0000,,It's really annoying...I tell you... Dialogue: 0,0:17:35.66,0:17:40.37,english,,0000,0000,0000,,Annoying, you say?\NThis is also an important mission. Dialogue: 0,0:17:40.60,0:17:42.53,english,,0000,0000,0000,,Yeah, whatever.\NYou've been left in charge Dialogue: 0,0:17:42.57,0:17:44.92,english,,0000,0000,0000,,of scraping together money\Nfor the organization, right? Dialogue: 0,0:17