[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:29.49,0:00:33.49,japanese,,0,0,0,,ハァ ハァ ハァ…。 Dialogue: 0,0:00:35.33,0:00:37.33,japanese,,0,0,0,,ハァ ハァ ハァ…。 Dialogue: 0,0:00:43.86,0:00:47.01,japanese,,0,0,0,,や… やった!\Nやったぞ! Dialogue: 0,0:00:47.01,0:00:51.41,japanese,,0,0,0,,ハァ ハァ ハァ~。 Dialogue: 0,0:01:08.67,0:01:10.67,japanese,,0,0,0,,やった…。 Dialogue: 0,0:01:18.18,0:01:21.18,japanese,,0,0,0,,《正直 かなり危なかった。 Dialogue: 0,0:01:21.18,0:01:26.18,japanese,,0,0,0,,シカマルの的確な分析がなければ\N完全にやられていただろう》 Dialogue: 0,0:01:29.15,0:01:33.01,japanese,,0,0,0,,《イズモ : まったく たいしたヤツだ。 Dialogue: 0,0:01:33.01,0:01:36.66,japanese,,0,0,0,,アスマさんが\N一目置くだけのことはあるな》 Dialogue: 0,0:01:36.66,0:01:39.66,japanese,,0,0,0,,シカマル! 大丈夫か! Dialogue: 0,0:01:39.66,0:01:45.34,japanese,,0,0,0,,ハァ… あぁ… これで 残りは…。 Dialogue: 0,0:01:45.34,0:01:47.94,japanese,,0,0,0,,あと1人か…。 Dialogue: 0,0:01:54.33,0:01:58.83,japanese,,0,0,0,,(角都)手助けがほしければ\Nもっと早くに言うべきだったな。 Dialogue: 0,0:01:58.83,0:02:01.87,japanese,,0,0,0,,っていうか\Nおめぇが遅せぇんだよ! 角都! Dialogue: 0,0:02:01.87,0:02:03.87,japanese,,0,0,0,,テメエ わざとだろ! Dialogue: 0,0:02:07.82,0:02:11.34,japanese,,0,0,0,,最初に手を出すな\Nと 言ったのはお前だ。 Dialogue: 0,0:02:11.34,0:02:15.64,japanese,,0,0,0,,それに 今 調子にのって\Nほえれる立場か。 Dialogue: 0,0:02:22.84,0:02:26.34,japanese,,0,0,0,,(飛段)ヘヘヘ! まぁ 確かに\N手を出すなって➡ Dialogue: 0,0:02:26.34,0:02:28.86,japanese,,0,0,0,,上から もの言ったのは\Nオレのほうだが➡ Dialogue: 0,0:02:28.86,0:02:32.02,japanese,,0,0,0,,だからって 別に\Nテメエをバカにしたり➡ Dialogue: 0,0:02:32.02,0:02:34.32,japanese,,0,0,0,,軽蔑してる気持はねえ。 Dialogue: 0,0:02:34.32,0:02:39.01,japanese,,0,0,0,,いいから\Nとにかく体 持ってこいって。 Dialogue: 0,0:02:39.01,0:02:45.51,japanese,,0,0,0,,角都…\N体 持ってきてくんねえかな。 Dialogue: 0,0:02:45.51,0:02:49.01,japanese,,0,0,0,,角都ちゃん!\N頼むよ! お願い! ねっ! Dialogue: 0,0:02:53.52,0:02:57.34,japanese,,0,0,0,,あっ! ちょいっ!\Nおいおい ちょっと待てって! Dialogue: 0,0:02:57.34,0:02:59.76,japanese,,0,0,0,,こらっ 角都! 体だ! Dialogue: 0,0:02:59.76,0:03:02.53,japanese,,0,0,0,,体のほう持ってこいっ\Nつったろうが! Dialogue: 0,0:03:02.53,0:03:04.86,japanese,,0,0,0,,こっちのほうが軽い。 Dialogue: 0,0:03:04.86,0:03:06.86,japanese,,0,0,0,,そういう問題じゃねえだろ! Dialogue: 0,0:03:08.82,0:03:10.92,japanese,,0,0,0,,(飛段)無視かよ! おいっ! Dialogue: 0,0:04:49.66,0:04:52.18,japanese,,0,0,0,,イテッ! イテテ! おいっ! Dialogue: 0,0:04:52.18,0:04:55.18,japanese,,0,0,0,,角都 髪引っ張ってんじゃねえよ!\Nコラッ! Dialogue: 0,0:04:55.18,0:04:58.52,japanese,,0,0,0,,(角都)痛がるなら\N首のほうを痛がれ。 Dialogue: 0,0:04:58.52,0:05:02.51,japanese,,0,0,0,,(飛段)バカ野郎! この首の痛みは\Nそりゃ はんぱねえ! Dialogue: 0,0:05:02.51,0:05:05.98,japanese,,0,0,0,,(飛段)どう見ても\Nこれ ケガのレベルじゃねえからな。 Dialogue: 0,0:05:05.98,0:05:11.15,japanese,,0,0,0,,《コイツ あんな状態で\Nまだ生きてやがる》 Dialogue: 0,0:05:11.15,0:05:13.48,japanese,,0,0,0,,ムチャクチャいてぇぞ コラッ! Dialogue: 0,0:05:13.48,0:05:18.98,japanese,,0,0,0,,首なんか斬りやがって!\N超スーパー激痛だ クソ野郎! Dialogue: 0,0:05:20.17,0:05:22.99,japanese,,0,0,0,,なんだ ありゃ?\Nどうなってるんだ? Dialogue: 0,0:05:22.99,0:05:27.50,japanese,,0,0,0,,もう どう解釈していいか\Nわからんな。 あれじゃ。 Dialogue: 0,0:05:27.50,0:05:33.32,japanese,,0,0,0,,ハァ ハァ… だが あの状態で\N生きていても 無意味。 Dialogue: 0,0:05:33.32,0:05:36.17,japanese,,0,0,0,,(シカマル)行動を起こす体と\Nつながってなければ➡ Dialogue: 0,0:05:36.17,0:05:38.84,japanese,,0,0,0,,動けねえようだし 術もない。 Dialogue: 0,0:05:38.84,0:05:42.65,japanese,,0,0,0,,不死身でも\Nああなりゃ 何もできねえ。 Dialogue: 0,0:05:42.65,0:05:47.68,japanese,,0,0,0,,(イズモ)確かに。\N(コテツ)じゃあ 残るは あと1人。 Dialogue: 0,0:05:47.68,0:05:49.68,japanese,,0,0,0,,(シカマル)あぁ。 Dialogue: 0,0:05:52.34,0:05:55.19,japanese,,0,0,0,,《シカマル : とは言え アイツは…。 Dialogue: 0,0:05:55.19,0:05:59.85,japanese,,0,0,0,,おそらく パワーもスピードも\Nあの不死身野郎より 上。 Dialogue: 0,0:05:59.85,0:06:03.35,japanese,,0,0,0,,しかも\N勢いだけでは戦わない冷静さ。 Dialogue: 0,0:06:03.35,0:06:11.99,japanese,,0,0,0,,さらに 仲間がやられても\N微動だにしない 冷徹さ。 冷酷さ。 Dialogue: 0,0:06:11.99,0:06:15.50,japanese,,0,0,0,,コイツの真の力は まだ見えねえ。 Dialogue: 0,0:06:15.50,0:06:19.18,japanese,,0,0,0,,いいや\N見せていないことからの自信か。 Dialogue: 0,0:06:19.18,0:06:24.17,japanese,,0,0,0,,この手の敵は\N常に相手との力量の差➡ Dialogue: 0,0:06:24.17,0:06:27.66,japanese,,0,0,0,,自分の利益を計算しているヤツだ。 Dialogue: 0,0:06:27.66,0:06:32.26,japanese,,0,0,0,,ならば 今は オレたちが\N有利な状況と見せるのが得策》 Dialogue: 0,0:06:41.84,0:06:45.83,japanese,,0,0,0,,ぐはっ!\Nシカマル! Dialogue: 0,0:06:45.83,0:06:48.35,japanese,,0,0,0,,(シカマル)ゲホッ! ゲホッ! Dialogue: 0,0:06:48.35,0:06:53.00,japanese,,0,0,0,,《シカマルは もう限界だな。 Dialogue: 0,0:06:53.00,0:06:56.52,japanese,,0,0,0,,アスマ隊長も 傷を負ってる。 Dialogue: 0,0:06:56.52,0:07:00.17,japanese,,0,0,0,,暁を1人 動けなくしたぶん\Nこっちが有利だが…》 Dialogue: 0,0:07:00.17,0:07:05.18,japanese,,0,0,0,,《逆に ここは 逃げるチャンスが\Nできたってことにもなる。 Dialogue: 0,0:07:05.18,0:07:09.35,japanese,,0,0,0,,その場合 心配なのは\Nシカマルの状態》 Dialogue: 0,0:07:09.35,0:07:11.67,japanese,,0,0,0,,《スキを見せちゃ ダメだ》 Dialogue: 0,0:07:11.67,0:07:13.67,japanese,,0,0,0,,《甘いな》 Dialogue: 0,0:07:15.51,0:07:17.51,japanese,,0,0,0,,おぉっ!! Dialogue: 0,0:07:20.33,0:07:22.33,japanese,,0,0,0,,あっ!? Dialogue: 0,0:07:25.68,0:07:27.68,japanese,,0,0,0,,(アスマ)うっ…。 Dialogue: 0,0:07:31.17,0:07:32.67,japanese,,0,0,0,,うっ! ぐはっ! Dialogue: 0,0:07:36.51,0:07:39.51,japanese,,0,0,0,,アスマ隊長!\Nくっ! Dialogue: 0,0:07:56.33,0:08:01.70,japanese,,0,0,0,,一度 手を貸せと言った以上\Nここからは オレもやる。 Dialogue: 0,0:08:01.70,0:08:04.00,japanese,,0,0,0,,チッ! わかったよ。 Dialogue: 0,0:08:09.51,0:08:11.66,japanese,,0,0,0,,イタタ! 痛い! Dialogue: 0,0:08:11.66,0:08:14.16,japanese,,0,0,0,,(角都)おい!\Nおとなしくしていろ。 Dialogue: 0,0:08:14.16,0:08:16.66,japanese,,0,0,0,,アイツら…。\N何をしてるんだ? Dialogue: 0,0:08:20.67,0:08:23.16,japanese,,0,0,0,,よし。 Dialogue: 0,0:08:23.16,0:08:26.68,japanese,,0,0,0,,フゥ…。 Dialogue: 0,0:08:26.68,0:08:29.35,japanese,,0,0,0,,首が…。 Dialogue: 0,0:08:29.35,0:08:32.17,japanese,,0,0,0,,くっつきやがった…。 Dialogue: 0,0:08:32.17,0:08:35.15,japanese,,0,0,0,,あぁ… やっと くっついた。 Dialogue: 0,0:08:35.15,0:08:39.01,japanese,,0,0,0,,あまり動かすと またもげるぞ。 Dialogue: 0,0:08:39.01,0:08:41.01,japanese,,0,0,0,,てやっ! Dialogue: 0,0:08:41.01,0:08:44.01,japanese,,0,0,0,,(飛段)角都\Nオメエは いつも 口うるせぇぞ! Dialogue: 0,0:08:44.01,0:08:48.18,japanese,,0,0,0,,(イズモ)オレたちゃ\Nいったい 何と戦ってんだ? Dialogue: 0,0:08:48.18,0:08:53.67,japanese,,0,0,0,,《不死身の男に… 切り離された\N体を縫い合わせる術を持つ男…。 Dialogue: 0,0:08:53.67,0:08:55.69,japanese,,0,0,0,,クソッ…! Dialogue: 0,0:08:55.69,0:08:59.68,japanese,,0,0,0,,次から次へと…\Nなんて能力者どもだ》 Dialogue: 0,0:08:59.68,0:09:06.18,japanese,,0,0,0,,儀式もそうだが お前は\N戦闘も話も とにかくタラタラ長い。 Dialogue: 0,0:09:06.18,0:09:09.00,japanese,,0,0,0,,賞金首は お前がやれ。 Dialogue: 0,0:09:09.00,0:09:11.34,japanese,,0,0,0,,(飛段)あぁ。 Dialogue: 0,0:09:11.34,0:09:15.84,japanese,,0,0,0,,(飛段)あぁ… 借りは\Nたっぷりと返してやらぁ。 Dialogue: 0,0:09:15.84,0:09:19.18,japanese,,0,0,0,,戒律 破るわけにゃ\Nいかねえからな。 Dialogue: 0,0:09:19.18,0:09:21.85,japanese,,0,0,0,,(角都)また それか。 まぁ いい。 Dialogue: 0,0:09:21.85,0:09:25.17,japanese,,0,0,0,,残りの3人は オレがやる。 Dialogue: 0,0:09:25.17,0:09:27.97,japanese,,0,0,0,,イズモ!\N(イズモ)わかってる! Dialogue: 0,0:09:33.66,0:09:35.68,japanese,,0,0,0,,よし…。 Dialogue: 0,0:09:45.09,0:09:47.86,japanese,,0,0,0,,水遁 水飴拿原! Dialogue: 0,0:10:07.03,0:10:09.01,japanese,,0,0,0,,よし! Dialogue: 0,0:10:09.01,0:10:11.01,japanese,,0,0,0,,やったか? Dialogue: 0,0:10:19.69,0:10:21.67,japanese,,0,0,0,,チッ…。 Dialogue: 0,0:10:21.67,0:10:26.20,japanese,,0,0,0,,フッ… 上空の派手なアクションに\N相手の注意を集中させて➡ Dialogue: 0,0:10:26.20,0:10:31.03,japanese,,0,0,0,,スキをつくり この妙な液体と\Nお前らの連携で➡ Dialogue: 0,0:10:31.03,0:10:35.03,japanese,,0,0,0,,地上から攻撃を仕掛ける\Nつもりだったんだろうが…。 Dialogue: 0,0:10:37.02,0:10:39.38,japanese,,0,0,0,,(角都)やはり 甘いな。 Dialogue: 0,0:10:39.38,0:10:41.71,japanese,,0,0,0,,ムダが多い。 Dialogue: 0,0:10:41.71,0:10:43.71,japanese,,0,0,0,,今だ!! Dialogue: 0,0:10:48.33,0:10:50.35,japanese,,0,0,0,,何!? Dialogue: 0,0:10:50.35,0:10:52.35,japanese,,0,0,0,,よし! Dialogue: 0,0:10:59.53,0:11:03.03,japanese,,0,0,0,,チッ… いつの間に。 Dialogue: 0,0:11:04.22,0:11:06.85,japanese,,0,0,0,,いいぞ イズモ! Dialogue: 0,0:11:06.85,0:11:09.37,japanese,,0,0,0,,もらった! Dialogue: 0,0:11:20.80,0:11:22.80,japanese,,0,0,0,,コテツ! Dialogue: 0,0:11:35.03,0:11:37.03,japanese,,0,0,0,,しまっ…。 Dialogue: 0,0:11:37.03,0:11:39.03,japanese,,0,0,0,,あぁっ…! Dialogue: 0,0:11:42.02,0:11:45.34,japanese,,0,0,0,,てこずらせやがって。 Dialogue: 0,0:11:45.34,0:11:49.03,japanese,,0,0,0,,さてと 角都のほうは\N終わりそうだ。 Dialogue: 0,0:11:49.03,0:11:51.70,japanese,,0,0,0,,こっちも ぼちぼち始めるか。 Dialogue: 0,0:11:51.70,0:11:56.70,japanese,,0,0,0,,じゃねえと また 「儀式が\Nタラタラ長い」とか言われそうだしな。 Dialogue: 0,0:12:14.69,0:12:16.69,japanese,,0,0,0,,あばよ。 Dialogue: 0,0:12:28.52,0:12:32.12,japanese,,0,0,0,,アスマ! 後ろ! Dialogue: 0,0:12:40.71,0:12:42.71,japanese,,0,0,0,,あばよ。 Dialogue: 0,0:12:53.69,0:12:56.29,japanese,,0,0,0,,(シカマル)アスマ! 後ろ! Dialogue: 0,0:13:05.22,0:13:09.72,japanese,,0,0,0,,ハァ… ハァ… ハァ…。 Dialogue: 0,0:13:12.70,0:13:16.70,japanese,,0,0,0,,ハァ… ハァ… ハァ…。 Dialogue: 0,0:13:23.14,0:13:25.14,japanese,,0,0,0,,ハァ…。 Dialogue: 0,0:13:32.70,0:13:35.30,japanese,,0,0,0,,そう何度も同じ手を…。 Dialogue: 0,0:13:37.39,0:13:40.79,japanese,,0,0,0,,ククククク…。 Dialogue: 0,0:13:43.23,0:13:47.73,japanese,,0,0,0,,ハハハハハハ!! Dialogue: 0,0:13:52.39,0:13:55.79,japanese,,0,0,0,,同じじゃねえよ! バ~カ!! Dialogue: 0,0:13:59.56,0:14:01.56,japanese,,0,0,0,,うぅっ…。 Dialogue: 0,0:14:10.20,0:14:14.20,japanese,,0,0,0,,クッ… クソッ…。 Dialogue: 0,0:14:18.39,0:14:20.38,japanese,,0,0,0,,クソッ!! Dialogue: 0,0:14:20.38,0:14:22.78,japanese,,0,0,0,,ゴホッ… ゴホッ… ゴホッ…。 Dialogue: 0,0:14:27.55,0:14:34.24,japanese,,0,0,0,,《結局… 結局 アンタだって\N仲間を守るために➡ Dialogue: 0,0:14:34.24,0:14:38.74,japanese,,0,0,0,,自分を… 自分を\N犠牲にしてんじゃねえか!》 Dialogue: 0,0:14:45.72,0:14:47.71,japanese,,0,0,0,,((シカマル : 納得できない! Dialogue: 0,0:14:47.71,0:14:50.04,japanese,,0,0,0,,何でこの作戦じゃダメなんだ? Dialogue: 0,0:14:50.04,0:14:53.38,japanese,,0,0,0,,オレの影縫いは\N成功させれば敵の動きを止め➡ Dialogue: 0,0:14:53.38,0:14:55.90,japanese,,0,0,0,,戦力を半減させることができる。 Dialogue: 0,0:14:55.90,0:15:00.04,japanese,,0,0,0,,だけど 離れた相手に\N影縫いを成功させようとすれば➡ Dialogue: 0,0:15:00.04,0:15:02.06,japanese,,0,0,0,,罠にかけるしかない。 Dialogue: 0,0:15:02.06,0:15:06.39,japanese,,0,0,0,,離れた敵に 影縫いは\N必ずしも 有効じゃないんだ! Dialogue: 0,0:15:06.39,0:15:11.05,japanese,,0,0,0,,でも 接近戦で影縫いが\N使えれば 拘束力は強くなり➡ Dialogue: 0,0:15:11.05,0:15:13.40,japanese,,0,0,0,,成功率は高くなる。 Dialogue: 0,0:15:13.40,0:15:15.55,japanese,,0,0,0,,そのための作戦じゃねえか。 Dialogue: 0,0:15:15.55,0:15:19.87,japanese,,0,0,0,,フーッ… オレの突進力を背景に➡ Dialogue: 0,0:15:19.87,0:15:25.55,japanese,,0,0,0,,お前自身が最前線で積極的に\N影縫いを使う ツートップフォーメーションか…。 Dialogue: 0,0:15:25.55,0:15:29.87,japanese,,0,0,0,,(シカマル)そうだ! これならオレは\N最前線で敵を縛ることができる。 Dialogue: 0,0:15:29.87,0:15:35.86,japanese,,0,0,0,,シカマル… オレは\Nお前の作戦を高く評価している。 Dialogue: 0,0:15:35.86,0:15:39.38,japanese,,0,0,0,,なら何で?\N(アスマ)だからこそ ダメなんだ! Dialogue: 0,0:15:39.38,0:15:41.89,japanese,,0,0,0,,この隊は優秀だ。 Dialogue: 0,0:15:41.89,0:15:46.07,japanese,,0,0,0,,戦闘力こそ\N中忍3人を含む フォーマンセルだが➡ Dialogue: 0,0:15:46.07,0:15:50.74,japanese,,0,0,0,,他の隊にはいない\N軍師が オレの隊にはいる。 Dialogue: 0,0:15:50.74,0:15:53.06,japanese,,0,0,0,,シカマル お前だ! Dialogue: 0,0:15:53.06,0:15:58.36,japanese,,0,0,0,,(アスマ)軍師は 後衛で\N状況を判断して隊を動かせ。 Dialogue: 0,0:15:58.36,0:16:01.73,japanese,,0,0,0,,その判断力が お前にはある。 Dialogue: 0,0:16:01.73,0:16:06.05,japanese,,0,0,0,,そして それが隊を\Nよりよく運用する方法だ。 Dialogue: 0,0:16:06.05,0:16:08.72,japanese,,0,0,0,,お前が 前衛に回ることのほうが➡ Dialogue: 0,0:16:08.72,0:16:12.02,japanese,,0,0,0,,任務遂行への\Nリスクを大きくしかねん。 Dialogue: 0,0:16:14.71,0:16:17.00,japanese,,0,0,0,,(シカマル)オレだって…➡ Dialogue: 0,0:16:17.00,0:16:21.38,japanese,,0,0,0,,オレだって 仲間を失うことの\Nつらさは わかってるつもりだ! Dialogue: 0,0:16:21.38,0:16:24.05,japanese,,0,0,0,,だからこその最善策じゃねえか! Dialogue: 0,0:16:24.05,0:16:26.72,japanese,,0,0,0,,多少のリスクも承知の上だ。 Dialogue: 0,0:16:26.72,0:16:31.01,japanese,,0,0,0,,でも それで多くの\N仲間を守ることができるなら…。 Dialogue: 0,0:16:31.01,0:16:34.88,japanese,,0,0,0,,仲間を守るというのが オレたちの\Nことを言っているのなら➡ Dialogue: 0,0:16:34.88,0:16:37.48,japanese,,0,0,0,,お前は わかっちゃいない。 Dialogue: 0,0:16:41.39,0:16:46.08,japanese,,0,0,0,,(アスマ)オレたちが守っているもの…\Nオレたちが戦う理由…。 Dialogue: 0,0:16:46.08,0:16:49.73,japanese,,0,0,0,,その本当の\N意味がわからなければ➡ Dialogue: 0,0:16:49.73,0:16:54.08,japanese,,0,0,0,,まだまだ お前を\N前衛に出すわけにはいかないな。 Dialogue: 0,0:16:54.08,0:16:56.57,japanese,,0,0,0,,(あっ!)) Dialogue: 0,0:16:56.57,0:17:01.07,japanese,,0,0,0,,《オレのせいだ。\Nオレが… オレがもっと➡ Dialogue: 0,0:17:01.07,0:17:05.21,japanese,,0,0,0,,いい作戦を思いついていれば\Nこんなことには…》 Dialogue: 0,0:17:05.21,0:17:09.88,japanese,,0,0,0,,((わからないのか!\Nそれが今打てる 最善の手だ! Dialogue: 0,0:17:09.88,0:17:12.89,japanese,,0,0,0,,《アスマのこんな顔 初めて見るぜ》 Dialogue: 0,0:17:12.89,0:17:14.87,japanese,,0,0,0,,敵陣突破の先兵だ。 Dialogue: 0,0:17:14.87,0:17:18.21,japanese,,0,0,0,,たまには\Nこういう指し方もできないとな。 Dialogue: 0,0:17:18.21,0:17:21.71,japanese,,0,0,0,,棒銀なんて アンタには向いてない。 Dialogue: 0,0:17:21.71,0:17:25.06,japanese,,0,0,0,,フフッ ただの捨てゴマにはならねえよ。 Dialogue: 0,0:17:25.06,0:17:27.38,japanese,,0,0,0,,(お前がいるんだからな)) Dialogue: 0,0:17:27.38,0:17:31.38,japanese,,0,0,0,,《クソッ クソッ…》 Dialogue: 0,0:17:33.74,0:17:38.04,japanese,,0,0,0,,《オレのせいで オレのせいで…》 Dialogue: 0,0:17:40.10,0:17:42.05,japanese,,0,0,0,,《オ オレがボンクラじゃなきゃ…。 Dialogue: 0,0:17:42.05,0:17:45.35,japanese,,0,0,0,,アスマがこんな\N目にあうこともなかったんだ》 Dialogue: 0,0:17:51.06,0:17:55.73,japanese,,0,0,0,,(飛段)\Nフフフフッ… どうだ いてえか あん? Dialogue: 0,0:17:55.73,0:17:59.72,japanese,,0,0,0,,どうなんだよ! Dialogue: 0,0:17:59.72,0:18:02.02,japanese,,0,0,0,,うっ…。 Dialogue: 0,0:18:04.89,0:18:10.56,japanese,,0,0,0,,フフフフッ… ヒヒヒヒッ…。 Dialogue: 0,0:18:10.56,0:18:15.72,japanese,,0,0,0,,やっとやっとあの痛みを味わえる。 Dialogue: 0,0:18:15.72,0:18:18.42,japanese,,0,0,0,,あっ! Dialogue: 0,0:18:18.42,0:18:22.12,japanese,,0,0,0,,テメエを殺す痛み! Dialogue: 0,0:18:25.41,0:18:28.81,japanese,,0,0,0,,ハハハハッ…。 Dialogue: 0,0:18:35.07,0:18:37.40,japanese,,0,0,0,,《コテツ : 隊長!》 Dialogue: 0,0:18:37.40,0:18:39.42,japanese,,0,0,0,,《イズモ : クソーッ》 Dialogue: 0,0:18:39.42,0:18:41.82,japanese,,0,0,0,,終わりだ。 Dialogue: 0,0:18:43.76,0:18:45.76,japanese,,0,0,0,,やめろ~っ! Dialogue: 0,0:19:50.73,0:19:54.73,japanese,,0,0,0,,《アスマ…》 Dialogue: 0,0:20:48.07,0:20:51.77,japanese,,0,0,0,,き 気持いい…。 Dialogue: 0,0:20:57.46,0:21:02.16,japanese,,0,0,0,,アスマ~ッ! Dialogue: 0,0:00:44.30,0:00:45.73,english,,0000,0000,0000,,W-We...did it! Dialogue: 0,0:00:46.27,0:00:47.17,english,,0000,0000,0000,,We did it! Dialogue: 0,0:01:09.00,0:01:09.73,english,,0000,0000,0000,,We did it... Dialogue: 0,0:01:18.77,0:01:21.03,english,,0000,0000,0000,,{\i1}To tell the truth,\N{\i1}that was a very dangerous situation. Dialogue: 0,0:01:21.93,0:01:24.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Without Shikamaru's accurate analysis... Dialogue: 0,0:01:24.50,0:01:26.17,english,,0000,0000,0000,,{\i1}we probably would have been\N{\i1}completely done for. Dialogue: 0,0:01:29.67,0:01:30.70,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Good grief... Dialogue: 0,0:01:31.27,0:01:32.60,english,,0000,0000,0000,,{\i1}He's really something... Dialogue: 0,0:01:33.57,0:01:36.10,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's no wonder Asuma\N{\i1}puts so much confidence in him. Dialogue: 0,0:01:37.73,0:01:38.40,english,,0000,0000,0000,,Shikamaru! Dialogue: 0,0:01:38.60,0:01:39.37,english,,0000,0000,0000,,Are you all right? Dialogue: 0,0:01:42.23,0:01:45.10,english,,0000,0000,0000,,Yeah. With this, there remains... Dialogue: 0,0:01:46.73,0:01:47.90,english,,0000,0000,0000,,Only one more left, huh? Dialogue: 0,0:01:54.77,0:01:58.73,english,,0000,0000,0000,,If you wanted help,\Nyou should have said so sooner. Dialogue: 0,0:01:59.43,0:02:01.90,english,,0000,0000,0000,,You were too slow, Kakuzu! Dialogue: 0,0:02:02.23,0:02:03.73,english,,0000,0000,0000,,You did that on purpose, didn't you?! Dialogue: 0,0:02:08.50,0:02:11.40,english,,0000,0000,0000,,You were the one who told me\Nto butt out at the beginning. Dialogue: 0,0:02:11.73,0:02:15.87,english,,0000,0000,0000,,So are you really in\Nany position to complain? Dialogue: 0,0:02:24.10,0:02:28.60,english,,0000,0000,0000,,Well, I did order you to hold back. Dialogue: 0,0:02:29.47,0:02:31.20,english,,0000,0000,0000,,But that wasn't because Dialogue: 0,0:02:31.23,0:02:34.07,english,,0000,0000,0000,,I was trying to make a fool of you\Nor disrespect you. Dialogue: 0,0:02:34.77,0:02:37.57,english,,0000,0000,0000,,Well, never mind about that.\NAnyway, bring my body over here. Dialogue: 0,0:02:41.37,0:02:45.50,english,,0000,0000,0000,,Kakuzu...\NWill you bring my body...? Dialogue: 0,0:02:45.93,0:02:48.73,english,,0000,0000,0000,,Come on Kakuzu, buddy. Dialogue: 0,0:02:53.93,0:02:57.30,english,,0000,0000,0000,,Wha--?! Hey! Wait a minute! Dialogue: 0,0:02:57.80,0:02:59.93,english,,0000,0000,0000,,See here, Kakuzu!\NWhat about my body? Dialogue: 0,0:03:00.33,0:03:02.37,english,,0000,0000,0000,,I thought I told you to bring\Nmy body over here! Dialogue: 0,0:03:03.00,0:03:04.77,english,,0000,0000,0000,,This is lighter. Dialogue: 0,0:03:05.03,0:03:06.87,english,,0000,0000,0000,,That's not the issue, now is it? Dialogue: 0,0:03:08.50,0:03:09.77,english,,0000,0000,0000,,Are you ignoring me? Hey! Dialogue: 0,0:04:44.00,0:04:47.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Unfulfilled Scream\N\N\N Dialogue: 0,0:04:49.37,0:04:51.57,english,,0000,0000,0000,,Ouch...it hurts...hey! Dialogue: 0,0:04:52.07,0:04:54.80,english,,0000,0000,0000,,Kakuzu, you're pulling my hair!\NStop that! Dialogue: 0,0:04:55.37,0:04:58.13,english,,0000,0000,0000,,If you are hurting at all,\Nit should be in your neck. Dialogue: 0,0:04:58.47,0:04:59.33,english,,0000,0000,0000,,You moron! Dialogue: 0,0:04:59.93,0:05:02.17,english,,0000,0000,0000,,The pain in my neck isn't a tickle. Dialogue: 0,0:05:02.20,0:05:05.67,english,,0000,0000,0000,,It's excruciating!\NThis is more than just a simple injury. Dialogue: 0,0:05:06.13,0:05:07.00,english,,0000,0000,0000,,{\i1}That guy... Dialogue: 0,0:05:07.47,0:05:10.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}In that state, he's still alive! Dialogue: 0,0:05:11.10,0:05:13.07,english,,0000,0000,0000,,It hurts like crazy! See here! Dialogue: 0,0:05:13.13,0:05:15.10,english,,0000,0000,0000,,The nerve of you,\Ncutting off my head! Dialogue: 0,0:05:15.13,0:05:18.20,english,,0000,0000,0000,,This is incredibly painful,\Nyou numbskull! Dialogue: 0,0:05:19.53,0:05:22.43,english,,0000,0000,0000,,Wh-What's that? What's going on? Dialogue: 0,0:05:23.20,0:05:25.97,english,,0000,0000,0000,,I don't know what to think of this... Dialogue: 0,0:05:26.33,0:05:27.17,english,,0000,0000,0000,,At this rate... Dialogue: 0,0:05:29.93,0:05:32.90,english,,0000,0000,0000,,Even if he's still alive,\Nhe's useless in that condition. Dialogue: 0,0:05:33.77,0:05:37.20,english,,0000,0000,0000,,It appears he can't move unless\Nhe's connected to a body. Dialogue: 0,0:05:37.33,0:05:38.47,english,,0000,0000,0000,,His arts are useless in that state. Dialogue: 0,0:05:39.77,0:05:42.43,english,,0000,0000,0000,,He may be immortal, but right now,\Nhe can't do anything. Dialogue: 0,0:05:43.13,0:05:43.73,english,,0000,0000,0000,,That's for sure. Dialogue: 0,0:05:44.27,0:05:46.70,english,,0000,0000,0000,,So then, there's only one opponent left. Dialogue: 0,0:05:47.27,0:05:48.00,english,,0000,0000,0000,,Yes... Dialogue: 0,0:05:52.27,0:05:53.77,english,,0000,0000,0000,,{\i1}That may be, but that one... Dialogue: 0,0:05:55.43,0:05:59.43,english,,0000,0000,0000,,{\i1}No doubt he possesses powers and speed\N{\i1}that exceed the immortal guy. Dialogue: 0,0:05:59.97,0:06:01.33,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What's more, he'll have the kind\N{\i1}of cool nerve Dialogue: 0,0:06:01.37,0:06:03.13,english,,0000,0000,0000,,{\i1}you can't fight against on the strength\N{\i1}of pure momentum alone. Dialogue: 0,0:06:04.70,0:06:05.77,english,,0000,0000,0000,,{\i1}And furthermore... Dialogue: 0,0:06:06.23,0:06:08.27,english,,0000,0000,0000,,{\i1}He'll be the hard-nosed kind that\N{\i1}doesn't budge in the slightest, Dialogue: 0,0:06:08.30,0:06:10.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}even if his comrades get done in...\N{\i1}a real heart of stone. Dialogue: 0,0:06:12.33,0:06:14.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}We have yet to see his true power. Dialogue: 0,0:06:15.17,0:06:18.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Or rather, his confidence may be due\N{\i1}to the fact that he has not shown it yet. Dialogue: 0,0:06:20.43,0:06:23.93,english,,0000,0000,0000,,{\i1}This kind of enemy is always gauging\N{\i1} the difference in strength Dialogue: 0,0:06:23.97,0:06:26.33,english,,0000,0000,0000,,{\i1}between himself and his opponents\N{\i1}and calculating his advantages. Dialogue: 0,0:06:27.77,0:06:29.70,english,,0000,0000,0000,,{\i1}In that case, he may think\N{\i1}it's in his best interests Dialogue: 0,0:06:29.73,0:06:32.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}to convince us of being in\N{\i1}an advantageous position. Dialogue: 0,0:06:44.67,0:06:45.47,english,,0000,0000,0000,,Shikamaru! Dialogue: 0,0:06:48.50,0:06:50.40,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Shikamaru has really pushed himself\N{\i1} to his limit. Dialogue: 0,0:06:53.50,0:06:55.77,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Captain Asuma is injured too. Dialogue: 0,0:06:56.13,0:06:57.60,english,,0000,0000,0000,,{\i1} We are at an advantage in that Dialogue: 0,0:06:57.63,0:06:59.60,english,,0000,0000,0000,,{\i1} we have immobilized one of\N{\i1}the Akatsuki Organization's members, but... Dialogue: 0,0:07:00.43,0:07:01.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}On the other hand, Dialogue: 0,0:07:01.83,0:07:04.37,english,,0000,0000,0000,,{\i1}you could also say this gives us\N{\i1} the opportunity to escape. Dialogue: 0,0:07:05.10,0:07:07.10,english,,0000,0000,0000,,{\i1}In that case,\N{\i1}the thing we need to worry about is... Dialogue: 0,0:07:07.33,0:07:08.67,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Shikamaru's condition. Dialogue: 0,0:07:09.47,0:07:10.90,english,,0000,0000,0000,,{\i1}You mustn't open yourself up to attack! Dialogue: 0,0:07:11.67,0:07:12.60,english,,0000,0000,0000,,{\i1}He is such a pushover. Dialogue: 0,0:07:36.30,0:07:37.30,english,,0000,0000,0000,,Captain Asuma! Dialogue: 0,0:07:56.37,0:07:58.87,english,,0000,0000,0000,,Since you've now asked me\Nto lend a hand, Dialogue: 0,0:07:59.03,0:08:01.00,english,,0000,0000,0000,,I'm going to join in too. Dialogue: 0,0:08:01.87,0:08:03.77,english,,0000,0000,0000,,I get it... Dialogue: 0,0:08:09.50,0:08:11.13,english,,0000,0000,0000,,Ow! Ouch! Dialogue: 0,0:08:11.50,0:08:13.43,english,,0000,0000,0000,,Hey, hold still, will you? Dialogue: 0,0:08:14.27,0:08:15.23,english,,0000,0000,0000,,Those guys... Dialogue: 0,0:08:15.73,0:08:17.07,english,,0000,0000,0000,,What are they up to? Dialogue: 0,0:08:20.70,0:08:21.50,english,,0000,0000,0000,,Okay, that should do it. Dialogue: 0,0:08:27.53,0:08:28.37,english,,0000,0000,0000,,His head... Dialogue: 0,0:08:29.53,0:08:31.30,english,,0000,0000,0000,,It's been reconnected. Dialogue: 0,0:08:32.70,0:08:35.10,english,,0000,0000,0000,,It's good to be whole again. Dialogue: 0,0:08:35.60,0:08:38.40,english,,0000,0000,0000,,If you move around too much,\Nit'll come off again. Dialogue: 0,0:08:40.87,0:08:43.50,english,,0000,0000,0000,,Kakuzu, you're always such a nag. Dialogue: 0,0:08:44.37,0:08:47.53,english,,0000,0000,0000,,What on earth...are we fighting? Dialogue: 0,0:08:48.60,0:08:51.03,english,,0000,0000,0000,,{\i1}An immortal man...\N{\i1}and a man who possesses a Jutsu Dialogue: 0,0:08:51.07,0:08:53.43,english,,0000,0000,0000,,{\i1}that can sew back together\N{\i1}a dismembered body... Dialogue: 0,0:08:53.83,0:08:54.77,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Damn! Dialogue: 0,0:08:55.47,0:08:59.20,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's just one thing after another.\N{\i1}How powerful are they?! Dialogue: 0,0:09:00.43,0:09:03.53,english,,0000,0000,0000,,Your fights and your complaining\Nseem to go on forever. Dialogue: 0,0:09:03.57,0:09:05.53,english,,0000,0000,0000,,Just like your ceremonies. Dialogue: 0,0:09:06.73,0:09:08.53,english,,0000,0000,0000,,You take care of the one with\Nthe price on his head. Dialogue: 0,0:09:11.80,0:09:15.63,english,,0000,0000,0000,,I'll pay them back in spades. Dialogue: 0,0:09:16.17,0:09:19.00,english,,0000,0000,0000,,Because it wouldn't do to violate\Nthe commandment. Dialogue: 0,0:09:19.43,0:09:20.57,english,,0000,0000,0000,,That again? Dialogue: 0,0:09:21.10,0:09:23.70,english,,0000,0000,0000,,Well, never mind.\NAs for the three remaining... Dialogue: 0,0:09:24.10,0:09:25.17,english,,0000,0000,0000,,I'll take care of them. Dialogue: 0,0:09:25.53,0:09:26.33,english,,0000,0000,0000,,Izumo! Dialogue: 0,0:09:26.63,0:09:27.30,english,,0000,0000,0000,,Got it! Dialogue: 0,0:09:33.93,0:09:34.60,english,,0000,0000,0000,,Right! Dialogue: 0,0:09:45.27,0:09:47.17,english,,0000,0000,0000,,Water Style: Syrup Trap! Dialogue: 0,0:10:07.43,0:10:08.10,english,,0000,0000,0000,,Right! Dialogue: 0,0:10:09.03,0:10:09.87,english,,0000,0000,0000,,Did that do the trick? Dialogue: 0,0:10:22.47,0:10:24.47,english,,0000,0000,0000,,I suppose you meant to grab\Nyour opponent's attention Dialogue: 0,0:10:24.50,0:10:27.53,english,,0000,0000,0000,,with that eye-catching aerial attack\Nto create an opening. Dialogue: 0,0:10:28.00,0:10:31.00,english,,0000,0000,0000,,And then follow-up with\Na land attack Dialogue: 0,0:10:31.03,0:10:34.90,english,,0000,0000,0000,,by coordinating your movements\Nwith this strange liquid, but... Dialogue: 0,0:10:37.07,0:10:38.67,english,,0000,0000,0000,,I think it's half-baked. Dialogue: 0,0:10:39.50,0:10:40.80,english,,0000,0000,0000,,There's too much wasted effort. Dialogue: 0,0:10:42.00,0:10:42.67,english,,0000,0000,0000,,Now! Dialogue: 0,0:10:48.93,0:10:49.70,english,,0000,0000,0000,,What--?! Dialogue: 0,0:10:49.90,0:10:50.57,english,,0000,0000,0000,,Right! Dialogue: 0,0:11:00.87,0:11:01.97,english,,0000,0000,0000,,Before you know it... Dialogue: 0,0:11:04.13,0:11:05.13,english,,0000,0000,0000,,That's great! Izumo! Dialogue: 0,0:11:07.40,0:11:08.70,english,,0000,0000,0000,,You're mine! Dialogue: 0,0:11:21.03,0:11:21.77,english,,0000,0000,0000,,Kotetsu! Dialogue: 0,0:11:35.30,0:11:36.03,english,,0000,0000,0000,,Damn...! Dialogue: 0,0:11:37.27,0:11:37.93,english,,0000,0000,0000,,Huh?! Dialogue: 0,0:11:42.43,0:11:44.13,english,,0000,0000,0000,,They're giving me a good run\Nfor my money. Dialogue: 0,0:11:45.50,0:11:48.77,english,,0000,0000,0000,,Well now, Kakuzu seems to\Nbe finishing up pretty soon... Dialogue: 0,0:11:49.07,0:11:51.13,english,,0000,0000,0000,,Isn't it about time I stepped in? Dialogue: 0,0:11:51.50,0:11:55.80,english,,0000,0000,0000,,Otherwise, I'll start hearing about\Nhow my ceremonies "go on forever." Dialogue: 0,0:12:15.17,0:12:16.07,english,,0000,0000,0000,,So long. Dialogue: 0,0:12:28.63,0:12:29.73,english,,0000,0000,0000,,Asuma! Dialogue: 0,0:12:29.83,0:12:30.90,english,,0000,0000,0000,,Behind you! Dialogue: 0,0:12:41.53,0:12:42.53,english,,0000,0000,0000,,So long! Dialogue: 0,0:12:54.00,0:12:55.03,english,,0000,0000,0000,,Asuma! Dialogue: 0,0:12:55.27,0:12:56.27,english,,0000,0000,0000,,Behind you! Dialogue: 0,0:13:33.70,0:13:35.27,english,,0000,0000,0000,,It's the same moves\Nover and over again. Dialogue: 0,0:13:53.17,0:13:55.83,english,,0000,0000,0000,,Not the same, you moron! Dialogue: 0,0:14:12.83,0:14:13.83,english,,0000,0000,0000,,Damn! Dialogue: 0,0:14:19.57,0:14:20.40,english,,0000,0000,0000,,Damn! Dialogue: 0,0:14:28.33,0:14:29.50,english,,0000,0000,0000,,{\i1}In the end... Dialogue: 0,0:14:29.77,0:14:34.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}In the end, even you were willing\Nto sacrifice yourself Dialogue: 0,0:14:34.83,0:14:38.20,english,,0000,0000,0000,,{\i1} to protect your comrades! Dialogue: 0,0:14:46.03,0:14:47.20,english,,0000,0000,0000,,I don't get it! Dialogue: 0,0:14:47.83,0:14:49.53,english,,0000,0000,0000,,What's wrong with this strategy?! Dialogue: 0,0:14:50.27,0:14:51.67,english,,0000,0000,0000,,If I succeeded in my Shadow Sewing, Dialogue: 0,0:14:51.70,0:14:53.90,english,,0000,0000,0000,,then we would have been\Nable to stop the enemy Dialogue: 0,0:14:53.93,0:14:56.10,english,,0000,0000,0000,,and reduce their fighting power\Nby half. Dialogue: 0,0:14:56.63,0:15:00.33,english,,0000,0000,0000,,But when I tried to make\NShadow Sewing work on a distant opponent, Dialogue: 0,0:15:00.37,0:15:01.87,english,,0000,0000,0000,,I just fell into a trap. Dialogue: 0,0:15:02.57,0:15:06.40,english,,0000,0000,0000,,So Shadow Sewing is not necessarily\Neffective against a distant opponent. Dialogue: 0,0:15:06.97,0:15:09.93,english,,0000,0000,0000,,Yet, if Shadow Sewing is used\Nin close combat, Dialogue: 0,0:15:10.10,0:15:13.07,english,,0000,0000,0000,,its binding force becomes more powerful,\Nand its success rate increases. Dialogue: 0,0:15:13.83,0:15:15.40,english,,0000,0000,0000,,Isn't that what the strategy is for? Dialogue: 0,0:15:17.83,0:15:19.83,english,,0000,0000,0000,,Are you suggesting a two-top formation Dialogue: 0,0:15:19.87,0:15:21.93,english,,0000,0000,0000,,in which you use\NShadow Sewing aggressively Dialogue: 0,0:15:21.97,0:15:25.33,english,,0000,0000,0000,,at the front lines backed by\Nmy charging power? Dialogue: 0,0:15:25.77,0:15:26.47,english,,0000,0000,0000,,That's it. Dialogue: 0,0:15:26.83,0:15:27.80,english,,0000,0000,0000,,With that formation, Dialogue: 0,0:15:27.83,0:15:29.87,english,,0000,0000,0000,,I'd be able to tie up the enemy\Nat the front lines. Dialogue: 0,0:15:30.80,0:15:35.60,english,,0000,0000,0000,,Shikamaru, I think highly\Nof your strategy. Dialogue: 0,0:15:36.00,0:15:37.13,english,,0000,0000,0000,,Well, in that case, why not try it? Dialogue: 0,0:15:37.23,0:15:38.73,english,,0000,0000,0000,,That's the very reason\Nwhy it's no good! Dialogue: 0,0:15:40.03,0:15:41.47,english,,0000,0000,0000,,This unit is excellent. Dialogue: 0,0:15:42.47,0:15:44.07,english,,0000,0000,0000,,In terms of fighting power, Dialogue: 0,0:15:44.10,0:15:46.07,english,,0000,0000,0000,,it's simply a four-man cell\Nincluding three Chunin... Dialogue: 0,0:15:46.80,0:15:49.70,english,,0000,0000,0000,,but my unit has a strategist\Nthat's lacking in other units. Dialogue: 0,0:15:50.87,0:15:52.63,english,,0000,0000,0000,,Shikamaru, that's you! Dialogue: 0,0:15:55.27,0:15:57.17,english,,0000,0000,0000,,A good strategist assesses conditions\Nfrom back in the rear guard Dialogue: 0,0:15:57.20,0:15:58.97,english,,0000,0000,0000,,and directs the movements of\Nthe unit off the basis of that judgment. Dialogue: 0,0:15:59.37,0:16:06.00,english,,0000,0000,0000,,You have superb powers of judgment,\Nand it's an advantage to the unit. Dialogue: 0,0:16:06.90,0:16:10.10,english,,0000,0000,0000,,Bringing you around to the front lines\Ncould actually increase the risks we face Dialogue: 0,0:16:10.13,0:16:12.00,english,,0000,0000,0000,,in carrying out our mission. Dialogue: 0,0:16:15.40,0:16:16.23,english,,0000,0000,0000,,Even I... Dialogue: 0,0:16:17.20,0:16:21.47,english,,0000,0000,0000,,Even I understand the pain\Nof losing a comrade. Dialogue: 0,0:16:21.70,0:16:24.17,english,,0000,0000,0000,,Isn't that a good reason\Nwhy it's the best possible strategy? Dialogue: 0,0:16:24.73,0:16:26.70,english,,0000,0000,0000,,I understand there's some risk involved. Dialogue: 0,0:16:27.37,0:16:30.87,english,,0000,0000,0000,,If it enables me to protect\Nmany of my comrades... Dialogue: 0,0:16:31.03,0:16:34.67,english,,0000,0000,0000,,If by " protecting your comrades"\Nyou're referring to us, Dialogue: 0,0:16:35.73,0:16:37.47,english,,0000,0000,0000,,then you don't understand at all. Dialogue: 0,0:16:41.70,0:16:43.80,english,,0000,0000,0000,,The things that we're protecting... Dialogue: 0,0:16:44.03,0:16:45.93,english,,0000,0000,0000,,The reasons we're fighting... Dialogue: 0,0:16:46.93,0:16:49.63,english,,0000,0000,0000,,Unless you understand\Nthe true meaning of that, Dialogue: 0,0:16:50.57,0:16:54.40,english,,0000,0000,0000,,there's no way I can put you out\Nin the front lines. Dialogue: 0,0:16:58.33,0:16:59.50,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's my fault... Dialogue: 0,0:16:59.77,0:17:03.33,english,,0000,0000,0000,,{\i1}If I... If I had thought up\N{\i1}a better strategy... Dialogue: 0,0:17:03.63,0:17:04.93,english,,0000,0000,0000,,{\i1}none of this would ever have... Dialogue: 0,0:17:06.73,0:17:07.90,english,,0000,0000,0000,,Don't you get it? Dialogue: 0,0:17:08.00,0:17:09.93,english,,0000,0000,0000,,That' s the best thing\Nwe can do right now! Dialogue: 0,0:17:10.67,0:17:12.63,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I've never seen Asuma like this before. Dialogue: 0,0:17:13.43,0:17:15.47,english,,0000,0000,0000,,It's like sending in an advance unit\Nto break through enemy lines. Dialogue: 0,0:17:15.50,0:17:18.13,english,,0000,0000,0000,,Sometimes you have to be able\Nto make a move like that. Dialogue: 0,0:17:18.73,0:17:21.87,english,,0000,0000,0000,,A straightforward attack like\Nthe Climbing Silver doesn't suit you. Dialogue: 0,0:17:23.03,0:17:27.10,english,,0000,0000,0000,,I won't be a mere sacrificial piece.\NI've got you with me, after all. Dialogue: 0,0:17:28.97,0:17:31.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Damn! Damn! Dialogue: 0,0:17:34.80,0:17:36.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's my fault... Dialogue: 0,0:17:36.77,0:17:37.97,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It's my fault... Dialogue: 0,0:17:40.13,0:17:41.97,english,,0000,0000,0000,,{\i1}If I hadn't been such a numbskull. Dialogue: 0,0:17:42.57,0:17:45.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Asuma wouldn't be in such a fix! Dialogue: 0,0:17:52.93,0:17:55.53,english,,0000,0000,0000,,How is it? Does it hurt? Huh? Dialogue: 0,0:17:58.07,0:17:59.83,english,,0000,0000,0000,,Well, how about it?! Dialogue: 0,0:18:11.17,0:18:12.23,english,,0000,0000,0000,,Finally... Dialogue: 0,0:18:12.73,0:18:15.83,english,,0000,0000,0000,,I finally get to taste that pain. Dialogue: 0,0:18:19.50,0:18:22.27,english,,0000,0000,0000,,The pain of killing you... Dialogue: 0,0:18:35.97,0:18:36.93,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Captain! Dialogue: 0,0:18:37.30,0:18:38.37,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Damn! Dialogue: 0,0:18:39.63,0:18:40.70,english,,0000,0000,0000,,It's over. Dialogue: 0,0:18:43.97,0:18:45.30,english,,0000,0000,0000,,Stop... Dialogue: 0,0:19:52.40,0:19:53.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Asuma... Dialogue: 0,0:20:49.67,0:20:51.10,english,,0000,0000,0000,,I-It feels so good... Dialogue: 0,0:20:58.47,0:21:01.17,english,,0000,0000,0000,,Asuma! Dialogue: 0,0:22:39.37,0:22:41.17,english,,0000,0000,0000,,Don't bother trying to patch me up. Dialogue: 0,0:22:41.70,0:22:43.03,english,,0000,0000,0000,,This is as far as I go. Dialogue: 0,0:22:43.70,0:22:45.53,english,,0000,0000,0000,,That much...I understand. Dialogue: 0,0:22:47.20,0:22:49.67,english,,0000,0000,0000,,The things the Third Hokage\Ndid to protect the village. Dialogue: 0,0:22:49.97,0:22:52.37,english,,0000,0000,0000,,I feel like I only now have come\Nto understand them. Dialo