[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.50,japanese,,0,0,0,,<5年以下の懲役 または➡ Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.00,japanese,,0,0,0,,50万円以下の\N罰金に処せられます> Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.83,japanese,,0,0,0,,<後悔しても 元には戻せない> Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:01.50,japanese,,0,0,0,,不正視聴!? Dialogue: 0,0:00:36.68,0:00:40.52,japanese,,0,0,0,,(ウタカタ)そこは オレの指定席だ。 Dialogue: 0,0:00:40.52,0:00:43.02,japanese,,0,0,0,,(ホタル)ウタカタ様! Dialogue: 0,0:00:43.02,0:00:46.42,japanese,,0,0,0,,(ウタカタ)遁兵衛が呼んでるぞ。 Dialogue: 0,0:00:52.36,0:00:54.36,japanese,,0,0,0,,(遁兵衛)頼んだぞ。 Dialogue: 0,0:01:04.81,0:01:06.81,japanese,,0,0,0,,(アカボシ)またか! Dialogue: 0,0:01:08.68,0:01:13.48,japanese,,0,0,0,,(チュウシン)こんな だだっ広い平原に\Nいくつも罠を仕掛けるたぁな…。 Dialogue: 0,0:01:13.48,0:01:15.42,japanese,,0,0,0,,ご苦労なこった。 Dialogue: 0,0:01:15.42,0:01:21.23,japanese,,0,0,0,,何者かが罠を突破し\N砦に迫っております。 Dialogue: 0,0:01:21.23,0:01:25.20,japanese,,0,0,0,,念のため 先代の教えに従い\N木ノ葉隠れの里に➡ Dialogue: 0,0:01:25.20,0:01:28.03,japanese,,0,0,0,,緊急の知らせを放ちました。 Dialogue: 0,0:01:28.03,0:01:33.34,japanese,,0,0,0,,並大抵の者では この砦に\N近づくこともできませぬが➡ Dialogue: 0,0:01:33.34,0:01:37.17,japanese,,0,0,0,,もし ここまで\N敵が押し寄せてきたときは…。 Dialogue: 0,0:01:37.17,0:01:40.85,japanese,,0,0,0,,ウタカタ様と3人\N力を合わせて戦えば大丈夫。 Dialogue: 0,0:01:40.85,0:01:42.78,japanese,,0,0,0,,返り討ちです! Dialogue: 0,0:01:42.78,0:01:47.62,japanese,,0,0,0,,なぜ ここが狙われる?\Nヤツらの目的は いったい何だ? Dialogue: 0,0:01:47.62,0:01:54.19,japanese,,0,0,0,,おそらく… 我ら一族に伝わる\N禁術かと…。 Dialogue: 0,0:01:54.19,0:01:59.70,japanese,,0,0,0,,(チュウシン)トラップをかわし続けて\N砦に近づけば深い谷。 Dialogue: 0,0:01:59.70,0:02:02.60,japanese,,0,0,0,,更に その向こうに\N結界まで張っちゃって。 Dialogue: 0,0:02:02.60,0:02:06.14,japanese,,0,0,0,,ヘッ どんだけ心配性なヤツらなんだ。 Dialogue: 0,0:02:06.14,0:02:09.94,japanese,,0,0,0,,なあ そう思わねえか? ナンゴウ。 Dialogue: 0,0:02:11.94,0:02:14.31,japanese,,0,0,0,,(ナンゴウ)あぁ。 Dialogue: 0,0:02:14.31,0:02:17.82,japanese,,0,0,0,,(チュウシン)相変わらず\N会話がふくらまないね お前は…。 Dialogue: 0,0:02:17.82,0:02:21.65,japanese,,0,0,0,,(ベンテン)ムダ話は\Nそのへんにしときな。 チュウシン。 Dialogue: 0,0:02:21.65,0:02:26.32,japanese,,0,0,0,,口が軽いと\Nオツムの中も軽く見えるぞ。 Dialogue: 0,0:02:26.32,0:02:32.32,japanese,,0,0,0,,口を開けば イメージ悪くなるのは\Nお前のほうじゃないのかい ベンテン。 Dialogue: 0,0:02:34.20,0:02:36.83,japanese,,0,0,0,,(アカボシ)相手が\N必死に守ろうとするのは➡ Dialogue: 0,0:02:36.83,0:02:39.74,japanese,,0,0,0,,それだけ価値がある\Nという証拠だ! Dialogue: 0,0:02:39.74,0:02:42.51,japanese,,0,0,0,,陣形を取れ! Dialogue: 0,0:02:54.12,0:02:56.05,japanese,,0,0,0,,《アカボシ : あそこか…》 Dialogue: 0,0:02:56.05,0:02:58.05,japanese,,0,0,0,,破!! Dialogue: 0,0:03:04.76,0:03:08.30,japanese,,0,0,0,,なに! 結界が破られた。 Dialogue: 0,0:03:08.30,0:03:12.47,japanese,,0,0,0,,ヤツら… ただ者ではないな。 Dialogue: 0,0:03:12.47,0:03:14.81,japanese,,0,0,0,,ベンテン!\N任せろ! Dialogue: 0,0:03:29.35,0:03:32.16,japanese,,0,0,0,,お次は山登りか。 Dialogue: 0,0:03:32.16,0:03:35.99,japanese,,0,0,0,,(遁兵衛)ホタル様 これを…。 Dialogue: 0,0:03:35.99,0:03:39.33,japanese,,0,0,0,,おじい様から伝わりし\N禁術を守るため➡ Dialogue: 0,0:03:39.33,0:03:45.00,japanese,,0,0,0,,ひとまず 一族の隠れる山里へ\Nウタカタ様とともに お逃げくだされ。 Dialogue: 0,0:03:45.00,0:03:49.17,japanese,,0,0,0,,遁兵衛は…。\Nすぐに あとを追いまする。 Dialogue: 0,0:03:49.17,0:03:52.21,japanese,,0,0,0,,さあ 早く…。\Nダメです! Dialogue: 0,0:03:52.21,0:03:54.35,japanese,,0,0,0,,逃げるなら3人一緒に。 Dialogue: 0,0:03:54.35,0:03:56.75,japanese,,0,0,0,,敵は すぐそばまで\N迫っているのですぞ。 Dialogue: 0,0:03:56.75,0:03:59.95,japanese,,0,0,0,,今は そのようなワガママを\N言っている場合では。 Dialogue: 0,0:04:03.52,0:04:05.52,japanese,,0,0,0,,来ないのか? Dialogue: 0,0:04:08.03,0:04:11.73,japanese,,0,0,0,,さぁ ホタル様。 Dialogue: 0,0:04:15.63,0:04:17.63,japanese,,0,0,0,,ウタカタ殿。 Dialogue: 0,0:04:20.47,0:04:24.87,japanese,,0,0,0,,ホタル様のこと\Nくれぐれも お頼み申す。 Dialogue: 0,0:04:26.91,0:04:28.91,japanese,,0,0,0,,借りは返す。 Dialogue: 0,0:04:31.85,0:04:35.55,japanese,,0,0,0,,わ~ おっとっと…。 Dialogue: 0,0:04:39.26,0:04:41.93,japanese,,0,0,0,,いや 危な…。 Dialogue: 0,0:04:41.93,0:04:45.76,japanese,,0,0,0,,ただの山登りじゃ\Nすまないらしいぜ アカボシ。 Dialogue: 0,0:04:45.76,0:04:48.70,japanese,,0,0,0,,頂上じゃ\N何が待ち受けているのか➡ Dialogue: 0,0:04:48.70,0:04:51.34,japanese,,0,0,0,,楽しみになってきたな。 Dialogue: 0,0:04:51.34,0:04:56.17,japanese,,0,0,0,,(遁兵衛)ホタル様\N道中くれぐれも油断なきよう。 Dialogue: 0,0:04:56.17,0:05:00.71,japanese,,0,0,0,,ウタカタ様のおそばを\N決して離れては いけませんぞ。 Dialogue: 0,0:05:00.71,0:05:03.95,japanese,,0,0,0,,遁兵衛 必ず後から来るのですよ。 Dialogue: 0,0:05:03.95,0:05:06.25,japanese,,0,0,0,,約束です。\Nホタル様は➡ Dialogue: 0,0:05:06.25,0:05:09.85,japanese,,0,0,0,,自身の安全のみを心配なされ! Dialogue: 0,0:05:15.39,0:05:20.59,japanese,,0,0,0,,《役の行者様\N一時でも時間を稼ぎ…》 Dialogue: 0,0:05:24.10,0:05:27.30,japanese,,0,0,0,,《ホタル様を お守りする》 Dialogue: 0,0:07:03.35,0:07:06.35,japanese,,0,0,0,,(シズネ)綱手様 このようなものが。 Dialogue: 0,0:07:13.03,0:07:15.03,japanese,,0,0,0,,(綱手)なに!? Dialogue: 0,0:07:37.15,0:07:39.09,japanese,,0,0,0,,(カツユ)あぁ~! Dialogue: 0,0:07:39.09,0:07:43.39,japanese,,0,0,0,,(カカシ)カツユ様。\Nあぁ カカシさん。 Dialogue: 0,0:07:43.39,0:07:47.73,japanese,,0,0,0,,(キバ)なんだ カツユ様が\Nわざわざ お出迎えか? Dialogue: 0,0:07:47.73,0:07:51.06,japanese,,0,0,0,,(シノ)いや 違う。 Dialogue: 0,0:07:51.06,0:07:54.36,japanese,,0,0,0,,どうやら\N厄介ごとが起こったらしい。 Dialogue: 0,0:07:56.34,0:07:58.27,japanese,,0,0,0,,なぜなら…。 Dialogue: 0,0:07:58.27,0:08:01.51,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)綱手様がカツユ様を\Nお使いになるのは➡ Dialogue: 0,0:08:01.51,0:08:03.94,japanese,,0,0,0,,緊急のときだけだろうから。 Dialogue: 0,0:08:03.94,0:08:07.81,japanese,,0,0,0,,なるほど 緊急事態ってことか。 Dialogue: 0,0:08:07.81,0:08:09.88,japanese,,0,0,0,,《ヒナタ : シノ君 わかるわ。 Dialogue: 0,0:08:09.88,0:08:13.22,japanese,,0,0,0,,言いたいことが\N言えなかったときの気持…》 Dialogue: 0,0:08:13.22,0:08:16.16,japanese,,0,0,0,,(シズネ)密約… ですか? Dialogue: 0,0:08:16.16,0:08:18.69,japanese,,0,0,0,,第三次忍界大戦のとき➡ Dialogue: 0,0:08:18.69,0:08:23.03,japanese,,0,0,0,,土蜘蛛一族の頭領\N役の行者が伝えるある術が➡ Dialogue: 0,0:08:23.03,0:08:25.70,japanese,,0,0,0,,里一つを丸ごと焼き尽くした。 Dialogue: 0,0:08:43.45,0:08:45.79,japanese,,0,0,0,,(綱手)あまりに危険なその術を➡ Dialogue: 0,0:08:45.79,0:08:48.39,japanese,,0,0,0,,禁術にするよう要請したのが➡ Dialogue: 0,0:08:48.39,0:08:52.09,japanese,,0,0,0,,三代目火影 その代償として➡ Dialogue: 0,0:08:52.09,0:08:55.39,japanese,,0,0,0,,土蜘蛛一族が\N危機に陥ったときには➡ Dialogue: 0,0:08:55.39,0:08:59.27,japanese,,0,0,0,,木ノ葉が守るという\N約束を交わした。 Dialogue: 0,0:08:59.27,0:09:04.14,japanese,,0,0,0,,(カツユ)カカシさんは 報告のため\N里に戻るようにとのことです。 Dialogue: 0,0:09:04.14,0:09:06.41,japanese,,0,0,0,,わかりました。 Dialogue: 0,0:09:06.41,0:09:08.91,japanese,,0,0,0,,事は一刻を争う。 Dialogue: 0,0:09:08.91,0:09:11.54,japanese,,0,0,0,,第七班は隊長のヤマトと共に➡ Dialogue: 0,0:09:11.54,0:09:14.18,japanese,,0,0,0,,大至急 葛城山へ向かえ。\N(サクラ)はい。 Dialogue: 0,0:09:14.18,0:09:17.15,japanese,,0,0,0,,(ナルト)なぁ なんでカカシ先生が\N一緒じゃねんだ? Dialogue: 0,0:09:17.15,0:09:20.42,japanese,,0,0,0,,(サクラ)えっ!?\Nボクでは不満だと? Dialogue: 0,0:09:20.42,0:09:23.46,japanese,,0,0,0,,そういう意味じゃ\Nねえってばよ。 Dialogue: 0,0:09:23.46,0:09:26.76,japanese,,0,0,0,,すでに 役の行者は\N1年前に亡くなり➡ Dialogue: 0,0:09:26.76,0:09:28.69,japanese,,0,0,0,,葛城山の砦には➡ Dialogue: 0,0:09:28.69,0:09:32.63,japanese,,0,0,0,,孫娘のホタルが 従者1人と\Nともに暮らしている。 Dialogue: 0,0:09:32.63,0:09:35.77,japanese,,0,0,0,,砦を襲うヤツらの目的は➡ Dialogue: 0,0:09:35.77,0:09:38.60,japanese,,0,0,0,,役の行者の\N禁術に違いない。 Dialogue: 0,0:09:38.60,0:09:41.11,japanese,,0,0,0,,禁術が\N他の忍に奪われることは➡ Dialogue: 0,0:09:41.11,0:09:43.61,japanese,,0,0,0,,なんとしても\N防がねばならない。 Dialogue: 0,0:09:43.61,0:09:46.51,japanese,,0,0,0,,ナルト君を向かわせたのは…。 Dialogue: 0,0:09:46.51,0:09:51.72,japanese,,0,0,0,,(綱手)対 暁の対策として\N泳がせる意味もある。 Dialogue: 0,0:09:51.72,0:09:53.65,japanese,,0,0,0,,電!\N光! Dialogue: 0,0:09:53.65,0:09:55.95,japanese,,0,0,0,,石!\N火! Dialogue: 0,0:10:10.40,0:10:16.08,japanese,,0,0,0,,(チュウシン)このジジイ 1人で砦を\N守りきるつもりだったのかねぇ。 Dialogue: 0,0:10:16.08,0:10:18.98,japanese,,0,0,0,,(アカボシ)しかし 思ったより\N手間取った。 Dialogue: 0,0:10:18.98,0:10:21.38,japanese,,0,0,0,,急いで捜索開始だ。 Dialogue: 0,0:10:27.09,0:10:30.29,japanese,,0,0,0,,あれが 土蜘蛛一族の砦…。 Dialogue: 0,0:10:32.43,0:10:34.73,japanese,,0,0,0,,ヤマト隊長。 Dialogue: 0,0:10:40.30,0:10:42.77,japanese,,0,0,0,,ここで 何があったんだ? Dialogue: 0,0:10:42.77,0:10:46.44,japanese,,0,0,0,,戦闘ではなさそうだ。\Nサイ どうだい? Dialogue: 0,0:10:46.44,0:10:50.31,japanese,,0,0,0,,(サイ)砦の方向に\N向かっている新しい足跡が。 Dialogue: 0,0:10:50.31,0:10:53.05,japanese,,0,0,0,,敵は4人です。 Dialogue: 0,0:10:53.05,0:10:54.98,japanese,,0,0,0,,これは\N砦の周りのトラップだよ。 Dialogue: 0,0:10:54.98,0:10:57.92,japanese,,0,0,0,,敵は うまく\Nかわしたらしいけどね。 Dialogue: 0,0:10:57.92,0:11:00.79,japanese,,0,0,0,,じゃあ このあたりには\Nまだ罠が? Dialogue: 0,0:11:00.79,0:11:04.39,japanese,,0,0,0,,だから このトラップの跡を\Nたどっていけばいいってことさ。 Dialogue: 0,0:11:04.39,0:11:06.73,japanese,,0,0,0,,そっか それなら\N罠にひっかからずに➡ Dialogue: 0,0:11:06.73,0:11:09.76,japanese,,0,0,0,,砦まで行けるってわけか。 Dialogue: 0,0:11:09.76,0:11:13.36,japanese,,0,0,0,,役の行者の禁術は\Nどこに隠した!! Dialogue: 0,0:11:19.74,0:11:25.24,japanese,,0,0,0,,お前は負けたんだ 潔く吐け。\N(遁兵衛)知らん。 Dialogue: 0,0:11:25.24,0:11:27.91,japanese,,0,0,0,,(チュウシン)しらばっくれても\Nムダだってんだよ! Dialogue: 0,0:11:27.91,0:11:31.25,japanese,,0,0,0,,孫娘…。\Nん? Dialogue: 0,0:11:31.25,0:11:35.75,japanese,,0,0,0,,そういやあ ここには\N役の行者の孫娘がいるはずだな。 Dialogue: 0,0:11:37.76,0:11:42.09,japanese,,0,0,0,,娘を逃がしたか。\N禁術もソイツが? Dialogue: 0,0:11:42.09,0:11:44.03,japanese,,0,0,0,,そうなんだな おい!! Dialogue: 0,0:11:44.03,0:11:48.27,japanese,,0,0,0,,もういい。\Nそれなら 見当はついてる。 Dialogue: 0,0:11:48.27,0:11:51.04,japanese,,0,0,0,,そろそろ 潮時だ。 Dialogue: 0,0:11:51.04,0:11:54.44,japanese,,0,0,0,,どうやら ジャマ者が現れたようだ。 Dialogue: 0,0:12:00.38,0:12:02.72,japanese,,0,0,0,,ヤマト隊長\N行き止まりだってばよ。 Dialogue: 0,0:12:02.72,0:12:06.39,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)なら 橋を架ければ\Nいいだけさ。 Dialogue: 0,0:12:06.39,0:12:08.49,japanese,,0,0,0,,木遁の術! Dialogue: 0,0:12:12.06,0:12:14.09,japanese,,0,0,0,,さっすが ヤマト隊長! Dialogue: 0,0:12:14.09,0:12:17.59,japanese,,0,0,0,,ボクが一緒で\Nよかったでしょ? Dialogue: 0,0:12:19.73,0:12:22.53,japanese,,0,0,0,,しつこいってばよ! Dialogue: 0,0:12:31.18,0:12:33.51,japanese,,0,0,0,,しっかりしろ じいさん。 Dialogue: 0,0:12:33.51,0:12:37.68,japanese,,0,0,0,,弱いけど脈はあるわ。\N助かる。 Dialogue: 0,0:12:37.68,0:12:39.62,japanese,,0,0,0,,ひと足遅かったか。 Dialogue: 0,0:12:39.62,0:12:43.36,japanese,,0,0,0,,サイ 他に誰かいないか\N周辺を調べてくれ。 Dialogue: 0,0:12:43.36,0:12:45.36,japanese,,0,0,0,,はい。 Dialogue: 0,0:12:51.03,0:12:53.87,japanese,,0,0,0,,気がついたか? Dialogue: 0,0:12:53.87,0:12:58.04,japanese,,0,0,0,,私たちは 木ノ葉隠れの里より\N警護のために派遣された者です。 Dialogue: 0,0:12:58.04,0:13:02.54,japanese,,0,0,0,,あなたは\Nホタル様の従者とお見うけするが。 Dialogue: 0,0:13:02.54,0:13:07.94,japanese,,0,0,0,,私は 遁兵衛です。 Dialogue: 0,0:13:25.87,0:13:28.00,japanese,,0,0,0,,ホ… ホタル様は➡ Dialogue: 0,0:13:28.00,0:13:32.34,japanese,,0,0,0,,土蜘蛛一族が隠れ住む\N山里に向かいました。 Dialogue: 0,0:13:32.34,0:13:38.01,japanese,,0,0,0,,屋敷の奥に 入口を崩された\N抜け穴らしきものがある。 Dialogue: 0,0:13:38.01,0:13:41.88,japanese,,0,0,0,,そこを通って ホタル様は…。 Dialogue: 0,0:13:41.88,0:13:44.88,japanese,,0,0,0,,わかりました。\N我々も あとを追います。 Dialogue: 0,0:13:44.88,0:13:49.02,japanese,,0,0,0,,サクラ! このまま 遁兵衛殿の治療を\N続けてくれ。 Dialogue: 0,0:13:49.02,0:13:53.86,japanese,,0,0,0,,はい!\Nナルト! サイ! すぐに出発だ! Dialogue: 0,0:14:25.32,0:14:27.26,japanese,,0,0,0,,(ホタル)ウタカタ様。 Dialogue: 0,0:14:27.26,0:14:30.83,japanese,,0,0,0,,お聞きしたいことが\Nあるのですが…。 Dialogue: 0,0:14:30.83,0:14:34.67,japanese,,0,0,0,,隠れ里に着いたあとも➡ Dialogue: 0,0:14:34.67,0:14:38.84,japanese,,0,0,0,,私に 術を教えてくださいますか? Dialogue: 0,0:14:38.84,0:14:43.68,japanese,,0,0,0,,オレは 何も教えたつもりはない。 Dialogue: 0,0:14:43.68,0:14:45.61,japanese,,0,0,0,,でも 砦では➡ Dialogue: 0,0:14:45.61,0:14:47.85,japanese,,0,0,0,,いろいろな修業を\Nつけてくださって…! Dialogue: 0,0:14:47.85,0:14:51.68,japanese,,0,0,0,,それは お前が\N勝手にやっていたことだ。 Dialogue: 0,0:14:51.68,0:14:56.02,japanese,,0,0,0,,それに…\N里に着けば オレは用なしだ。 Dialogue: 0,0:14:56.02,0:14:59.53,japanese,,0,0,0,,ウタカタ様ほど強いお人は\N里にはいません! Dialogue: 0,0:14:59.53,0:15:03.20,japanese,,0,0,0,,それに私は ウタカタ様に\Nお教えいただきたいのです! Dialogue: 0,0:15:03.20,0:15:06.90,japanese,,0,0,0,,あの時\N私を助けていただいたとき…! Dialogue: 0,0:15:13.84,0:15:16.71,japanese,,0,0,0,,((キャ~ッ!! Dialogue: 0,0:15:16.71,0:15:18.64,japanese,,0,0,0,,しつこいヤツらだ! Dialogue: 0,0:15:38.33,0:15:42.93,japanese,,0,0,0,,《なに? あの術! すごい!》 Dialogue: 0,0:15:45.20,0:15:49.51,japanese,,0,0,0,,これで ヤツらに\N居場所を知られたな! Dialogue: 0,0:15:49.51,0:15:53.35,japanese,,0,0,0,,しばらく 人目を避けて\N移動しなければ…。 Dialogue: 0,0:15:53.35,0:15:56.18,japanese,,0,0,0,,大丈夫ですか!? Dialogue: 0,0:15:56.18,0:15:58.12,japanese,,0,0,0,,その傷…。 Dialogue: 0,0:15:58.12,0:16:00.85,japanese,,0,0,0,,よろしければ 私たちの砦で➡ Dialogue: 0,0:16:00.85,0:16:02.89,japanese,,0,0,0,,治療させてもらえませんか? Dialogue: 0,0:16:02.89,0:16:06.03,japanese,,0,0,0,,助けていただいたお礼といっては\Nなんですが…。 Dialogue: 0,0:16:06.03,0:16:08.93,japanese,,0,0,0,,《砦?》 Dialogue: 0,0:16:08.93,0:16:13.37,japanese,,0,0,0,,うっ! Dialogue: 0,0:16:13.37,0:16:15.30,japanese,,0,0,0,,あっ! Dialogue: 0,0:16:15.30,0:16:17.70,japanese,,0,0,0,,しっかりしてください! Dialogue: 0,0:16:17.70,0:16:19.64,japanese,,0,0,0,,今 助けを呼んできます! Dialogue: 0,0:16:19.64,0:16:21.57,japanese,,0,0,0,,(それまで\Nここで ジッとしていてください!)) Dialogue: 0,0:16:21.57,0:16:25.87,japanese,,0,0,0,,《ウタカタ : クソッ!\Nチャクラを使いすぎだ…な…》 Dialogue: 0,0:16:28.98,0:16:30.92,japanese,,0,0,0,,あの時 私も➡ Dialogue: 0,0:16:30.92,0:16:34.65,japanese,,0,0,0,,ウタカタ様のように\Nなりたいと思ったのです! Dialogue: 0,0:16:34.65,0:16:38.99,japanese,,0,0,0,,オレは別に\Nお前を助けたわけじゃない。 Dialogue: 0,0:16:38.99,0:16:40.93,japanese,,0,0,0,,でも…! Dialogue: 0,0:16:40.93,0:16:45.50,japanese,,0,0,0,,襲ってきた忍たちは お前じゃなく\Nオレを狙っていたのだ。 Dialogue: 0,0:16:45.50,0:16:49.00,japanese,,0,0,0,,オレは 自分の身を守るために\N戦っただけだ。 Dialogue: 0,0:16:49.00,0:16:50.94,japanese,,0,0,0,,そうだとしても➡ Dialogue: 0,0:16:50.94,0:16:54.51,japanese,,0,0,0,,私は ウタカタ様を見て\N強くなりたいと思ったんです! Dialogue: 0,0:16:54.51,0:16:57.01,japanese,,0,0,0,,いえ… 強くならなければ\Nいけないんです! Dialogue: 0,0:16:57.01,0:16:59.91,japanese,,0,0,0,,そのために ウタカタ様の術を…! Dialogue: 0,0:16:59.91,0:17:04.18,japanese,,0,0,0,,強ければいいのか?\Nえっ? Dialogue: 0,0:17:04.18,0:17:08.05,japanese,,0,0,0,,人に つけ狙われるような人間に\N教えてもらったことを➡ Dialogue: 0,0:17:08.05,0:17:11.86,japanese,,0,0,0,,あとで 後悔するように\Nなるかもしれないぞ。 Dialogue: 0,0:17:11.86,0:17:13.89,japanese,,0,0,0,,私は ウタカタ様を信じています。 Dialogue: 0,0:17:13.89,0:17:18.20,japanese,,0,0,0,,どんなことがあっても\Nウタカタ様を 一生 師匠として…。 Dialogue: 0,0:17:18.20,0:17:21.20,japanese,,0,0,0,,オレを師匠と呼ぶな!! Dialogue: 0,0:17:23.07,0:17:25.54,japanese,,0,0,0,,しまった!\Nその子から離れろ! Dialogue: 0,0:17:38.72,0:17:41.05,japanese,,0,0,0,,《影分身? Dialogue: 0,0:17:41.05,0:17:42.99,japanese,,0,0,0,,面倒な…》 Dialogue: 0,0:17:56.07,0:17:58.00,japanese,,0,0,0,,おとなしく 捕まりやが…。 Dialogue: 0,0:17:58.00,0:18:01.87,japanese,,0,0,0,,ダメ!\Nその方は 敵ではありません! Dialogue: 0,0:18:01.87,0:18:03.87,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)ナルト! Dialogue: 0,0:18:09.08,0:18:11.92,japanese,,0,0,0,,早とちりしたようで\Nすみませんでした。 Dialogue: 0,0:18:11.92,0:18:16.42,japanese,,0,0,0,,遁兵衛殿より ホタル様のことだけは\N聞いていたのですが。 Dialogue: 0,0:18:16.42,0:18:20.29,japanese,,0,0,0,,遁兵衛は 無事なんですね?\Nはい。 Dialogue: 0,0:18:20.29,0:18:23.23,japanese,,0,0,0,,今 医療班が看護しています。 Dialogue: 0,0:18:23.23,0:18:25.70,japanese,,0,0,0,,よかった。 Dialogue: 0,0:18:25.70,0:18:29.40,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)ここからは 我々も\N護衛に加わります。 Dialogue: 0,0:18:32.47,0:18:36.41,japanese,,0,0,0,,ほんとに 悪かったってばよ。 Dialogue: 0,0:18:36.41,0:18:40.55,japanese,,0,0,0,,あとは任せても 大丈夫だな? Dialogue: 0,0:18:40.55,0:18:44.88,japanese,,0,0,0,,ああ。\N任務は きっちり やりぬくって…。 Dialogue: 0,0:18:44.88,0:18:47.55,japanese,,0,0,0,,世話になった。 じゃあな。 Dialogue: 0,0:18:47.55,0:18:50.59,japanese,,0,0,0,,ウタカタ様! Dialogue: 0,0:18:50.59,0:18:52.59,japanese,,0,0,0,,おい! どこ行くんだ? Dialogue: 0,0:18:55.29,0:18:59.57,japanese,,0,0,0,,せめて 隠れ里まで\N一緒に行ってもらえませんか? Dialogue: 0,0:18:59.57,0:19:04.07,japanese,,0,0,0,,アイツらは 強い。\N頼っても大丈夫だ。 Dialogue: 0,0:19:04.07,0:19:08.94,japanese,,0,0,0,,私には 護衛よりも 術を\N教えてくれる人が必要なのです。 Dialogue: 0,0:19:08.94,0:19:11.64,japanese,,0,0,0,,お願いです。 私と一緒に…。 Dialogue: 0,0:19:20.09,0:19:22.69,japanese,,0,0,0,,修業は\N今まで以上に真剣にやります! Dialogue: 0,0:19:22.69,0:19:26.36,japanese,,0,0,0,,どんなにつらい訓練でも\N決して泣きごとは言いません! Dialogue: 0,0:19:26.36,0:19:31.23,japanese,,0,0,0,,そして ウタカタ様を\N二度と師匠とは…。 Dialogue: 0,0:19:31.23,0:19:33.73,japanese,,0,0,0,,師匠とは…。 Dialogue: 0,0:19:36.37,0:19:39.40,japanese,,0,0,0,,ウタカタ師匠のバカ~!! Dialogue: 0,0:19:39.40,0:19:43.54,japanese,,0,0,0,,それは 禁句だと言っただろ。 Dialogue: 0,0:19:43.54,0:19:48.44,japanese,,0,0,0,,オレは 師匠と呼ばれるほど\Nバカじゃない。 Dialogue: 0,0:21:38.48,0:21:40.98,japanese,,0,0,0,,同期のなか ただ1人\Nいまだ下忍のままの➡ Dialogue: 0,0:21:40.98,0:21:43.65,japanese,,0,0,0,,うずまきナルト君。\N今日のお客様です! Dialogue: 0,0:21:43.65,0:21:46.68,japanese,,0,0,0,,なんか\Nテンション下がる紹介だなぁ。 Dialogue: 0,0:21:46.68,0:21:49.15,japanese,,0,0,0,,台本に そう書いてあるもんでね。 Dialogue: 0,0:21:49.15,0:21:51.49,japanese,,0,0,0,,今日は 台本\N忘れなかったんだな。 Dialogue: 0,0:21:51.49,0:21:53.42,japanese,,0,0,0,,ああっ! まだ そのことを言う! Dialogue: 0,0:21:53.42,0:21:55.36,japanese,,0,0,0,,だって2回もだぜ! Dialogue: 0,0:21:55.36,0:21:58.76,japanese,,0,0,0,,この間は カカシ先輩が\N持ってただけだろ! Dialogue: 0,0:21:58.76,0:22:00.70,japanese,,0,0,0,,じゃあ 1回目は? Dialogue: 0,0:22:00.70,0:22:03.63,japanese,,0,0,0,,あの日の台本は\Nトイレに行っている間に➡ Dialogue: 0,0:22:03.63,0:22:05.64,japanese,,0,0,0,,なくなっていて そのあと➡ Dialogue: 0,0:22:05.64,0:22:09.11,japanese,,0,0,0,,ラーメンの汁まみれで\N発見されたんだ。 Dialogue: 0,0:22:09.11,0:22:11.04,japanese,,0,0,0,,ん? ラーメンの汁? Dialogue: 0,0:22:11.04,0:22:14.45,japanese,,0,0,0,,((ヘヘヘ… 休憩中に ラーメン ラーメンと。 Dialogue: 0,0:22:14.45,0:22:16.38,japanese,,0,0,0,,だっ あっ! げ~っ! Dialogue: 0,0:22:16.38,0:22:19.12,japanese,,0,0,0,,やっべえ!\N誰の台本だってばよ? Dialogue: 0,0:22:19.12,0:22:21.45,japanese,,0,0,0,,あ~ どうしよう? どうしよう? Dialogue: 0,0:22:21.45,0:22:23.39,japanese,,0,0,0,,こうなりゃ 証拠隠滅! Dialogue: 0,0:22:23.39,0:22:25.32,japanese,,0,0,0,,ふぅ~ これでよし。 Dialogue: 0,0:22:25.32,0:22:29.33,japanese,,0,0,0,,(本番で~す!\Nああ 今 行くってばよ!)) Dialogue: 0,0:22:29.33,0:22:31.96,japanese,,0,0,0,,あれが ヤマト隊長… の!? Dialogue: 0,0:22:31.96,0:22:34.47,japanese,,0,0,0,,やっぱり… お前か! Dialogue: 0,0:22:34.47,0:22:36.47,japanese,,0,0,0,,出た~っ!! Dialogue: 0,0:22:37.23,0:22:39.56,japanese,,0,0,0,,<ルーシィ : それは 天にも地にも→ Dialogue: 0,0:22:39.56,0:22:43.36,japanese,,0,0,0,,いまだかつて現れたことなき\N怪異の顕現> Dialogue: 0,0:22:45.43,0:22:49.92,japanese,,0,0,0,,< その異様な姿が\N人々の前に立ち現れしとき→ Dialogue: 0,0:22:49.92,0:22:54.21,japanese,,0,0,0,,誰もが異様な冷気を\N肌身に感じたのであった> Dialogue: 0,0:22:54.21,0:22:56.91,japanese,,0,0,0,,もう逃げられんぞ 連続宝石強盗! Dialogue: 0,0:00:36.90,0:00:38.87,english,,0000,0000,0000,,That seat is reserved for me... Dialogue: 0,0:00:40.90,0:00:42.40,english,,0000,0000,0000,,Sir Utakata! Dialogue: 0,0:00:43.33,0:00:45.43,english,,0000,0000,0000,,Tonbei is looking for you. Dialogue: 0,0:00:52.87,0:00:54.17,english,,0000,0000,0000,,I'm counting on you. Dialogue: 0,0:01:05.70,0:01:06.77,english,,0000,0000,0000,,Not again. Dialogue: 0,0:01:08.90,0:01:11.40,english,,0000,0000,0000,,They sure went through\Na lot of trouble Dialogue: 0,0:01:11.43,0:01:15.17,english,,0000,0000,0000,,setting up this many traps on\Nsuch an open field. Dialogue: 0,0:01:16.73,0:01:20.57,english,,0000,0000,0000,,Someone is breaking through our traps\Nand approaching our fort. Dialogue: 0,0:01:21.23,0:01:24.10,english,,0000,0000,0000,,Just in case, in accordance with\Nthe late master's instructions, Dialogue: 0,0:01:24.13,0:01:27.43,english,,0000,0000,0000,,I have alerted the Hidden Leaf. Dialogue: 0,0:01:29.13,0:01:33.30,english,,0000,0000,0000,,It's impossible for any ordinary person\Nto get close to our fort. Dialogue: 0,0:01:34.03,0:01:37.27,english,,0000,0000,0000,,However, if the enemy does succeed\Nin getting here... Dialogue: 0,0:01:37.30,0:01:40.80,english,,0000,0000,0000,,The three of us, including Sir Utakata,\Njust have to fight together! Dialogue: 0,0:01:40.83,0:01:42.17,english,,0000,0000,0000,,We'll turn the tables on them! Dialogue: 0,0:01:43.03,0:01:47.43,english,,0000,0000,0000,,Why are they targeting us?\NWhat is their purpose? Dialogue: 0,0:01:47.97,0:01:49.63,english,,0000,0000,0000,,Most likely... Dialogue: 0,0:01:49.67,0:01:53.40,english,,0000,0000,0000,,the Forbidden Jutsu that has been\Npassed down to our clan. Dialogue: 0,0:01:55.27,0:01:57.90,english,,0000,0000,0000,,All these traps,\Nthen as you near the fort, Dialogue: 0,0:01:57.93,0:01:59.50,english,,0000,0000,0000,,there's a deep ravine... Dialogue: 0,0:02:00.07,0:02:02.73,english,,0000,0000,0000,,On top of which is\Na barrier beyond that. Dialogue: 0,0:02:02.77,0:02:05.83,english,,0000,0000,0000,,Talk about being overly cautious. Dialogue: 0,0:02:06.43,0:02:09.53,english,,0000,0000,0000,,Don't you think so, Nango? Dialogue: 0,0:02:12.50,0:02:13.43,english,,0000,0000,0000,,Yeah... Dialogue: 0,0:02:14.37,0:02:17.87,english,,0000,0000,0000,,You're just not a man of many words...\Nare you? Dialogue: 0,0:02:18.30,0:02:21.57,english,,0000,0000,0000,,Chushin, enough of your rambling. Dialogue: 0,0:02:22.53,0:02:26.23,english,,0000,0000,0000,,A loose mouth is indicative of\Nan empty brain. Dialogue: 0,0:02:26.70,0:02:30.93,english,,0000,0000,0000,,I'd say you're the one who looks bad\Neach time you open your mouth. Dialogue: 0,0:02:31.07,0:02:32.27,english,,0000,0000,0000,,Benten... Dialogue: 0,0:02:34.43,0:02:39.57,english,,0000,0000,0000,,Going through the extremes to\Nprotect something is proof of its value! Dialogue: 0,0:02:40.73,0:02:42.10,english,,0000,0000,0000,,Get into your positions. Dialogue: 0,0:02:54.37,0:02:55.87,english,,0000,0000,0000,,{\i1}That must be it... Dialogue: 0,0:03:04.83,0:03:07.90,english,,0000,0000,0000,,What?! The barrier has been broken. Dialogue: 0,0:03:08.67,0:03:11.43,english,,0000,0000,0000,,These guys...are not ordinary people. Dialogue: 0,0:03:12.60,0:03:13.67,english,,0000,0000,0000,,Benten! Dialogue: 0,0:03:13.70,0:03:14.90,english,,0000,0000,0000,,Leave them to me! Dialogue: 0,0:03:29.47,0:03:31.57,english,,0000,0000,0000,,Next is mountain climbing. Dialogue: 0,0:03:32.93,0:03:35.57,english,,0000,0000,0000,,Lady Hotaru, take this... Dialogue: 0,0:03:36.37,0:03:39.83,english,,0000,0000,0000,,In order to protect the Forbidden Jutsu\Nthat your grandfather passed down, Dialogue: 0,0:03:39.87,0:03:44.70,english,,0000,0000,0000,,you and Sir Utakata must escape\Nto our hidden village. Dialogue: 0,0:03:45.23,0:03:46.47,english,,0000,0000,0000,,What about you? Dialogue: 0,0:03:47.27,0:03:50.83,english,,0000,0000,0000,,I will follow immediately.\NNow you must hurry... Dialogue: 0,0:03:51.13,0:03:53.83,english,,0000,0000,0000,,No! If we're to escape,\Nthe three of us will go together. Dialogue: 0,0:03:54.03,0:03:56.77,english,,0000,0000,0000,,The enemy is at our doorstep. Dialogue: 0,0:03:56.97,0:03:59.87,english,,0000,0000,0000,,This is not the time for\Nself-indulgence. Dialogue: 0,0:04:04.10,0:04:05.40,english,,0000,0000,0000,,You're not coming? Dialogue: 0,0:04:08.53,0:04:10.53,english,,0000,0000,0000,,Go, Lady Hotaru. Dialogue: 0,0:04:16.20,0:04:17.63,english,,0000,0000,0000,,Sir Utakata! Dialogue: 0,0:04:20.33,0:04:24.67,english,,0000,0000,0000,,Please...take care of Lady Hotaru. Dialogue: 0,0:04:26.47,0:04:27.97,english,,0000,0000,0000,,The debt I owe you will be repaid... Dialogue: 0,0:04:39.13,0:04:41.53,english,,0000,0000,0000,,Phew, that was close. Dialogue: 0,0:04:42.10,0:04:45.60,english,,0000,0000,0000,,This isn't gonna be\Nan ordinary climb, Akaboshi. Dialogue: 0,0:04:46.40,0:04:50.83,english,,0000,0000,0000,,I can't wait to see what's waiting\Nfor us at the summit. Dialogue: 0,0:04:52.20,0:04:53.47,english,,0000,0000,0000,,Lady Hotaru... Dialogue: 0,0:04:53.50,0:04:56.17,english,,0000,0000,0000,,Please be extremely careful\Nwhile traveling. Dialogue: 0,0:04:56.50,0:05:00.27,english,,0000,0000,0000,,You must not leave Sir Utakata's side. Dialogue: 0,0:05:00.97,0:05:05.17,english,,0000,0000,0000,,Tonbei, you must follow us later.\NPromise me that! Dialogue: 0,0:05:05.33,0:05:09.30,english,,0000,0000,0000,,Lady Hotaru, think only of\Nyour own safety. Nothing else! Dialogue: 0,0:05:15.77,0:05:21.10,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Lord En no Gyoja... I promise to buy\N{\i1}as much time as possible... Dialogue: 0,0:05:24.30,0:05:27.37,english,,0000,0000,0000,,{\i1}So I can protect Lady Hotaru! Dialogue: 0,0:07:03.40,0:07:05.87,english,,0000,0000,0000,,Lady Tsunade, we received this... Dialogue: 0,0:07:13.30,0:07:14.50,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:07:39.60,0:07:40.70,english,,0000,0000,0000,,Lady Katsuyu! Dialogue: 0,0:07:40.80,0:07:42.83,english,,0000,0000,0000,,Oh, Kakashi... Dialogue: 0,0:07:43.40,0:07:46.87,english,,0000,0000,0000,,What? Lady Katsuyu came\Nall the way to greet us? Dialogue: 0,0:07:47.33,0:07:48.97,english,,0000,0000,0000,,No, she didn't. Dialogue: 0,0:07:51.17,0:07:53.70,english,,0000,0000,0000,,There must be trouble. Dialogue: 0,0:07:55.23,0:07:56.90,english,,0000,0000,0000,,Because... Dialogue: 0,0:07:58.30,0:08:03.67,english,,0000,0000,0000,,Lady Tsunade only uses\NLady Katsuyu during emergencies. Dialogue: 0,0:08:03.77,0:08:06.83,english,,0000,0000,0000,,I get it! So there's an urgent situation. Dialogue: 0,0:08:07.47,0:08:09.77,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I know how you feel, Shino... Dialogue: 0,0:08:09.80,0:08:12.80,english,,0000,0000,0000,,{\i1}When you aren't allowed to finish\N{\i1}what you wanted to say... Dialogue: 0,0:08:13.07,0:08:15.17,english,,0000,0000,0000,,A secret treaty? Dialogue: 0,0:08:15.93,0:08:20.33,english,,0000,0000,0000,,During the Third Great Ninja War,\Na certain jutsu passed down Dialogue: 0,0:08:20.37,0:08:22.87,english,,0000,0000,0000,,by En no Gyoja, the leader\Nof the Tsuchigumo Clan, Dialogue: 0,0:08:22.90,0:08:25.13,english,,0000,0000,0000,,wiped out an entire village. Dialogue: 0,0:08:43.47,0:08:46.53,english,,0000,0000,0000,,The Third Hokage demanded that\Nsuch a dangerous jutsu Dialogue: 0,0:08:46.57,0:08:49.93,english,,0000,0000,0000,,be classified as a Forbidden Jutsu. Dialogue: 0,0:08:50.37,0:08:55.27,english,,0000,0000,0000,,And in exchange, it was agreed that\Nthe Hidden Leaf would provide aid Dialogue: 0,0:08:55.30,0:08:58.10,english,,0000,0000,0000,,to the Tsuchigumo clan\Nin time of danger. Dialogue: 0,0:08:59.83,0:09:04.10,english,,0000,0000,0000,,Kakashi, you are to report to the village\Nfor details from your last mission. Dialogue: 0,0:09:04.63,0:09:05.97,english,,0000,0000,0000,,Understood. Dialogue: 0,0:09:07.03,0:09:08.53,english,,0000,0000,0000,,We're battling against time. Dialogue: 0,0:09:08.83,0:09:11.30,english,,0000,0000,0000,,Team 7 will go with Captain Yamato Dialogue: 0,0:09:11.33,0:09:13.17,english,,0000,0000,0000,,and head for\NMount Katsuragi immediately. Dialogue: 0,0:09:13.23,0:09:14.17,english,,0000,0000,0000,,Yes, sir! Dialogue: 0,0:09:14.23,0:09:16.87,english,,0000,0000,0000,,Why aren't you coming,\NKakashi Sensei? Dialogue: 0,0:09:17.70,0:09:19.53,english,,0000,0000,0000,,Is there a problem if it's just me? Dialogue: 0,0:09:19.83,0:09:22.23,english,,0000,0000,0000,,That's not what I meant... Dialogue: 0,0:09:23.83,0:09:28.37,english,,0000,0000,0000,,En no Gyoja passed away a year ago\Nand the fort on Mount Katsuragi Dialogue: 0,0:09:28.40,0:09:32.20,english,,0000,0000,0000,,is occupied by his granddaughter,\NHotaru, and her servant. Dialogue: 0,0:09:33.50,0:09:35.77,english,,0000,0000,0000,,Whoever is attacking the fort\Nis undoubtedly Dialogue: 0,0:09:35.80,0:09:38.23,english,,0000,0000,0000,,after En no Gyoja's Forbidden Jutsu. Dialogue: 0,0:09:38.73,0:09:43.03,english,,0000,0000,0000,,We must prevent the theft of\Nthe Forbidden Jutsu at all cost. Dialogue: 0,0:09:43.80,0:09:45.67,english,,0000,0000,0000,,Why did you send Naruto too? Dialogue: 0,0:09:46.23,0:09:50.57,english,,0000,0000,0000,,It's a countermeasure against\Nthe Akatsuki. Dialogue: 0,0:10:10.83,0:10:16.03,english,,0000,0000,0000,,Did this old man intend to\Nprotect the fort all by himself? Dialogue: 0,0:10:16.23,0:10:18.83,english,,0000,0000,0000,,Still, this took longer than planned. Dialogue: 0,0:10:19.20,0:10:20.77,english,,0000,0000,0000,,Let's hurry and start the search. Dialogue: 0,0:10:26.63,0:10:29.80,english,,0000,0000,0000,,That's the Tsuchigumo clan's fort?! Dialogue: 0,0:10:32.37,0:10:33.53,english,,0000,0000,0000,,Captain Yamato! Dialogue: 0,0:10:33.60,0:10:34.60,english,,0000,0000,0000,,Hm? Dialogue: 0,0:10:40.50,0:10:42.37,english,,0000,0000,0000,,What happened here? Dialogue: 0,0:10:42.60,0:10:44.53,english,,0000,0000,0000,,It doesn't look like this is from a fight... Dialogue: 0,0:10:44.77,0:10:46.20,english,,0000,0000,0000,,Sai, how about it? Dialogue: 0,0:10:46.50,0:10:50.10,english,,0000,0000,0000,,There are fresh footprints headed\Ntowards the fort... Dialogue: 0,0:10:50.90,0:10:52.30,english,,0000,0000,0000,,The enemy is a group of four. Dialogue: 0,0:10:52.93,0:10:55.33,english,,0000,0000,0000,,These are from traps surrounding\Nthe fort. Dialogue: 0,0:10:55.90,0:10:58.03,english,,0000,0000,0000,,It looks like the enemy avoided them. Dialogue: 0,0:10:58.13,0:11:00.73,english,,0000,0000,0000,,Then there are more in this area? Dialogue: 0,0:11:00.83,0:11:04.37,english,,0000,0000,0000,,We'll just follow the trail of trap marks. Dialogue: 0,0:11:04.53,0:11:05.47,english,,0000,0000,0000,,I get it! Dialogue: 0,0:11:05.67,0:11:09.20,english,,0000,0000,0000,,That way, we'll get to the fort\Nwithout encountering any fresh traps! Dialogue: 0,0:11:10.27,0:11:13.20,english,,0000,0000,0000,,Where is the Forbidden Jutsu\Nof En no Gyoja?! Dialogue: 0,0:11:19.53,0:11:22.83,english,,0000,0000,0000,,You lost, so 'fess up. Dialogue: 0,0:11:23.83,0:11:25.10,english,,0000,0000,0000,,I know nothing. Dialogue: 0,0:11:25.33,0:11:27.60,english,,0000,0000,0000,,Playing dumb is useless! Dialogue: 0,0:11:28.20,0:11:30.17,english,,0000,0000,0000,,The granddaughter. Dialogue: 0,0:11:31.10,0:11:35.50,english,,0000,0000,0000,,That's right. En no Gyoja\Nhas a granddaughter. Dialogue: 0,0:11:37.67,0:11:39.43,english,,0000,0000,0000,,Did you let her escape? Dialogue: 0,0:11:39.63,0:11:41.53,english,,0000,0000,0000,,She has the Forbidden Jutsu? Dialogue: 0,0:11:42.10,0:11:43.87,english,,0000,0000,0000,,Is that it? Hey! Dialogue: 0,0:11:44.03,0:11:47.10,english,,0000,0000,0000,,Enough. I know where to find her. Dialogue: 0,0:11:48.97,0:11:54.17,english,,0000,0000,0000,,We're out of time.\NIt seems we have some interference. Dialogue: 0,0:12:00.57,0:12:03.07,english,,0000,0000,0000,,It's a dead-end, Captain Yamato. Dialogue: 0,0:12:03.17,0:12:05.73,english,,0000,0000,0000,,We'll just lay a bridge across it. Dialogue: 0,0:12:06.43,0:12:07.93,english,,0000,0000,0000,,Wood Style! Dialogue: 0,0:12:12.30,0:12:14.27,english,,0000,0000,0000,,Gotta hand it to you, Captain Yamato! Dialogue: 0,0:12:15.07,0:12:17.97,english,,0000,0000,0000,,Aren't you glad I was here? Dialogue: 0,0:12:19.60,0:12:22.10,english,,0000,0000,0000,,Don't rub it in. Dialogue: 0,0:12:31.53,0:12:33.27,english,,0000,0000,0000,,Hang on, old man! Dialogue: 0,0:12:34.17,0:12:37.03,english,,0000,0000,0000,,It's weak, but he still has a pulse.\NHe'll live. Dialogue: 0,0:12:37.57,0:12:39.23,english,,0000,0000,0000,,We were one step too late... Dialogue: 0,0:12:39.90,0:12:43.57,english,,0000,0000,0000,,Sai, check the area to see\Nif there are any others. Dialogue: 0,0:12:43.93,0:12:44.97,english,,0000,0000,0000,,Right. Dialogue: 0,0:12:50.63,0:12:53.07,english,,0000,0000,0000,,You've come to... Dialogue: 0,0:12:53.90,0:12:55.97,english,,0000,0000,0000,,We are from the Hidden Leaf Dialogue: 0,0:12:56.00,0:12:58.20,english,,0000,0000,0000,,and were dispatched to\Nprovide assistance. Dialogue: 0,0:12:58.77,0:13:02.07,english,,0000,0000,0000,,You are Lady Hotaru's servant,\NI presume? Dialogue: 0,0:13:04.37,0:13:07.87,english,,0000,0000,0000,,I am...Tonbei... Dialogue: 0,0:13:25.90,0:13:29.53,english,,0000,0000,0000,,L-Lady Hotaru is headed for Dialogue: 0,0:13:29.57,0:13:32.40,english,,0000,0000,0000,,the hidden village of\Nthe Tsuchigumo clan. Dialogue: 0,0:13:33.37,0:13:36.10,english,,0000,0000,0000,,There is an escape route with\Na collapsed entry Dialogue: 0,0:13:36.13,0:13:37.63,english,,0000,0000,0000,,in the back of the mansion. Dialogue: 0,0:13:39.03,0:13:41.97,english,,0000,0000,0000,,Lady Hotaru went...through there... Dialogue: 0,0:13:42.60,0:13:45.13,english,,0000,0000,0000,,I understand. We will follow her. Dialogue: 0,0:13:45.73,0:13:49.33,english,,0000,0000,0000,,Sakura, stay here and tend\Nto Sir Tonbei's injuries. Dialogue: 0,0:13:49.70,0:13:50.63,english,,0000,0000,0000,,Right. Dialogue: 0,0:13:50.73,0:13:53.37,english,,0000,0000,0000,,Naruto, Sai, let's go. Dialogue: 0,0:14:25.73,0:14:30.33,english,,0000,0000,0000,,Sir Utakata, there's something\NI'd like to ask you... Dialogue: 0,0:14:33.17,0:14:37.60,english,,0000,0000,0000,,Will you teach me jutsu even\Nafter we get to the hidden village? Dialogue: 0,0:14:39.90,0:14:43.40,english,,0000,0000,0000,,I don't recall teaching you anything. Dialogue: 0,0:14:43.87,0:14:47.53,english,,0000,0000,0000,,But back at the fort,\Nyou trained me in many things. Dialogue: 0,0:14:48.40,0:14:50.93,english,,0000,0000,0000,,You did that on your own... Dialogue: 0,0:14:52.53,0:14:56.03,english,,0000,0000,0000,,Also, when we reach the village,\NI will no longer be needed. Dialogue: 0,0:14:56.50,0:14:59.70,english,,0000,0000,0000,,There's no one stronger than you\Nin the village! Dialogue: 0,0:14:59.97,0:15:06.60,english,,0000,0000,0000,,And I want you to teach me.\NThat time, when you saved me... Dialogue: 0,0:15:17.03,0:15:18.77,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Persistent guys... Dialogue: 0,0:15:38.87,0:15:42.60,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What is...that jutsu?\N{\i1}It's amazing! Dialogue: 0,0:15:46.77,0:15:49.57,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Now they know my location... Dialogue: 0,0:15:50.23,0:15:53.13,english,,0000,0000,0000,,{\i1}For the time being,\N{\i1}I must stay out of view as I move. Dialogue: 0,0:15:53.33,0:15:54.60,english,,0000,0000,0000,,Are you all right?! Dialogue: 0,0:15:56.63,0:15:58.23,english,,0000,0000,0000,,That wound... Dialogue: 0,0:15:58.60,0:16:02.67,english,,0000,0000,0000,,Allow me to treat it back at our fort. Dialogue: 0,0:16:03.37,0:16:06.20,english,,0000,0000,0000,,That's the least I can do\Nfor coming to my aid. Dialogue: 0,0:16:07.47,0:16:08.77,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Fort? Dialogue: 0,0:16:16.13,0:16:17.83,english,,0000,0000,0000,,Please hang on! Dialogue: 0,0:16:18.00,0:16:21.40,english,,0000,0000,0000,,I'm going to get help.\NDon't move from this spot! Dialogue: 0,0:16:21.43,0:16:25.50,english,,0000,0000,0000,,- {\i1}Damn! I used too much chakra.\N- I'll be right back... Dialogue: 0,0:16:29.37,0:16:33.27,english,,0000,0000,0000,,At that time, I wanted to become\Nlike you, Sir Utakata! Dialogue: 0,0:16:36.13,0:16:39.27,english,,0000,0000,0000,,I didn't save you that time... Dialogue: 0,0:16:40.03,0:16:40.87,english,,0000,0000,0000,,But...! Dialogue: 0,0:16:40.90,0:16:45.23,english,,0000,0000,0000,,The ninja who attacked were coming\Nafter me, not you. Dialogue: 0,0:16:46.13,0:16:49.07,english,,0000,0000,0000,,I just fought in order to protect myself. Dialogue: 0,0:16:49.93,0:16:52.77,english,,0000,0000,0000,,Even so, after watching you, Dialogue: 0,0:16:52.80,0:16:57.10,english,,0000,0000,0000,,I knew I wanted to be strong\Nlike you. No, I must. Dialogue: 0,0:16:57.73,0:17:00.00,english,,0000,0000,0000,,That is why I wish to learn your jutsu... Dialogue: 0,0:17:00.10,0:17:01.57,english,,0000,0000,0000,,Being strong is enough for you? Dialogue: 0,0:17:02.23,0:17:03.30,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:17:04.93,0:17:11.73,english,,0000,0000,0000,,You may end up regretting being taught\Nby one who is a wanted man. Dialogue: 0,0:17:12.23,0:17:14.37,english,,0000,0000,0000,,I trust you, Sir Utakata. Dialogue: 0,0:17:14.90,0:17:18.53,english,,0000,0000,0000,,No matter what happens,\NI will always consider you my master. Dialogue: 0,0:17:19.20,0:17:21.03,english,,0000,0000,0000,,Don't call me your master! Dialogue: 0,0:17:23.33,0:17:24.30,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Shoot! Dialogue: 0,0:17:24.33,0:17:25.83,english,,0000,0000,0000,,Step away from that girl! Dialogue: 0,0:17:38.63,0:17:39.97,english,,0000,0000,0000,,{\i1}A Shadow Clone? Dialogue: 0,0:17:41.30,0:17:42.87,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What a bother... Dialogue: 0,0:17:56.17,0:17:57.93,english,,0000,0000,0000,,Give it up and be captured--! Dialogue: 0,0:17:57.97,0:17:58.87,english,,0000,0000,0000,,No! Dialogue: 0,0:17:59.20,0:18:01.40,english,,0000,0000,0000,,He is not an enemy! Dialogue: 0,0:18:02.67,0:18:03.60,english,,0000,0000,0000,,Naruto! Dialogue: 0,0:18:09.73,0:18:12.23,english,,0000,0000,0000,,Pardon him for jumping to conclusions. Dialogue: 0,0:18:13.00,0:18:16.67,english,,0000,0000,0000,,Sir Tonbei had told us only\Nabout Lady Hotaru... Dialogue: 0,0:18:17.13,0:18:19.10,english,,0000,0000,0000,,Tonbei is alive and well? Dialogue: 0,0:18:19.70,0:18:23.30,english,,0000,0000,0000,,Yes. He's under the care\Nof our medic. Dialogue: 0,0:18:24.87,0:18:25.93,english,,0000,0000,0000,,I'm glad... Dialogue: 0,0:18:26.43,0:18:29.30,english,,0000,0000,0000,,From here on, you have\Nour protection as well. Dialogue: 0,0:18:32.73,0:18:35.30,english,,0000,0000,0000,,Hey, I'm really sorry. Dialogue: 0,0:18:36.80,0:18:39.60,english,,0000,0000,0000,,I can leave the rest to you then... Dialogue: 0,0:18:39.73,0:18:40.63,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:18:40.83,0:18:43.67,english,,0000,0000,0000,,Sure thing!\NI always fulfill my missions... Dialogue: 0,0:18:43.80,0:18:44.73,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:18:45.30,0:18:47.43,english,,0000,0000,0000,,Thanks... Take care. Dialogue: 0,0:18:48.10,0:18:49.17,english,,0000,0000,0000,,Sir Utakata! Dialogue: 0,0:18:50.93,0:18:53.03,english,,0000,0000,0000,,Hey, where're you going? Dialogue: 0,0:18:56.03,0:18:59.53,english,,0000,0000,0000,,Can't you at least stay with me until\Nwe reach the hidden village? Dialogue: 0,0:19:00.53,0:19:04.03,english,,0000,0000,0000,,Those guys are strong...\NYou can rely on them. Dialogue: 0,0:19:04.70,0:19:08.73,english,,0000,0000,0000,,I don't need guards!\NI need someone to teach me jutsu! Dialogue: 0,0:19:09.93,0:19:12.83,english,,0000,0000,0000,,Come with me, please... Dialogue: 0,0:19:20.40,0:19:23.00,english,,0000,0000,0000,,I'll be more serious than ever\Nin my training! Dialogue: 0,0:19:23.27,0:19:27.97,english,,0000,0000,0000,,I'll endure anything and\NI promise never to cry! And... Dialogue: 0,0:19:28.00,0:19:34.13,english,,0000,0000,0000,,And I'll never call you\Nmy master...ever...again... Dialogue: 0,0:19:36.30,0:19:39.20,english,,0000,0000,0000,,Stupid Master Utakata! Dialogue: 0,0:19:40.67,0:19:42.83,english,,0000,0000,0000,,I told you not to call me that... Dialogue: 0,0:19:44.80,0:19:48.40,english,,0000,0000,0000,,I'm not foolish enough to\Nbe called master. Dialogue: 0,0:21:37.10,0:21:39.63,english,,0000,0000,0000,,Why are you people following me?\N\N D