[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:02.76,0:00:06.15,japanese,,0,0,0,,♪♪(三味線) Dialogue: 0,0:00:06.15,0:00:10.26,japanese,,0,0,0,,木ノ葉の皆々様。 Dialogue: 0,0:00:10.26,0:00:15.33,japanese,,0,0,0,,歌と踊りで しばしの憩いを\Nお届けにまいりまして ござ~い。 Dialogue: 0,0:00:15.33,0:00:17.83,japanese,,0,0,0,,♪♪(三味線) Dialogue: 0,0:00:23.29,0:00:25.29,japanese,,0,0,0,,《ハナレ…》 Dialogue: 0,0:02:10.30,0:02:12.40,japanese,,0,0,0,,((よっ 任務ご苦労さん。 Dialogue: 0,0:02:12.40,0:02:14.75,japanese,,0,0,0,,(ナルト)いやぁ~\Nやっと夢にまで見た→ Dialogue: 0,0:02:14.75,0:02:17.71,japanese,,0,0,0,,一楽のラーメンが食えるってばよ。 Dialogue: 0,0:02:17.71,0:02:20.51,japanese,,0,0,0,,(サクラ)悪くないわね\Nナルト アンタのおごりよ。 Dialogue: 0,0:02:20.51,0:02:24.55,japanese,,0,0,0,,えぇ!? いいけどね いいけどさ\Nっていうか→ Dialogue: 0,0:02:24.55,0:02:27.51,japanese,,0,0,0,,サスケ! たまには\Nお前が おごれって! Dialogue: 0,0:02:27.51,0:02:30.21,japanese,,0,0,0,,(サスケ)フン! 俺は 今すぐ修業だ。 Dialogue: 0,0:02:30.21,0:02:32.93,japanese,,0,0,0,,じゃ カカシ先生が…。 Dialogue: 0,0:02:32.93,0:02:34.93,japanese,,0,0,0,,あん? Dialogue: 0,0:02:45.23,0:02:47.20,japanese,,0,0,0,,へぇ~。 Dialogue: 0,0:02:47.20,0:02:49.25,japanese,,0,0,0,,きれいな人。 Dialogue: 0,0:02:49.25,0:02:51.54,japanese,,0,0,0,,捕縛されたのか。 Dialogue: 0,0:02:57.78,0:03:00.80,japanese,,0,0,0,,(コテツ)なんでも 女芸人に扮して→ Dialogue: 0,0:03:00.80,0:03:04.90,japanese,,0,0,0,,火の国の情勢を探っていた\Nくノ一らしいですよ。 Dialogue: 0,0:03:04.90,0:03:08.33,japanese,,0,0,0,,これから どうなるんだ?\Nあの人ってば。 Dialogue: 0,0:03:08.33,0:03:13.40,japanese,,0,0,0,,(カカシ)そうだな どれほどの\N情報を得たか尋問されるだろう。 Dialogue: 0,0:03:13.40,0:03:18.89,japanese,,0,0,0,,ありとあらゆる手が使われる。\N彼女が口を割るまではね。 Dialogue: 0,0:03:37.18,0:03:41.18,japanese,,0,0,0,,(イビキ)ようこそ 正直者の部屋に。 Dialogue: 0,0:03:51.63,0:03:56.05,japanese,,0,0,0,,ほお お前の尋問に\N口を割らぬとは→ Dialogue: 0,0:03:56.05,0:03:58.65,japanese,,0,0,0,,相当の手練れだな。 Dialogue: 0,0:03:58.65,0:04:00.65,japanese,,0,0,0,,うめき声もあげません。 Dialogue: 0,0:04:00.65,0:04:03.43,japanese,,0,0,0,,聞こえてくるのは\N歯ぎしりだけです。 Dialogue: 0,0:04:03.43,0:04:07.11,japanese,,0,0,0,,ハハハハ! 見あげたくノ一よの。 Dialogue: 0,0:04:07.11,0:04:12.08,japanese,,0,0,0,,ならば 沈黙のなかに\N声なき声を探ることじゃ。 Dialogue: 0,0:04:12.08,0:04:14.48,japanese,,0,0,0,,(イビキ)わかりました。 Dialogue: 0,0:04:14.48,0:04:16.58,japanese,,0,0,0,,あの人を呼んでください。 Dialogue: 0,0:04:20.90,0:04:24.61,japanese,,0,0,0,,《ハナレ:雲みたい…。 Dialogue: 0,0:04:24.61,0:04:29.81,japanese,,0,0,0,,あの日の雲のよう…》 Dialogue: 0,0:04:35.13,0:04:39.72,japanese,,0,0,0,,(ムチは やめだ。 アメをくれてやる)) Dialogue: 0,0:05:10.75,0:05:14.73,japanese,,0,0,0,,((ハナレよ…\N火の国に密かに潜入し→ Dialogue: 0,0:05:14.73,0:05:18.03,japanese,,0,0,0,,木ノ葉の情勢を探ってまいるのだ。 Dialogue: 0,0:05:18.03,0:05:21.05,japanese,,0,0,0,,(ハナレ)あの 木ノ葉の里ですか…。 Dialogue: 0,0:05:21.05,0:05:24.68,japanese,,0,0,0,,我が国が\N今日まで生き延びたるは→ Dialogue: 0,0:05:24.68,0:05:28.60,japanese,,0,0,0,,軍事よりも\N諜報に重きを置いたがため。 Dialogue: 0,0:05:28.60,0:05:32.20,japanese,,0,0,0,,情報を得ることにより\N先手を打つことができ→ Dialogue: 0,0:05:32.20,0:05:37.23,japanese,,0,0,0,,国家間の外交 紛争危機を\N有利に運んできた。 Dialogue: 0,0:05:37.23,0:05:39.26,japanese,,0,0,0,,我が国の命運は→ Dialogue: 0,0:05:39.26,0:05:44.00,japanese,,0,0,0,,ハナレ… お前たちの働きに\Nかかっておるのだぞ。 Dialogue: 0,0:05:44.00,0:05:46.00,japanese,,0,0,0,,((ハナレ)はっ! 必ずや)) Dialogue: 0,0:05:55.06,0:06:00.15,japanese,,0,0,0,,((あれは…\Nこの額当ては→ Dialogue: 0,0:06:00.15,0:06:03.71,japanese,,0,0,0,,鍵の国 錠前の里…。 Dialogue: 0,0:06:32.61,0:06:36.35,japanese,,0,0,0,,捕まったのは\N木ノ葉に潜入する前。 Dialogue: 0,0:06:36.35,0:06:38.94,japanese,,0,0,0,,さしたる情報は\N得ていないようだな。 Dialogue: 0,0:06:40.91,0:06:46.38,japanese,,0,0,0,,《悪いが… 今度は こちらが\Nお前の里の情報をもらう》 Dialogue: 0,0:07:00.61,0:07:02.98,japanese,,0,0,0,,《どういうことだ? Dialogue: 0,0:07:02.98,0:07:05.48,japanese,,0,0,0,,里らしき記憶を\Nまったく持っていない》 Dialogue: 0,0:07:11.55,0:07:13.55,japanese,,0,0,0,,気のせいか。 Dialogue: 0,0:07:24.46,0:07:26.46,japanese,,0,0,0,,《ん?》 Dialogue: 0,0:07:35.61,0:07:37.61,japanese,,0,0,0,,えっ? Dialogue: 0,0:07:39.56,0:07:42.86,japanese,,0,0,0,,俺のガキの頃の記憶を?\Nあぁ。 Dialogue: 0,0:07:42.86,0:07:44.90,japanese,,0,0,0,,お前 覚えてないか? Dialogue: 0,0:07:44.90,0:07:48.86,japanese,,0,0,0,,えぇ。 会ったこともないですね。 Dialogue: 0,0:07:48.86,0:07:50.90,japanese,,0,0,0,,そうか…。 Dialogue: 0,0:07:50.90,0:07:53.23,japanese,,0,0,0,,他にわかったことは\Nありませんか? Dialogue: 0,0:07:53.23,0:07:55.18,japanese,,0,0,0,,たいしたものはない。 Dialogue: 0,0:07:55.18,0:07:59.21,japanese,,0,0,0,,肝心の錠前の里の記憶は\N一切なかった。 Dialogue: 0,0:07:59.21,0:08:01.85,japanese,,0,0,0,,おそらくは 消去したんだろう。 Dialogue: 0,0:08:01.85,0:08:03.88,japanese,,0,0,0,,消去…。 Dialogue: 0,0:08:03.88,0:08:08.90,japanese,,0,0,0,,だが 妙に引っかかるんだ 何かが。 Dialogue: 0,0:08:08.90,0:08:11.86,japanese,,0,0,0,,お前の記憶を\N持っていたこともそうだが→ Dialogue: 0,0:08:11.86,0:08:14.20,japanese,,0,0,0,,アイツは 何かを隠している。 Dialogue: 0,0:08:14.20,0:08:17.83,japanese,,0,0,0,,俺でも見つけ出せない何かを。 Dialogue: 0,0:08:17.83,0:08:22.26,japanese,,0,0,0,,それを カカシ\Nお前に見つけ出してほしいんだ。 Dialogue: 0,0:08:22.26,0:08:24.88,japanese,,0,0,0,,えっ 俺がですか? Dialogue: 0,0:08:24.88,0:08:27.48,japanese,,0,0,0,,俺は 情報部じゃありませんよ。 Dialogue: 0,0:08:27.48,0:08:30.25,japanese,,0,0,0,,お前の写輪眼なら→ Dialogue: 0,0:08:30.25,0:08:34.84,japanese,,0,0,0,,アイツの心の中を見通すことが\Nできるかもしれない。 Dialogue: 0,0:08:55.86,0:08:58.15,japanese,,0,0,0,,お前は バカなのか? Dialogue: 0,0:08:58.15,0:09:01.84,japanese,,0,0,0,,諜報のために\N潜入した私に 里の中を。 Dialogue: 0,0:09:01.84,0:09:05.54,japanese,,0,0,0,,どこも変わりゃしないよ\N里の様子なんて。 Dialogue: 0,0:09:05.54,0:09:09.84,japanese,,0,0,0,,それにあんな所にいたら\N息苦しいだろ? Dialogue: 0,0:09:22.83,0:09:26.79,japanese,,0,0,0,,う~ん どの花がいいかな? Dialogue: 0,0:09:26.79,0:09:29.09,japanese,,0,0,0,,ん? 何? Dialogue: 0,0:09:31.88,0:09:33.93,japanese,,0,0,0,,えっ ウソ! Dialogue: 0,0:09:33.93,0:09:35.83,japanese,,0,0,0,,ええ!? Dialogue: 0,0:09:35.83,0:09:38.43,japanese,,0,0,0,,カカシ先生が? Dialogue: 0,0:09:45.43,0:09:47.43,japanese,,0,0,0,,カカシ…。 Dialogue: 0,0:09:47.43,0:09:49.48,japanese,,0,0,0,,やっぱ お前も気になるか? Dialogue: 0,0:09:49.48,0:09:51.46,japanese,,0,0,0,,俺は 別に そんな…。 Dialogue: 0,0:09:51.46,0:09:54.81,japanese,,0,0,0,,あの人!\Nほら この前 門で見た→ Dialogue: 0,0:09:54.81,0:09:58.79,japanese,,0,0,0,,スパイだって言ってた。\Nあっ あのきれいな人だってばよ! Dialogue: 0,0:09:58.79,0:10:01.43,japanese,,0,0,0,,カカシが なんでそんなヤツと? Dialogue: 0,0:10:01.43,0:10:03.49,japanese,,0,0,0,,あっ おい! Dialogue: 0,0:10:32.04,0:10:34.11,japanese,,0,0,0,,来いよ。 Dialogue: 0,0:10:34.11,0:10:37.76,japanese,,0,0,0,,別に アンタから何かを\N聞き出そうってわけじゃない。 Dialogue: 0,0:10:37.76,0:10:41.71,japanese,,0,0,0,,1日 一緒にいてくれって\N頼まれただけだから。 Dialogue: 0,0:10:41.71,0:10:44.76,japanese,,0,0,0,,今日が終われば お役御免だ。 Dialogue: 0,0:10:44.76,0:10:49.79,japanese,,0,0,0,,私はどうなる?\Nさぁな。 Dialogue: 0,0:10:49.79,0:10:54.78,japanese,,0,0,0,,あの雲 ナルトに似てるな。 Dialogue: 0,0:10:54.78,0:10:57.78,japanese,,0,0,0,,その横は サスケか? Dialogue: 0,0:11:00.71,0:11:06.06,japanese,,0,0,0,,私には\N私を産んでくれた母や父に見える。 Dialogue: 0,0:11:06.06,0:11:08.43,japanese,,0,0,0,,会ったことはないけど。 Dialogue: 0,0:11:08.43,0:11:14.69,japanese,,0,0,0,,辛いとき 悲しいとき\Nいつも私は雲を見上げていた。 Dialogue: 0,0:11:14.69,0:11:19.71,japanese,,0,0,0,,雲をじっと見て\Nその形から空想した。 Dialogue: 0,0:11:19.71,0:11:23.99,japanese,,0,0,0,,里の様子を…\N里にいるはずの両親を。 Dialogue: 0,0:11:23.99,0:11:26.71,japanese,,0,0,0,,でなければ耐えられなかった。 Dialogue: 0,0:11:26.71,0:11:29.34,japanese,,0,0,0,,両親も知らず 里も知らず→ Dialogue: 0,0:11:29.34,0:11:33.64,japanese,,0,0,0,,諜報のために生まれた私の宿命に。 Dialogue: 0,0:11:36.69,0:11:38.69,japanese,,0,0,0,,よく 聞こえねえなぁ。 Dialogue: 0,0:11:38.69,0:11:42.09,japanese,,0,0,0,,でも なんかあの2人\Nいい感じじゃない。 Dialogue: 0,0:11:42.09,0:11:44.03,japanese,,0,0,0,,フン くだらん。 Dialogue: 0,0:11:44.03,0:11:46.38,japanese,,0,0,0,,もっと近づくってばよ。 Dialogue: 0,0:11:46.38,0:11:48.43,japanese,,0,0,0,,私は里を知らない。 Dialogue: 0,0:11:48.43,0:11:52.29,japanese,,0,0,0,,万が一 捕まったとき\N里の情報がもれないように→ Dialogue: 0,0:11:52.29,0:11:54.51,japanese,,0,0,0,,里から離れ育てられた。 Dialogue: 0,0:11:54.51,0:11:59.01,japanese,,0,0,0,,今まで\N見たこともない故郷のため→ Dialogue: 0,0:11:59.01,0:12:01.79,japanese,,0,0,0,,命を削り 任務を遂行してきた。 Dialogue: 0,0:12:01.79,0:12:07.04,japanese,,0,0,0,,だから 必要だった 故郷が。 Dialogue: 0,0:12:07.04,0:12:09.64,japanese,,0,0,0,,私を褒めてくれる人々が。 Dialogue: 0,0:12:13.64,0:12:16.66,japanese,,0,0,0,,何で 俺に話す? Dialogue: 0,0:12:16.66,0:12:18.66,japanese,,0,0,0,,沈黙をとおしてきた アンタが。 Dialogue: 0,0:12:18.66,0:12:23.98,japanese,,0,0,0,,それはあなたが教えてくれたから。 Dialogue: 0,0:12:23.98,0:12:27.69,japanese,,0,0,0,,ん?\Nあなたを見て すぐにわかった。 Dialogue: 0,0:12:27.69,0:12:30.69,japanese,,0,0,0,,あのときの少年だと。 Dialogue: 0,0:12:36.26,0:12:39.74,japanese,,0,0,0,,(ハナレ)母と父に会いたくて\N里へ向かった。 Dialogue: 0,0:12:39.74,0:12:44.74,japanese,,0,0,0,,でも 道に迷って\Nどうすることもできなくて。 Dialogue: 0,0:12:53.59,0:12:55.58,japanese,,0,0,0,,あなたは言った。 Dialogue: 0,0:12:55.58,0:12:59.61,japanese,,0,0,0,,「悲しいときは雲を見上げろ」って。 Dialogue: 0,0:12:59.61,0:13:04.66,japanese,,0,0,0,,「雲は 自分が望むものに\N形を変え見せてくれる。 Dialogue: 0,0:13:04.66,0:13:09.06,japanese,,0,0,0,,心に希望がある限り\N雲は応えてくれる」って。 Dialogue: 0,0:13:22.23,0:13:26.21,japanese,,0,0,0,,いつも あの雲に\Nあなたの面影を探していた。 Dialogue: 0,0:13:26.21,0:13:31.29,japanese,,0,0,0,,だいぶ 違っちゃったけど\Nあなたを見て すぐにわかった。 Dialogue: 0,0:13:31.29,0:13:34.96,japanese,,0,0,0,,私の心には\Nいつもあなたがいたから。 Dialogue: 0,0:13:34.96,0:13:38.56,japanese,,0,0,0,,あなたは 私の希望だった。 Dialogue: 0,0:13:41.21,0:13:44.23,japanese,,0,0,0,,お~っ\N何か 盛り上がってるってばよ。 Dialogue: 0,0:13:44.23,0:13:47.04,japanese,,0,0,0,,あっ バ バカ ナルト! Dialogue: 0,0:13:47.04,0:13:49.54,japanese,,0,0,0,,(2人)あ~っ! Dialogue: 0,0:14:04.56,0:14:06.68,japanese,,0,0,0,,コラ お前たち! Dialogue: 0,0:14:06.68,0:14:08.84,japanese,,0,0,0,,貸して 貸して…。 Dialogue: 0,0:14:08.84,0:14:11.54,japanese,,0,0,0,,お おめ おめ\Nおめでとうだってばよ! Dialogue: 0,0:14:11.54,0:14:14.24,japanese,,0,0,0,,はぁ? Dialogue: 0,0:14:14.24,0:14:17.54,japanese,,0,0,0,,ありがとう。 Dialogue: 0,0:14:28.19,0:14:33.83,japanese,,0,0,0,,錠前の里に\N我が里の上忍 リイチが捕獲された。 Dialogue: 0,0:14:33.83,0:14:35.84,japanese,,0,0,0,,錠前の里? Dialogue: 0,0:14:35.84,0:14:38.84,japanese,,0,0,0,,あの ハナレとかいう くノ一の…。 Dialogue: 0,0:14:38.84,0:14:44.84,japanese,,0,0,0,,うむ。 それで 向こうから\Nリイチとハナレの交換を申し出てきた。 Dialogue: 0,0:14:44.84,0:14:49.29,japanese,,0,0,0,,まぁ 幸い ハナレは\N火の国や 木ノ葉の情報を→ Dialogue: 0,0:14:49.29,0:14:55.33,japanese,,0,0,0,,ほとんど持たぬというではないか。\Nならば 向こうに返しても…。 Dialogue: 0,0:14:55.33,0:15:00.29,japanese,,0,0,0,,いや ダメです!\N彼女を… ハナレを返すのは反対です。 Dialogue: 0,0:15:00.29,0:15:02.33,japanese,,0,0,0,,ん? Dialogue: 0,0:15:19.48,0:15:25.48,japanese,,0,0,0,,変化の可能性は ゼロ。 リイチです。\N間違いありません。 Dialogue: 0,0:15:25.48,0:15:30.49,japanese,,0,0,0,,では 互いの陣営から\N1名だけが付き添い→ Dialogue: 0,0:15:30.49,0:15:34.68,japanese,,0,0,0,,おのおのの捕虜を\N橋の中央で交換する。 Dialogue: 0,0:15:34.68,0:15:38.17,japanese,,0,0,0,,よろしいか?\N(カカシ)了解した! Dialogue: 0,0:15:42.73,0:15:46.81,japanese,,0,0,0,,カカシ先生。\Nこんなことになるなんて…。 Dialogue: 0,0:16:16.73,0:16:18.73,japanese,,0,0,0,,行かせない! Dialogue: 0,0:16:26.73,0:16:31.52,japanese,,0,0,0,,ハナレ!\N必ずや 木ノ葉の情報を持ち帰れ。 Dialogue: 0,0:16:34.59,0:16:38.19,japanese,,0,0,0,,逃げい! Dialogue: 0,0:16:41.28,0:16:43.38,japanese,,0,0,0,,始まったってばよ! Dialogue: 0,0:16:51.86,0:16:55.89,japanese,,0,0,0,,おっちゃん 降伏するってばよ。 Dialogue: 0,0:16:55.89,0:16:59.43,japanese,,0,0,0,,錠前の忍を なめるでない。 Dialogue: 0,0:16:59.43,0:17:04.21,japanese,,0,0,0,,いったん 閉じた鍵は\N死んでも開かぬ! Dialogue: 0,0:17:20.14,0:17:24.03,japanese,,0,0,0,,どうして わかった? Dialogue: 0,0:17:24.03,0:17:26.53,japanese,,0,0,0,,あのときだ。 Dialogue: 0,0:17:28.51,0:17:34.96,japanese,,0,0,0,,アンタは あのとき\N瞳で 印を結んでいた。 Dialogue: 0,0:17:34.96,0:17:41.06,japanese,,0,0,0,,無意識に 俺は 写輪眼で\Nアンタの印を先読みし 術を知った。 Dialogue: 0,0:17:41.06,0:17:45.79,japanese,,0,0,0,,その術で俺は俺自身の脳内を見た。 Dialogue: 0,0:17:45.79,0:17:50.83,japanese,,0,0,0,,アンタの右目は\N外の世界を見る目じゃない。 Dialogue: 0,0:17:50.83,0:17:54.29,japanese,,0,0,0,,アンタの内なる世界… 脳内を→ Dialogue: 0,0:17:54.29,0:17:59.28,japanese,,0,0,0,,そして 脳内に入ってきた\N侵入者の心の内を見る目だ。 Dialogue: 0,0:17:59.28,0:18:05.76,japanese,,0,0,0,,アンタは わざと捕まり\N脳内に 尋問者をおびき寄せた。 Dialogue: 0,0:18:05.76,0:18:11.83,japanese,,0,0,0,,そして その陰で\N尋問者の脳内から情報を得ていた。 Dialogue: 0,0:18:11.83,0:18:16.79,japanese,,0,0,0,,いのいちさんの\N木ノ葉の里に関するすべてを…。 Dialogue: 0,0:18:16.79,0:18:21.74,japanese,,0,0,0,,そして 捕虜交換によって\N情報を 木ノ葉から持ち出す。 Dialogue: 0,0:18:21.74,0:18:27.13,japanese,,0,0,0,,最初 捕虜交換に反対だったが\Nリイチさんは助け出したい。 Dialogue: 0,0:18:27.13,0:18:30.13,japanese,,0,0,0,,そこで 捕虜交換した直後に→ Dialogue: 0,0:18:30.13,0:18:35.23,japanese,,0,0,0,,再び アンタを捕獲しよう\Nという作戦を立てたのさ。 Dialogue: 0,0:18:35.23,0:18:41.93,japanese,,0,0,0,,必要ないわ。\N盗んだ情報は 脳内で削除した。 Dialogue: 0,0:18:41.93,0:18:45.38,japanese,,0,0,0,,その言葉を信じろと? Dialogue: 0,0:18:45.38,0:18:49.37,japanese,,0,0,0,,あなたの その目で\N確かめたらいい。 Dialogue: 0,0:18:52.99,0:18:55.88,japanese,,0,0,0,,私が そう望んでいるから→ Dialogue: 0,0:18:55.88,0:18:58.93,japanese,,0,0,0,,あなたは きっと\N信じてくれている。 Dialogue: 0,0:18:58.93,0:19:00.91,japanese,,0,0,0,,ハナレ…。 Dialogue: 0,0:19:00.91,0:19:03.54,japanese,,0,0,0,,木ノ葉は 私が\Nずっと思い浮かべていた→ Dialogue: 0,0:19:03.54,0:19:05.86,japanese,,0,0,0,,まだ見ぬ故郷と似ていた。 Dialogue: 0,0:19:05.86,0:19:08.24,japanese,,0,0,0,,あなたと里を歩いて→ Dialogue: 0,0:19:08.24,0:19:10.88,japanese,,0,0,0,,初めてなのに\Nずっと懐かしかった。 Dialogue: 0,0:19:10.88,0:19:13.53,japanese,,0,0,0,,ナルト君たちから祝福されて→ Dialogue: 0,0:19:13.53,0:19:17.56,japanese,,0,0,0,,私は この里に迎えられたって\N本気で思った。 Dialogue: 0,0:19:17.56,0:19:23.59,japanese,,0,0,0,,だから 私は…\N私の故郷を裏切れない。 Dialogue: 0,0:19:23.59,0:19:25.59,japanese,,0,0,0,,お前…。 Dialogue: 0,0:19:25.59,0:19:27.89,japanese,,0,0,0,,このまま 味方のもとに帰っても→ Dialogue: 0,0:19:27.89,0:19:31.89,japanese,,0,0,0,,情報を消去した私は\Nとがめられ 処刑されるでしょう。 Dialogue: 0,0:19:31.89,0:19:36.51,japanese,,0,0,0,,だったら あなたの手にかかって\N死ぬほうを選びたい。 Dialogue: 0,0:19:36.51,0:19:42.23,japanese,,0,0,0,,生まれて初めて 故郷の…\N私の ふるさとのために→ Dialogue: 0,0:19:42.23,0:19:45.16,japanese,,0,0,0,,何かをすることができたって…。 Dialogue: 0,0:19:45.16,0:19:48.21,japanese,,0,0,0,,そう思って死ねる。 Dialogue: 0,0:19:48.21,0:19:51.54,japanese,,0,0,0,,忍のプライドを\Nなくした者は 斬れない。 Dialogue: 0,0:19:51.54,0:19:58.64,japanese,,0,0,0,,忍なら 一時の感情に流されず\N最後まで任務を遂行するべきだ。 Dialogue: 0,0:19:58.64,0:20:04.16,japanese,,0,0,0,,俺は そういうアンタと\N最後まで戦いたかったよ。 Dialogue: 0,0:20:04.16,0:20:07.46,japanese,,0,0,0,,それが… あなたの答えなの? Dialogue: 0,0:20:09.89,0:20:11.89,japanese,,0,0,0,,行け。 Dialogue: 0,0:20:18.93,0:20:20.93,japanese,,0,0,0,,カカシ先生! Dialogue: 0,0:20:22.81,0:20:25.84,japanese,,0,0,0,,(サクラ)ハナレさんは? Dialogue: 0,0:20:25.84,0:20:30.79,japanese,,0,0,0,,ああ… 追い詰められて\N諦めたのか 崖から飛びおりた。 Dialogue: 0,0:20:30.79,0:20:34.16,japanese,,0,0,0,,あっぱれな忍だ。 Dialogue: 0,0:20:34.16,0:20:36.11,japanese,,0,0,0,,そんな…。 Dialogue: 0,0:20:36.11,0:20:38.83,japanese,,0,0,0,,これで…\Nよかったのかよ? カカシ先生。 Dialogue: 0,0:20:38.83,0:20:41.48,japanese,,0,0,0,,もし あの姉ちゃんが\N本当に カカシ先生のこと→ Dialogue: 0,0:20:41.48,0:20:44.86,japanese,,0,0,0,,好きだったとしたら…。\Nやめろ。 くだらない。 Dialogue: 0,0:22:37.07,0:22:39.08,japanese,,0,0,0,,(くもじい)もしもし?\Nそこのあなた。 Dialogue: 0,0:22:39.08,0:22:42.73,japanese,,0,0,0,,たまには 空から日本を\N眺めてみるというのは→ Dialogue: 0,0:22:42.73,0:22:44.72,japanese,,0,0,0,,どうじゃろう? Dialogue: 0,0:22:44.72,0:22:48.73,japanese,,0,0,0,,今回は\N今年 最後の放送ということで→ Dialogue: 0,0:22:48.73,0:22:51.37,japanese,,0,0,0,,これまでに飛んだ\Nさまざまな場所から→ Dialogue: 0,0:22:51.37,0:22:56.33,japanese,,0,0,0,,こりは! という不思議なものを\N表彰しながら見ていくぞ。 Dialogue: 0,0:22:56.33,0:23:03.46,japanese,,0,0,0,,題して 「空から日本を見てみよう\Nなんじゃこりは?大賞2010」! Dialogue: 0,0:00:05.77,0:00:08.43,english,,0000,0000,0000,,People of the Leaf Village. Dialogue: 0,0:00:10.10,0:00:15.40,english,,0000,0000,0000,,I am here to offer you a moment's respite\Nwith some song and dance. Dialogue: 0,0:00:23.30,0:00:24.30,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Hanare...{\i0} Dialogue: 0,0:01:55.30,0:01:58.87,english,,0000,0000,0000,,{\i1}- Leaf's History -\NKakashi Love Song{\i0}\N\N\N\N Dialogue: 0,0:02:10.30,0:02:12.13,english,,0000,0000,0000,,Hey. Good job on\Nanother mission. Dialogue: 0,0:02:13.67,0:02:17.37,english,,0000,0000,0000,,Now I can finally\Neat Ichiraku ramen! Dialogue: 0,0:02:17.50,0:02:20.40,english,,0000,0000,0000,,Sounds good.\NYou're treating, Naruto. Dialogue: 0,0:02:20.53,0:02:24.50,english,,0000,0000,0000,,Huh? Oh, fine already.\NBut you know... Dialogue: 0,0:02:24.60,0:02:27.47,english,,0000,0000,0000,,How about you treating us\Nfor a change, Sasuke? Dialogue: 0,0:02:28.23,0:02:30.10,english,,0000,0000,0000,,I'm off to train. Dialogue: 0,0:02:30.37,0:02:31.97,english,,0000,0000,0000,,Then, maybe Kakashi Sensei can... Dialogue: 0,0:02:32.93,0:02:33.60,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:02:45.53,0:02:47.00,english,,0000,0000,0000,,Wow... Dialogue: 0,0:02:47.20,0:02:48.80,english,,0000,0000,0000,,She's beautiful. Dialogue: 0,0:02:49.57,0:02:51.07,english,,0000,0000,0000,,Was she arrested? Dialogue: 0,0:02:58.23,0:03:01.13,english,,0000,0000,0000,,I'm told she's a kunoichi who\Ndisguised herself as a street performer Dialogue: 0,0:03:01.17,0:03:04.17,english,,0000,0000,0000,,to gather information\Nabout the Land of Fire. Dialogue: 0,0:03:05.43,0:03:07.93,english,,0000,0000,0000,,What's going to happen\Nto her now? Dialogue: 0,0:03:08.87,0:03:13.33,english,,0000,0000,0000,,Well, she'll be interrogated to\Nsee just what she found out. Dialogue: 0,0:03:14.03,0:03:15.90,english,,0000,0000,0000,,They'll use whatever\Nmeans necessary. Dialogue: 0,0:03:16.77,0:03:18.70,english,,0000,0000,0000,,Until she starts talking. Dialogue: 0,0:03:37.37,0:03:38.40,english,,0000,0000,0000,,Welcome. Dialogue: 0,0:03:39.03,0:03:40.93,english,,0000,0000,0000,,To the "Honesty Room." Dialogue: 0,0:03:53.47,0:03:58.10,english,,0000,0000,0000,,She is well trained to be able to\Nresist your interrogation. Dialogue: 0,0:03:58.77,0:04:00.20,english,,0000,0000,0000,,Not even a single moan, sir. Dialogue: 0,0:04:00.80,0:04:02.93,english,,0000,0000,0000,,Only the sound of\Nher gritting her teeth. Dialogue: 0,0:04:04.73,0:04:06.63,english,,0000,0000,0000,,What an impressive kunoichi. Dialogue: 0,0:04:07.47,0:04:12.27,english,,0000,0000,0000,,Well then... We'll have to reach into\Nthat silence and find her inner voice. Dialogue: 0,0:04:12.70,0:04:13.70,english,,0000,0000,0000,,I understand. Dialogue: 0,0:04:14.80,0:04:16.13,english,,0000,0000,0000,,Then please summon Inoichi. Dialogue: 0,0:04:21.13,0:04:23.83,english,,0000,0000,0000,,{\i1}They look...like clouds.{\i0} Dialogue: 0,0:04:25.87,0:04:28.93,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Just like the ones\Nfrom that day.{\i0} Dialogue: 0,0:04:35.30,0:04:36.67,english,,0000,0000,0000,,We're done with the pain. Dialogue: 0,0:04:37.60,0:04:39.10,english,,0000,0000,0000,,Time for a more\Nhumane approach. Dialogue: 0,0:05:11.00,0:05:12.30,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Hanare...{\i0} Dialogue: 0,0:05:12.43,0:05:17.67,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Infiltrate the Land of Fire and investigate\Nthe state of affairs in the Hidden Leaf.{\i0} Dialogue: 0,0:05:18.40,0:05:20.73,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The Hidden Leaf Village?{\i0} Dialogue: 0,0:05:21.47,0:05:28.37,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Our nation has survived through the years\Nnot with military might, but espionage.{\i0} Dialogue: 0,0:05:28.87,0:05:32.47,english,,0000,0000,0000,,{\i1}We use the information we gather to\Nplan strategies and gain the advantage{\i0} Dialogue: 0,0:05:32.50,0:05:37.13,english,,0000,0000,0000,,{\i1}in diplomatic negotiations with\Nother nations to avert conflict.{\i0} Dialogue: 0,0:05:37.53,0:05:43.50,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The fate of our nation rests\Nin your hands, Hanare.{\i0} Dialogue: 0,0:05:44.03,0:05:45.53,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Yes sir!\NI will not fail you.{\i0} Dialogue: 0,0:05:56.03,0:05:57.03,english,,0000,0000,0000,,What's that? Dialogue: 0,0:05:58.00,0:05:59.63,english,,0000,0000,0000,,That headband... Dialogue: 0,0:06:00.53,0:06:03.77,english,,0000,0000,0000,,It belongs to the Hidden Lock Village\Nin the Land of Key. Dialogue: 0,0:06:32.83,0:06:35.77,english,,0000,0000,0000,,She was captured before\Nshe had infiltrated the Hidden Leaf. Dialogue: 0,0:06:36.30,0:06:39.03,english,,0000,0000,0000,,She didn't learn anything\Nof importance. Dialogue: 0,0:06:41.13,0:06:46.10,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Sorry, but now it's my turn to get\Nsome information about your village.{\i0} Dialogue: 0,0:07:01.17,0:07:02.60,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What's going on?{\i0} Dialogue: 0,0:07:03.13,0:07:05.63,english,,0000,0000,0000,,{\i1}She has no memories\Nabout her village at all.{\i0} Dialogue: 0,0:07:12.43,0:07:13.43,english,,0000,0000,0000,,Was it my imagination? Dialogue: 0,0:07:35.87,0:07:36.53,english,,0000,0000,0000,,What? Dialogue: 0,0:07:39.53,0:07:41.47,english,,0000,0000,0000,,Memories of me as a kid? Dialogue: 0,0:07:41.93,0:07:44.63,english,,0000,0000,0000,,Yeah, do you remember anything? Dialogue: 0,0:07:45.23,0:07:47.70,english,,0000,0000,0000,,No, I've never met her. Dialogue: 0,0:07:49.33,0:07:50.33,english,,0000,0000,0000,,I see. Dialogue: 0,0:07:51.53,0:07:53.30,english,,0000,0000,0000,,Did you learn anything else? Dialogue: 0,0:07:53.90,0:07:55.53,english,,0000,0000,0000,,Nothing significant. Dialogue: 0,0:07:56.10,0:07:59.37,english,,0000,0000,0000,,And she had no memory\Nregarding the Lock Village. Dialogue: 0,0:07:59.93,0:08:02.13,english,,0000,0000,0000,,She probably purged it. Dialogue: 0,0:08:02.97,0:08:03.97,english,,0000,0000,0000,,Purged? Dialogue: 0,0:08:04.50,0:08:08.63,english,,0000,0000,0000,,But, something is bothering me.\NJust something... Dialogue: 0,0:08:09.33,0:08:11.80,english,,0000,0000,0000,,Part of it is the fact that\Nshe had memories of you. Dialogue: 0,0:08:12.27,0:08:14.07,english,,0000,0000,0000,,But she's hiding something. Dialogue: 0,0:08:14.50,0:08:17.20,english,,0000,0000,0000,,Something that even I can't dig up. Dialogue: 0,0:08:18.97,0:08:22.43,english,,0000,0000,0000,,And that, Kakashi, is what\NI want you to find out. Dialogue: 0,0:08:22.90,0:08:24.57,english,,0000,0000,0000,,Huh? Me? Dialogue: 0,0:08:25.30,0:08:27.20,english,,0000,0000,0000,,But I'm not a member of\Nthe Intel Division. Dialogue: 0,0:08:28.43,0:08:30.03,english,,0000,0000,0000,,With your Sharingan, Dialogue: 0,0:08:30.93,0:08:34.73,english,,0000,0000,0000,,you may be able to see\Nfurther into her psyche. Dialogue: 0,0:08:55.80,0:08:57.37,english,,0000,0000,0000,,Are you a fool? Dialogue: 0,0:08:58.17,0:09:01.20,english,,0000,0000,0000,,You're showing me around the very village\NI infiltrated for espionage. Dialogue: 0,0:09:01.77,0:09:04.93,english,,0000,0000,0000,,You won't find anything different here\Nthan in any other village. Dialogue: 0,0:09:05.93,0:09:09.03,english,,0000,0000,0000,,And besides, I thought you could use\Nsome air after being in that stuffy place. Dialogue: 0,0:09:24.03,0:09:25.87,english,,0000,0000,0000,,Which flower should I choose? Dialogue: 0,0:09:27.63,0:09:28.30,english,,0000,0000,0000,,What? Dialogue: 0,0:09:29.23,0:09:29.90,english,,0000,0000,0000,,Uh-huh... Dialogue: 0,0:09:30.57,0:09:31.23,english,,0000,0000,0000,,Uh-huh... Dialogue: 0,0:09:31.50,0:09:32.73,english,,0000,0000,0000,,What? No way! Dialogue: 0,0:09:33.60,0:09:34.77,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:09:35.60,0:09:37.47,english,,0000,0000,0000,,Kakashi Sensei?! Dialogue: 0,0:09:45.57,0:09:46.57,english,,0000,0000,0000,,Kakashi? Dialogue: 0,0:09:47.53,0:09:49.43,english,,0000,0000,0000,,Are you curious too? Dialogue: 0,0:09:49.50,0:09:51.00,english,,0000,0000,0000,,It's not like that. Dialogue: 0,0:09:51.27,0:09:52.40,english,,0000,0000,0000,,It's that lady! Dialogue: 0,0:09:52.73,0:09:54.37,english,,0000,0000,0000,,You know,\Nthe one we saw at the gate. Dialogue: 0,0:09:54.43,0:09:55.50,english,,0000,0000,0000,,The one accused of being a spy. Dialogue: 0,0:09:55.67,0:09:58.20,english,,0000,0000,0000,,Oh yeah! That pretty lady! Dialogue: 0,0:09:58.33,0:10:00.27,english,,0000,0000,0000,,What's Kakashi doing with\Nsomeone like her? Dialogue: 0,0:10:01.73,0:10:02.40,english,,0000,0000,0000,,Hey! Dialogue: 0,0:10:32.47,0:10:33.47,english,,0000,0000,0000,,Come over here. Dialogue: 0,0:10:33.80,0:10:36.60,english,,0000,0000,0000,,It's not like I'm trying to\Ndraw out information from you. Dialogue: 0,0:10:37.67,0:10:40.50,english,,0000,0000,0000,,I was just asked to spend\Nthe day with you. Dialogue: 0,0:10:41.63,0:10:43.83,english,,0000,0000,0000,,Once the day is done,\Nso is my duty. Dialogue: 0,0:10:45.37,0:10:46.53,english,,0000,0000,0000,,What will happen to me? Dialogue: 0,0:10:47.30,0:10:48.40,english,,0000,0000,0000,,Who knows? Dialogue: 0,0:10:50.57,0:10:53.70,english,,0000,0000,0000,,That cloud resembles Naruto. Dialogue: 0,0:10:54.60,0:10:57.10,english,,0000,0000,0000,,And next to that is...\NSasuke maybe? Dialogue: 0,0:11:00.67,0:11:04.87,english,,0000,0000,0000,,I see...my mother and father,\Nwho gave me life. Dialogue: 0,0:11:06.00,0:11:07.33,english,,0000,0000,0000,,Although I never met them. Dialogue: 0,0:11:08.50,0:11:13.63,english,,0000,0000,0000,,When things got hard, when I was sad,\NI always looked up at the clouds. Dialogue: 0,0:11:15.33,0:11:18.77,english,,0000,0000,0000,,I'd stare at the clouds\Nand imagine. Dialogue: 0,0:11:19.43,0:11:20.67,english,,0000,0000,0000,,Life in the village... Dialogue: 0,0:11:21.10,0:11:23.00,english,,0000,0000,0000,,And my parents who\Nsupposedly live there. Dialogue: 0,0:11:24.10,0:11:25.77,english,,0000,0000,0000,,Otherwise,\NI couldn't have endured. Dialogue: 0,0:11:26.50,0:11:28.80,english,,0000,0000,0000,,Not knowing who my parents were,\Nand not knowing about my village. Dialogue: 0,0:11:29.80,0:11:33.00,english,,0000,0000,0000,,Or my fate of being born simply\Nto become a spy. Dialogue: 0,0:11:36.40,0:11:38.23,english,,0000,0000,0000,,I can't hear them. Dialogue: 0,0:11:38.27,0:11:41.63,english,,0000,0000,0000,,But they seem suited\Nfor each other. Dialogue: 0,0:11:42.40,0:11:43.40,english,,0000,0000,0000,,How silly. Dialogue: 0,0:11:43.60,0:11:45.50,english,,0000,0000,0000,,I'm going to get closer. Dialogue: 0,0:11:46.07,0:11:47.80,english,,0000,0000,0000,,I don't know my village. Dialogue: 0,0:11:48.30,0:11:49.87,english,,0000,0000,0000,,I was raised outside the village, Dialogue: 0,0:11:49.90,0:11:53.57,english,,0000,0000,0000,,so that I couldn't divulge any information\Nin case I was captured. Dialogue: 0,0:11:55.87,0:11:58.97,english,,0000,0000,0000,,And to this day, I risked my life\Nto carry out missions Dialogue: 0,0:11:59.00,0:12:01.50,english,,0000,0000,0000,,for a homeland\NI've never even seen. Dialogue: 0,0:12:03.20,0:12:04.60,english,,0000,0000,0000,,That's why it meant everything... Dialogue: 0,0:12:05.43,0:12:09.07,english,,0000,0000,0000,,To have a home.\NTo have people who would accept me. Dialogue: 0,0:12:14.33,0:12:15.70,english,,0000,0000,0000,,Why tell me? Dialogue: 0,0:12:16.13,0:12:18.00,english,,0000,0000,0000,,You've remained silent\Nall this time. Dialogue: 0,0:12:19.40,0:12:20.40,english,,0000,0000,0000,,That's because... Dialogue: 0,0:12:21.67,0:12:23.43,english,,0000,0000,0000,,you taught me. Dialogue: 0,0:12:25.40,0:12:27.23,english,,0000,0000,0000,,I knew the moment I saw you. Dialogue: 0,0:12:28.53,0:12:30.17,english,,0000,0000,0000,,That you were the boy\Nfrom back then. Dialogue: 0,0:12:36.00,0:12:39.20,english,,0000,0000,0000,,I wanted to see my parents\Nand I set out for the village. Dialogue: 0,0:12:40.83,0:12:44.37,english,,0000,0000,0000,,But I got lost and\Nwas feeling helpless. Dialogue: 0,0:12:53.60,0:12:58.80,english,,0000,0000,0000,,You told me to look up at the clouds\Nwhenever I'm feeling lonely. Dialogue: 0,0:13:00.13,0:13:03.63,english,,0000,0000,0000,,Because clouds change their form\Nso you can envision the things you wish for. Dialogue: 0,0:13:04.60,0:13:08.63,english,,0000,0000,0000,,You said as long as you have hope,\Nthe clouds will always answer your call. Dialogue: 0,0:13:22.17,0:13:25.97,english,,0000,0000,0000,,I always searched for\Nyour likeness in the clouds. Dialogue: 0,0:13:26.60,0:13:30.87,english,,0000,0000,0000,,So I recognized you immediately,\Neven though you've changed quite a bit. Dialogue: 0,0:13:32.03,0:13:34.57,english,,0000,0000,0000,,Because you've always\Nbeen in my heart. Dialogue: 0,0:13:36.20,0:13:37.97,english,,0000,0000,0000,,You were my hope. Dialogue: 0,0:13:40.97,0:13:44.10,english,,0000,0000,0000,,Whoa... Things are\Nstarting to heat up. Dialogue: 0,0:13:44.53,0:13:46.73,english,,0000,0000,0000,,Wait, Naruto! You'll... Dialogue: 0,0:14:04.53,0:14:06.03,english,,0000,0000,0000,,Hey, you three! Dialogue: 0,0:14:06.07,0:14:07.37,english,,0000,0000,0000,,Huh?! Uh...\NYou see, this is... Dialogue: 0,0:14:07.40,0:14:08.80,english,,0000,0000,0000,,Give me that!\NGive me that! Dialogue: 0,0:14:08.83,0:14:11.10,english,,0000,0000,0000,,C-Congratulations! Dialogue: 0,0:14:12.33,0:14:13.00,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:14:15.80,0:14:16.80,english,,0000,0000,0000,,Thank you. Dialogue: 0,0:14:28.73,0:14:33.50,english,,0000,0000,0000,,The Lock Village has captured Riichi,\None of our jonin. Dialogue: 0,0:14:33.83,0:14:35.03,english,,0000,0000,0000,,The Lock Village? Dialogue: 0,0:14:35.47,0:14:38.10,english,,0000,0000,0000,,You mean the village where\Nthat kunoichi is from? Dialogue: 0,0:14:38.80,0:14:39.47,english,,0000,0000,0000,,Yes... Dialogue: 0,0:14:40.00,0:14:44.47,english,,0000,0000,0000,,And the other side has proposed\Nto exchange Riichi for Hanare. Dialogue: 0,0:14:45.17,0:14:48.37,english,,0000,0000,0000,,Fortunately, it seems Hanare\Nholds very little information Dialogue: 0,0:14:48.40,0:14:51.27,english,,0000,0000,0000,,about the Land of Fire and\Nthe Leaf Village. Dialogue: 0,0:14:51.90,0:14:54.13,english,,0000,0000,0000,,So releasing her\Nwould be harmless. Dialogue: 0,0:14:55.47,0:14:56.47,english,,0000,0000,0000,,No, you can't! Dialogue: 0,0:14:57.00,0:14:59.53,english,,0000,0000,0000,,I'm opposed to returning\NHanare to them! Dialogue: 0,0:15:20.27,0:15:21.70,english,,0000,0000,0000,,It's not a Transformation Jutsu. Dialogue: 0,0:15:22.37,0:15:24.47,english,,0000,0000,0000,,That is definitely Riichi. Dialogue: 0,0:15:26.33,0:15:30.53,english,,0000,0000,0000,,All right! One man from each side\Nwill accompany their prisoner, Dialogue: 0,0:15:30.57,0:15:34.07,english,,0000,0000,0000,,and the exchange will be made\Nat the center of the bridge. Dialogue: 0,0:15:34.97,0:15:36.00,english,,0000,0000,0000,,Agreed? Dialogue: 0,0:15:36.73,0:15:37.73,english,,0000,0000,0000,,Agreed! Dialogue: 0,0:15:43.10,0:15:44.23,english,,0000,0000,0000,,Kakashi Sensei... Dialogue: 0,0:15:44.70,0:15:46.23,english,,0000,0000,0000,,I never thought it would\Nturn out like this. Dialogue: 0,0:16:17.47,0:16:18.47,english,,0000,0000,0000,,I won't let you go. Dialogue: 0,0:16:27.20,0:16:28.20,english,,0000,0000,0000,,Hanare! Dialogue: 0,0:16:28.43,0:16:31.43,english,,0000,0000,0000,,Bring back information on\Nthe Hidden Leaf without fail! Dialogue: 0,0:16:35.23,0:16:37.20,english,,0000,0000,0000,,Retreat! Dialogue: 0,0:16:41.23,0:16:42.63,english,,0000,0000,0000,,It's begun! Dialogue: 0,0:16:51.87,0:16:54.43,english,,0000,0000,0000,,Old man, give up! Dialogue: 0,0:16:56.33,0:16:59.07,english,,0000,0000,0000,,Don't underestimate us Lock ninja. Dialogue: 0,0:16:59.53,0:17:03.53,english,,0000,0000,0000,,Once a key is locked,\Nnot even death could open it! Dialogue: 0,0:17:21.47,0:17:23.20,english,,0000,0000,0000,,How did you know? Dialogue: 0,0:17:24.67,0:17:25.67,english,,0000,0000,0000,,That day... Dialogue: 0,0:17:28.40,0:17:31.53,english,,0000,0000,0000,,You were weaving a sign with your eye. Dialogue: 0,0:17:35.17,0:17:39.93,english,,0000,0000,0000,,Without realizing it, my Sharingan read\Nahead of your sign and I learned your jutsu. Dialogue: 0,0:17:41.67,0:17:45.07,english,,0000,0000,0000,,With that jutsu, I was able to\Nsee inside my own brain. Dialogue: 0,0:17:46.40,0:17:49.73,english,,0000,0000,0000,,Your right eye does not look\Nat the outside world. Dialogue: 0,0:17:50.70,0:17:54.27,english,,0000,0000,0000,,That eye sees your inner world,\Ninside your own brain Dialogue: 0,0:17:54.30,0:17:58.70,english,,0000,0000,0000,,and it can look deep into the thoughts\Nof anyone who infiltrates your mind. Dialogue: 0,0:18:00.73,0:18:05.67,english,,0000,0000,0000,,You purposely let yourself be captured\Nand lured your interrogator into your brain. Dialogue: 0,0:18:06.80,0:18:08.57,english,,0000,0000,0000,,And you were secretly\Ngathering information Dialogue: 0,0:18:08.60,0:18:10.83,english,,0000,0000,0000,,from the interrogator's mind\Nwithout him knowing it. Dialogue: 0,0:18:12.23,0:18:15.60,english,,0000,0000,0000,,Every bit of knowledge that Inoichi\Nhad about the Leaf Village. Dialogue: 0,0:18:17.47,0:18:21.13,english,,0000,0000,0000,,And you would take the information\Nwith you during the prisoner exchange. Dialogue: 0,0:18:21.77,0:18:24.63,english,,0000,0000,0000,,At first,\NI was opposed to the swap. Dialogue: 0,0:18:25.27,0:18:26.77,english,,0000,0000,0000,,But I wanted to rescue Riichi. Dialogue: 0,0:18:28.20,0:18:33.97,english,,0000,0000,0000,,So we planned to recapture you\Nimmediately after the prisoner exchange. Dialogue: 0,0:18:35.53,0:18:36.80,english,,0000,0000,0000,,That wasn't necessary. Dialogue: 0,0:18:37.53,0:18:41.07,english,,0000,0000,0000,,The information I stole...\Nhas already been deleted from my brain. Dialogue: 0,0:18:42.83,0:18:44.70,english,,0000,0000,0000,,You expect me to believe you? Dialogue: 0,0:18:46.07,0:18:48.97,english,,0000,0000,0000,,See for yourself with that eye. Dialogue: 0,0:18:53.83,0:18:58.57,english,,0000,0000,0000,,It's what I wish,\Nso I know you will believe me. Dialogue: 0,0:18:59.20,0:18:59.87,english,,0000,0000,0000,,Hanare... Dialogue: 0,0:19:00.10,0:19:05.47,english,,0000,0000,0000,,The Leaf Village was just like what I had\Nimagined of the home I have yet to see. Dialogue: 0,0:19:06.53,0:19:08.37,english,,0000,0000,0000,,As I walked with you\Nthrough the village, Dialogue: 0,0:19:08.40,0:19:10.50,english,,0000,0000,0000,,I felt so at home, even though\Nit was my first time there. Dialogue: 0,0:19:11.57,0:19:13.77,english,,0000,0000,0000,,When Naruto and his friends\Ngave us their blessing, Dialogue: 0,0:19:13.80,0:19:15.83,english,,0000,0000,0000,,I felt like I was accepted\Nin to the village. Dialogue: 0,0:19:16.30,0:19:17.47,english,,0000,0000,0000,,I truly believed so. Dialogue: 0,0:19:18.17,0:19:23.40,english,,0000,0000,0000,,And...that's why I can't\Nbetray my home. Dialogue: 0,0:19:24.70,0:19:25.37,english,,0000,0000,0000,,You... Dialogue: 0,0:19:25.53,0:19:27.77,english,,0000,0000,0000,,Even if I go back now, Dialogue: 0,0:19:27.80,0:19:31.53,english,,0000,0000,0000,,I'll probably be charged for erasing\Nthe information I had, and be executed. Dialogue: 0,0:19:32.53,0:19:35.87,english,,0000,0000,0000,,If that is the case, then I choose\Nto die at your hands! Dialogue: 0,0:19:37.00,0:19:42.43,english,,0000,0000,0000,,I'll be able to die believing,\Nfor the first time in my life, Dialogue: 0,0:19:42.47,0:19:46.97,english,,0000,0000,0000,,I was able to do something good\Nfor my home. For my birthplace... Dialogue: 0,0:19:49.17,0:19:51.53,english,,0000,0000,0000,,I cannot kill someone who\Nhas lost her pride as a ninja. Dialogue: 0,0:19:52.27,0:19:58.20,english,,0000,0000,0000,,A ninja never allows their emotions\Nto get in the way of the mission. Dialogue: 0,0:19:59.40,0:20:03.93,english,,0000,0000,0000,,I wanted to fight you as\Na ninja until the end. Dialogue: 0,0:20:04.63,0:20:07.10,english,,0000,0000,0000,,So that's your answer. Dialogue: 0,0:20:10.83,0:20:11.50,english,,0000,0000,0000,,Go. Dialogue: 0,0:20:19.40,0:20:20.57,english,,0000,0000,0000,,Kakashi Sensei! Dialogue: 0,0:20:23.43,0:20:24.43,english,,0000,0000,0000,,Where's Hanare? Dialogue: 0,0:20:27.73,0:20:29.57,english,,0000,0000,0000,,I guess she felt cornered\Nand gave up. Dialogue: 0,0:20:30.17,0:20:31.40,english,,0000,0000,0000,,She jumped off the cliff. Dia