[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.22,0:00:10.22,japanese,,0,0,0,,(シカマル)いの チョウジ\Nとっとと終わらせて帰るぜ。 Dialogue: 0,0:00:15.53,0:00:19.85,japanese,,0,0,0,,(いの)わかってるって!\Nねっ チョウジ。 ん? Dialogue: 0,0:00:19.85,0:00:21.85,japanese,,0,0,0,,チョウジ!? Dialogue: 0,0:00:25.24,0:00:27.17,japanese,,0,0,0,,あいつ~! Dialogue: 0,0:00:27.17,0:00:30.27,japanese,,0,0,0,,ったく いの フォーメーション…。\N[無線]わかってるわよ!! Dialogue: 0,0:00:33.14,0:00:35.14,japanese,,0,0,0,,影首縛りの術! Dialogue: 0,0:00:42.02,0:00:43.95,japanese,,0,0,0,,《頼んだぞ いの。 Dialogue: 0,0:00:43.95,0:00:47.42,japanese,,0,0,0,,今のチャクラじゃ\Nこれが精一杯だ》 Dialogue: 0,0:00:47.42,0:00:50.92,japanese,,0,0,0,,いくわよ! 心転身の術! Dialogue: 0,0:00:55.80,0:00:59.30,japanese,,0,0,0,,どうやら 成功みてえだな。 Dialogue: 0,0:00:59.30,0:01:02.34,japanese,,0,0,0,,(チョウジ)ふぅ… やっぱりねぇ。 Dialogue: 0,0:01:02.34,0:01:04.64,japanese,,0,0,0,,超倍化の術! Dialogue: 0,0:01:10.86,0:01:14.33,japanese,,0,0,0,,ちょっと チョウジ!\Nさぼってんじゃないわよ!! Dialogue: 0,0:01:14.33,0:01:17.00,japanese,,0,0,0,,だいたい この狩りは\Nあんたの提案でしょ!! Dialogue: 0,0:01:17.00,0:01:19.67,japanese,,0,0,0,,食事は 生活の基本だよ。 Dialogue: 0,0:01:19.67,0:01:22.84,japanese,,0,0,0,,里が大変なときだからこそ\Nしっかり食べて…。 Dialogue: 0,0:01:22.84,0:01:25.30,japanese,,0,0,0,,なら 1人だけ\N休んでんじゃないわよ! Dialogue: 0,0:01:25.30,0:01:27.85,japanese,,0,0,0,,逃げられたら\Nどうするつもりだったのよ! Dialogue: 0,0:01:27.85,0:01:33.17,japanese,,0,0,0,,え? だって シカマルなら\Nきっとこうすると思ってたから。 Dialogue: 0,0:01:33.17,0:01:35.24,japanese,,0,0,0,,はぁ…。 Dialogue: 0,0:01:35.24,0:01:39.54,japanese,,0,0,0,,《そういや こいつも\N俺の指示の前に…》 Dialogue: 0,0:03:21.68,0:03:23.80,japanese,,0,0,0,,あいつら 鬼じゃ…。 Dialogue: 0,0:03:23.80,0:03:26.63,japanese,,0,0,0,,毎年 収穫の季節になると\N現れおって。 Dialogue: 0,0:03:26.63,0:03:28.67,japanese,,0,0,0,,じゃから わしらも→ Dialogue: 0,0:03:28.67,0:03:31.64,japanese,,0,0,0,,今年は 死ぬ気で\N戦うつもりだったのじゃ。 Dialogue: 0,0:03:31.64,0:03:37.85,japanese,,0,0,0,,しかし ずる賢いバジのやつ\Nわしの計画を知ってか知らずか→ Dialogue: 0,0:03:37.85,0:03:41.25,japanese,,0,0,0,,孫娘をかどわかしおって…。 Dialogue: 0,0:03:41.25,0:03:43.47,japanese,,0,0,0,,(カカシ)その バジというのが…。 Dialogue: 0,0:03:43.47,0:03:48.42,japanese,,0,0,0,,(トウフウ)この村の収穫を狙う\Nバジ盗賊団の頭領です。 Dialogue: 0,0:03:48.42,0:03:53.13,japanese,,0,0,0,,どうか どうか…\N何とぞ 盗賊から村を…。 Dialogue: 0,0:03:53.13,0:03:57.68,japanese,,0,0,0,,孫娘を救ってくだされ。\N(アスマ)その方は? Dialogue: 0,0:03:57.68,0:04:01.34,japanese,,0,0,0,,元盗賊の トウフウじゃ。 Dialogue: 0,0:04:01.34,0:04:04.96,japanese,,0,0,0,,(カカシ)元盗賊?\N(トウフウ)疑われてもしかたない。 Dialogue: 0,0:04:04.96,0:04:10.18,japanese,,0,0,0,,しかし あいつらのやり方に\N俺は ついていけなくなったんだ。 Dialogue: 0,0:04:10.18,0:04:15.08,japanese,,0,0,0,,孫娘がさらわれたことを\N教えてくれたのも トウフウなのじゃ。 Dialogue: 0,0:04:15.08,0:04:20.19,japanese,,0,0,0,,それに 元盗賊なればこその\N案内もありましょうぞ。 Dialogue: 0,0:04:20.19,0:04:22.29,japanese,,0,0,0,,それは まぁ そうですね。 Dialogue: 0,0:04:22.29,0:04:24.29,japanese,,0,0,0,,よろしくお願いします。 Dialogue: 0,0:04:27.01,0:04:29.50,japanese,,0,0,0,,それじゃ 出発の準備だ。 Dialogue: 0,0:04:29.50,0:04:31.48,japanese,,0,0,0,,(ナルト)オッス!\N(シカマルたち)はい! Dialogue: 0,0:04:31.48,0:04:33.87,japanese,,0,0,0,,シカマル ちょっといいか? Dialogue: 0,0:04:33.87,0:04:35.87,japanese,,0,0,0,,ん? Dialogue: 0,0:04:37.81,0:04:41.16,japanese,,0,0,0,,(トウフウ)盗賊のアジトは\N天然の要塞の中。 Dialogue: 0,0:04:41.16,0:04:43.63,japanese,,0,0,0,,アリの巣状に広がる\N洞窟の奥にあって→ Dialogue: 0,0:04:43.63,0:04:45.83,japanese,,0,0,0,,たどり着くには ルートは1つ。 Dialogue: 0,0:04:45.83,0:04:49.72,japanese,,0,0,0,,しかし そのルートには\N堅牢な砦が3つもあり→ Dialogue: 0,0:04:49.72,0:04:52.30,japanese,,0,0,0,,関所の役割をしています。 Dialogue: 0,0:04:52.30,0:04:54.56,japanese,,0,0,0,,もっとも\Nいちばんやっかいなのは→ Dialogue: 0,0:04:54.56,0:04:58.36,japanese,,0,0,0,,知将バジと恐れられた\N頭領の頭脳でしょうか。 Dialogue: 0,0:05:00.46,0:05:03.16,japanese,,0,0,0,,(カカシ)今回の任務は\N第一が人質救出。 Dialogue: 0,0:05:03.16,0:05:06.33,japanese,,0,0,0,,ついで 盗賊団との戦闘だ。 Dialogue: 0,0:05:06.33,0:05:09.74,japanese,,0,0,0,,シカマル どう思う? Dialogue: 0,0:05:09.74,0:05:12.69,japanese,,0,0,0,,そうっすねぇ…。 Dialogue: 0,0:05:12.69,0:05:16.64,japanese,,0,0,0,,彼は下忍とはいえ\Nなかなかの策士でしてね。 Dialogue: 0,0:05:16.64,0:05:18.66,japanese,,0,0,0,,ルートが1つといっても→ Dialogue: 0,0:05:18.66,0:05:21.68,japanese,,0,0,0,,大軍を動かすわけじゃ\Nないっすからね…。 Dialogue: 0,0:05:21.68,0:05:25.00,japanese,,0,0,0,,俺たちだけなら\N砦を通らずに行くことも→ Dialogue: 0,0:05:25.00,0:05:27.87,japanese,,0,0,0,,できるかもしれないっすね。 Dialogue: 0,0:05:27.87,0:05:32.13,japanese,,0,0,0,,とはいえ やつらも\Nそんなことは警戒済みだから…。 Dialogue: 0,0:05:32.13,0:05:34.85,japanese,,0,0,0,,かなりの罠を仕掛けてるはず。 Dialogue: 0,0:05:34.85,0:05:38.73,japanese,,0,0,0,,それでも 人質救出後に\N戦闘を避けて戻るには→ Dialogue: 0,0:05:38.73,0:05:40.67,japanese,,0,0,0,,それが最善。 Dialogue: 0,0:05:40.67,0:05:44.19,japanese,,0,0,0,,最低限の安全ルートは\N確認したいとこっすね。 Dialogue: 0,0:05:44.19,0:05:46.14,japanese,,0,0,0,,(アスマ)なるほど。 Dialogue: 0,0:05:46.14,0:05:51.00,japanese,,0,0,0,,まずは強行偵察で\N小部隊が潜入できるルート探しか…。 Dialogue: 0,0:05:51.00,0:05:53.45,japanese,,0,0,0,,よっしゃ! 早速 行くってばよ! Dialogue: 0,0:05:53.45,0:05:56.42,japanese,,0,0,0,,俺たちゃ 留守番だ。\Nえ~!? Dialogue: 0,0:05:56.42,0:05:58.45,japanese,,0,0,0,,さっきも言ったけどよ→ Dialogue: 0,0:05:58.45,0:06:01.49,japanese,,0,0,0,,迂回ルートなんてのは\N敵も想定済み。 Dialogue: 0,0:06:01.49,0:06:04.58,japanese,,0,0,0,,それを悟られずに\N行き来できるのは…。 Dialogue: 0,0:06:04.58,0:06:07.96,japanese,,0,0,0,,カカシ先生と アスマのツーマンセルだけだ。 Dialogue: 0,0:06:07.96,0:06:11.00,japanese,,0,0,0,,この任務は\N2人にやってもらうのが ベスト…。 Dialogue: 0,0:06:11.00,0:06:13.68,japanese,,0,0,0,,だと思うんすけどね。 Dialogue: 0,0:06:13.68,0:06:17.54,japanese,,0,0,0,,さすがだな。\Nそれしかないだろう カカシ。 Dialogue: 0,0:06:17.54,0:06:21.54,japanese,,0,0,0,,うむ。\Nまぁ そう むくれるな ナルト。 Dialogue: 0,0:06:21.54,0:06:25.64,japanese,,0,0,0,,あとは頼んだぞ シカマル。\Nしゃあないっすね。 Dialogue: 0,0:06:30.80,0:06:33.04,japanese,,0,0,0,,まっ そういうわけだから→ Dialogue: 0,0:06:33.04,0:06:35.54,japanese,,0,0,0,,しばらく ここで\N待ってもらいますよ。 Dialogue: 0,0:06:41.13,0:06:44.38,japanese,,0,0,0,,あれ?\Nそういえば トウフウさんは? Dialogue: 0,0:06:44.38,0:06:46.38,japanese,,0,0,0,,便所だとよ。 Dialogue: 0,0:06:48.30,0:06:50.85,japanese,,0,0,0,,(トウフウ)何しやがる!? Dialogue: 0,0:06:50.85,0:06:52.87,japanese,,0,0,0,,なんだ!? 今の声。 Dialogue: 0,0:06:52.87,0:06:55.41,japanese,,0,0,0,,(サスケ)おい あれを見ろ。 Dialogue: 0,0:06:55.41,0:06:57.81,japanese,,0,0,0,,トウフウさんじゃねえのか!? Dialogue: 0,0:06:57.81,0:07:00.36,japanese,,0,0,0,,(サクラ)捕まった!?\Nどういうこと? Dialogue: 0,0:07:00.36,0:07:02.86,japanese,,0,0,0,,まったく…。\Nどうすんだってばよ!? Dialogue: 0,0:07:04.89,0:07:07.49,japanese,,0,0,0,,おい!\Nなに のんきに座って…。 Dialogue: 0,0:07:17.35,0:07:20.37,japanese,,0,0,0,,相手は 数十人の盗賊集団…。 Dialogue: 0,0:07:20.37,0:07:25.37,japanese,,0,0,0,,人質に 砦が3つ…\Nその先に本丸だ。 Dialogue: 0,0:07:29.46,0:07:33.06,japanese,,0,0,0,,めんどくせえが\N俺たちだけでやってみっか。 Dialogue: 0,0:07:39.50,0:07:43.74,japanese,,0,0,0,,バジのお頭! 例の脱走者です。 Dialogue: 0,0:07:43.74,0:07:46.74,japanese,,0,0,0,,(バジ)ご苦労 下がっていいぞ。\Nへい。 Dialogue: 0,0:07:48.66,0:07:52.73,japanese,,0,0,0,,ふぅ~… お~ 痛っ…。 Dialogue: 0,0:07:52.73,0:07:55.02,japanese,,0,0,0,,よく来たな。 Dialogue: 0,0:07:55.02,0:07:57.15,japanese,,0,0,0,,へっ… ったくよぉ…。 Dialogue: 0,0:07:57.15,0:07:59.52,japanese,,0,0,0,,手下を ちゃんと しつけとけよ。 Dialogue: 0,0:07:59.52,0:08:02.14,japanese,,0,0,0,,おらぁ 貴重な情報屋だぜ。 Dialogue: 0,0:08:02.14,0:08:05.50,japanese,,0,0,0,,すまんな。\Nたとえ 合言葉を知っていても→ Dialogue: 0,0:08:05.50,0:08:08.18,japanese,,0,0,0,,疑えと教育してるもんでな。 Dialogue: 0,0:08:08.18,0:08:11.04,japanese,,0,0,0,,まっ 慎重なあんたらしいな。 Dialogue: 0,0:08:11.04,0:08:15.34,japanese,,0,0,0,,で 情報は手に入ったのか? Dialogue: 0,0:08:15.34,0:08:18.49,japanese,,0,0,0,,へへっ…\N村はやはり 忍を雇った。 Dialogue: 0,0:08:18.49,0:08:21.18,japanese,,0,0,0,,うむ… で 戦力は? Dialogue: 0,0:08:21.18,0:08:24.35,japanese,,0,0,0,,上忍2人と 下忍が6人。 Dialogue: 0,0:08:24.35,0:08:26.68,japanese,,0,0,0,,下忍主体の2小隊か…。 Dialogue: 0,0:08:26.68,0:08:30.84,japanese,,0,0,0,,上忍さえのぞけば\N大した戦力とはいえんな。 Dialogue: 0,0:08:30.84,0:08:34.64,japanese,,0,0,0,,あぁ その上忍2人は\N今 隊を離れてるぜ。 Dialogue: 0,0:08:34.64,0:08:36.68,japanese,,0,0,0,,ほう… なぜだ? Dialogue: 0,0:08:36.68,0:08:40.63,japanese,,0,0,0,,(トウフウ)砦を通らずに\Nここへ来るルートを探している。 Dialogue: 0,0:08:40.63,0:08:44.13,japanese,,0,0,0,,(バジ)フッ… 俺でも\N一応は そうするかな。 Dialogue: 0,0:08:44.13,0:08:48.17,japanese,,0,0,0,,まっ そこに罠があることを\N想定していなければ→ Dialogue: 0,0:08:48.17,0:08:50.72,japanese,,0,0,0,,死の任務ということになるがな。 Dialogue: 0,0:08:50.72,0:08:54.68,japanese,,0,0,0,,そこまで考えているやつがいた。 Dialogue: 0,0:08:54.68,0:08:57.01,japanese,,0,0,0,,シカマルという下忍なんだが→ Dialogue: 0,0:08:57.01,0:09:00.58,japanese,,0,0,0,,迂回ルートの罠は読んでいたぜ。 Dialogue: 0,0:09:00.58,0:09:03.79,japanese,,0,0,0,,砦を見て 迂回ルートを探し→ Dialogue: 0,0:09:03.79,0:09:08.74,japanese,,0,0,0,,罠を警戒して\N上忍だけのツーマンセルを送り込む…。 Dialogue: 0,0:09:08.74,0:09:10.83,japanese,,0,0,0,,その程度の策じゃ→ Dialogue: 0,0:09:10.83,0:09:13.85,japanese,,0,0,0,,到底 このバジ様の敵ではない。 Dialogue: 0,0:09:13.85,0:09:16.63,japanese,,0,0,0,,お頭!\Nん? Dialogue: 0,0:09:16.63,0:09:20.72,japanese,,0,0,0,,お お頭 忍です!\N三重砦を突破して→ Dialogue: 0,0:09:20.72,0:09:23.22,japanese,,0,0,0,,忍が現れやした!\Nな 何だと!? Dialogue: 0,0:09:28.11,0:09:30.75,japanese,,0,0,0,,砦からの連絡は どうなってる!? Dialogue: 0,0:09:30.75,0:09:34.79,japanese,,0,0,0,,それが急に現れたんで\N何が何やら…。 Dialogue: 0,0:09:34.79,0:09:37.57,japanese,,0,0,0,,万が一に備えての三重砦だぞ。 Dialogue: 0,0:09:37.57,0:09:40.11,japanese,,0,0,0,,そんなバカな話があるか!? Dialogue: 0,0:09:40.11,0:09:43.24,japanese,,0,0,0,,貴様 まさか二重スパイじゃ\Nないだろうな!? Dialogue: 0,0:09:43.24,0:09:45.61,japanese,,0,0,0,,砦の連中と\Nグルになって やつらを…。 Dialogue: 0,0:09:45.61,0:09:48.57,japanese,,0,0,0,,そんなことしてねえ!\N本当だよ 信じてくれ! Dialogue: 0,0:09:48.57,0:09:51.99,japanese,,0,0,0,,口じゃあ 何とでも言える。\Nそうだ! Dialogue: 0,0:09:51.99,0:09:54.66,japanese,,0,0,0,,やつらは\N俺が捕まったと思い込んでる。 Dialogue: 0,0:09:54.66,0:09:59.34,japanese,,0,0,0,,忍と俺を人質交換すれば\Nやつらの足止めにもなるし→ Dialogue: 0,0:09:59.34,0:10:02.96,japanese,,0,0,0,,また やつらの情報を\N入手することもできる! Dialogue: 0,0:10:02.96,0:10:05.48,japanese,,0,0,0,,ふん…。 Dialogue: 0,0:10:05.48,0:10:10.07,japanese,,0,0,0,,こいつを ここに置いておいても\N何の足しにもならないが→ Dialogue: 0,0:10:10.07,0:10:16.28,japanese,,0,0,0,,人質交換に使えるなら\Nやつらの頭を潰すことができるか。 Dialogue: 0,0:10:16.28,0:10:19.78,japanese,,0,0,0,,手札は\N多いに越したことはないからな。 Dialogue: 0,0:10:19.78,0:10:23.45,japanese,,0,0,0,,よっしゃ!\N全員ぶっとばしてやるぜ! Dialogue: 0,0:10:23.45,0:10:25.40,japanese,,0,0,0,,焦るな ナルト。\Nえぇ!? Dialogue: 0,0:10:25.40,0:10:27.44,japanese,,0,0,0,,人質がいることを忘れたのか。 Dialogue: 0,0:10:27.44,0:10:30.68,japanese,,0,0,0,,アジトを落とすのは\Nそう難しくねえだろうが→ Dialogue: 0,0:10:30.68,0:10:33.11,japanese,,0,0,0,,まずは村長の孫娘が\Nどこにいるのかを→ Dialogue: 0,0:10:33.11,0:10:35.28,japanese,,0,0,0,,突き止めねえとな。 Dialogue: 0,0:10:35.28,0:10:39.02,japanese,,0,0,0,,おう…。\Nでも どうやって? Dialogue: 0,0:10:39.02,0:10:41.27,japanese,,0,0,0,,やつらの次の手を利用する。 Dialogue: 0,0:10:41.27,0:10:43.27,japanese,,0,0,0,,次の手って? Dialogue: 0,0:10:43.27,0:10:47.99,japanese,,0,0,0,,やつらの次の手は\N人質交換ってとこだろう。 Dialogue: 0,0:10:47.99,0:10:51.63,japanese,,0,0,0,,引きこもりの連中が\N考えそうなことだが。 Dialogue: 0,0:10:51.63,0:10:53.61,japanese,,0,0,0,,人質交換ってことは→ Dialogue: 0,0:10:53.61,0:10:56.81,japanese,,0,0,0,,僕たちの誰かが\N人質になるってこと? Dialogue: 0,0:11:02.16,0:11:06.43,japanese,,0,0,0,,シカマル! 出てこい 話がある。 Dialogue: 0,0:11:06.43,0:11:08.68,japanese,,0,0,0,,こいつを助けたければ→ Dialogue: 0,0:11:08.68,0:11:12.58,japanese,,0,0,0,,お前とこいつで\N人質交換といこうじゃないか。 Dialogue: 0,0:11:14.59,0:11:17.67,japanese,,0,0,0,,ふんっ やっぱそうきたか。 Dialogue: 0,0:11:17.67,0:11:22.79,japanese,,0,0,0,,返事をしろ! シカマル! Dialogue: 0,0:11:22.79,0:11:26.01,japanese,,0,0,0,,あぁ! いいぜ! Dialogue: 0,0:11:26.01,0:11:29.72,japanese,,0,0,0,,《俺の問いに答えたな》 Dialogue: 0,0:11:29.72,0:11:33.62,japanese,,0,0,0,,ここまでは俺の読みどおりだ。 Dialogue: 0,0:11:35.77,0:11:38.03,japanese,,0,0,0,,《なんだ? 声が出ねえ》 Dialogue: 0,0:11:38.03,0:11:42.26,japanese,,0,0,0,,ハハハ 秘伝術 口縫いの術。 Dialogue: 0,0:11:42.26,0:11:47.36,japanese,,0,0,0,,しゃべれなければ どんな作戦も\N伝えることはできまい。 Dialogue: 0,0:11:53.09,0:11:55.46,japanese,,0,0,0,,《信じるしかねえか》 Dialogue: 0,0:11:55.46,0:11:58.61,japanese,,0,0,0,,何 考えてるのよ。\Nあいつ…。 Dialogue: 0,0:11:58.61,0:12:00.62,japanese,,0,0,0,,おい 勝手に行くなよ! Dialogue: 0,0:12:00.62,0:12:03.77,japanese,,0,0,0,,いや 何の考えもなしに\N行動するようなシカマルじゃない。 Dialogue: 0,0:12:03.77,0:12:05.79,japanese,,0,0,0,,そうよ。 Dialogue: 0,0:12:05.79,0:12:10.61,japanese,,0,0,0,,この人質交換を利用すると\Nシカマルは言ったのよ。 Dialogue: 0,0:12:10.61,0:12:13.71,japanese,,0,0,0,,《でも それはいったい…》 Dialogue: 0,0:12:39.70,0:12:41.74,japanese,,0,0,0,,ご迷惑をおかけしました。 Dialogue: 0,0:12:41.74,0:12:46.41,japanese,,0,0,0,,演技をしなくていいってばよ。\Nえ? Dialogue: 0,0:12:46.41,0:12:50.50,japanese,,0,0,0,,お前がスパイだってのは…。\Nとっくに気づいてたんだからね。 Dialogue: 0,0:12:50.50,0:12:53.80,japanese,,0,0,0,,ヘヘヘ…。\Nそれならば なぜ…。 Dialogue: 0,0:12:55.89,0:13:00.24,japanese,,0,0,0,,お兄ちゃん\N助けに来てくれたの? Dialogue: 0,0:13:00.24,0:13:06.61,japanese,,0,0,0,,どうやって砦を抜けてきた?\Nおっと まだ俺の術中だったな。 Dialogue: 0,0:13:06.61,0:13:09.75,japanese,,0,0,0,,解! Dialogue: 0,0:13:09.75,0:13:12.10,japanese,,0,0,0,,もう大丈夫だからな。 Dialogue: 0,0:13:12.10,0:13:15.16,japanese,,0,0,0,,どうやって\N砦を抜けたのか聞いている。 Dialogue: 0,0:13:15.16,0:13:17.74,japanese,,0,0,0,,簡単なことさ。 Dialogue: 0,0:13:17.74,0:13:21.45,japanese,,0,0,0,,俺たちは トウフウが怪しいと\N初めから思っていた。 Dialogue: 0,0:13:21.45,0:13:23.83,japanese,,0,0,0,,そこでだ。 Dialogue: 0,0:13:23.83,0:13:26.40,japanese,,0,0,0,,小型の無線機をトウフウに仕込んだ。 Dialogue: 0,0:13:26.40,0:13:28.99,japanese,,0,0,0,,(バジ)何!? Dialogue: 0,0:13:28.99,0:13:33.09,japanese,,0,0,0,,案の定 やつは\N砦の合言葉をしゃべってくれた。 Dialogue: 0,0:13:35.78,0:13:39.08,japanese,,0,0,0,,((峠のユリは 夜に輝く)) Dialogue: 0,0:13:44.10,0:13:48.07,japanese,,0,0,0,,だが俺は 合言葉なんぞ\Nそもそも信用しちゃいない。 Dialogue: 0,0:13:48.07,0:13:51.44,japanese,,0,0,0,,砦の連中にも それは\N言い聞かせてあったはずだ。 Dialogue: 0,0:13:51.44,0:13:55.61,japanese,,0,0,0,,あいつら あんたほどは\N疑い深くはないようだ。 Dialogue: 0,0:13:55.61,0:13:57.98,japanese,,0,0,0,,合言葉を知ってるスパイが→ Dialogue: 0,0:13:57.98,0:14:00.53,japanese,,0,0,0,,俺たちの前に\Nここを通過したはずだ。 Dialogue: 0,0:14:00.53,0:14:03.27,japanese,,0,0,0,,俺たちは そいつを追っている。\Nこう言ったら→ Dialogue: 0,0:14:03.27,0:14:07.37,japanese,,0,0,0,,信用して通してくれたぜ。\N(バジ)な… 何だと!? Dialogue: 0,0:14:09.44,0:14:11.43,japanese,,0,0,0,,子供だましには\Nちげぇねえが→ Dialogue: 0,0:14:11.43,0:14:15.62,japanese,,0,0,0,,意外と効果的だったなぁ。 Dialogue: 0,0:14:15.62,0:14:18.25,japanese,,0,0,0,,フッ… お前が\Nただのガキじゃないってことは→ Dialogue: 0,0:14:18.25,0:14:20.45,japanese,,0,0,0,,認めてやろう。 Dialogue: 0,0:14:20.45,0:14:24.46,japanese,,0,0,0,,だがな 小ざかしい策士も\N今や囚われの身。 Dialogue: 0,0:14:24.46,0:14:30.77,japanese,,0,0,0,,残りの下忍なんぞ 俺の策で\N軽くひねり潰してやるさ。 Dialogue: 0,0:14:30.77,0:14:32.78,japanese,,0,0,0,,怖がることはないぜ。 Dialogue: 0,0:14:32.78,0:14:35.75,japanese,,0,0,0,,すぐに仲間が\N助けにきてくれるからな。 Dialogue: 0,0:14:35.75,0:14:39.61,japanese,,0,0,0,,強がりはよせ。\N忍の術が いかに強くとも→ Dialogue: 0,0:14:39.61,0:14:44.78,japanese,,0,0,0,,人質を傷つけずに\N砦を破壊することは不可能。 Dialogue: 0,0:14:44.78,0:14:47.75,japanese,,0,0,0,,そのための人質。 Dialogue: 0,0:14:47.75,0:14:50.68,japanese,,0,0,0,,お前 トウフウを\Nこちらのスパイと知りつつ→ Dialogue: 0,0:14:50.68,0:14:53.40,japanese,,0,0,0,,なぜ 人質交換に応じた!? Dialogue: 0,0:14:53.40,0:14:57.12,japanese,,0,0,0,,フッ… さあてね。 Dialogue: 0,0:14:59.79,0:15:03.76,japanese,,0,0,0,,火遁 豪火球の術! Dialogue: 0,0:15:03.76,0:15:07.45,japanese,,0,0,0,,城攻め?\N軍師を失った下忍どもが→ Dialogue: 0,0:15:07.45,0:15:10.57,japanese,,0,0,0,,ヤケになって\N人質ごと城を潰す。 Dialogue: 0,0:15:10.57,0:15:13.62,japanese,,0,0,0,,そう見せかける陽動作戦か? Dialogue: 0,0:15:13.62,0:15:17.29,japanese,,0,0,0,,が 人質がいる限り\N全力での攻撃は無理。 Dialogue: 0,0:15:17.29,0:15:21.67,japanese,,0,0,0,,そして この場所を\N外の下忍どもが知る術はない。 Dialogue: 0,0:15:21.67,0:15:24.12,japanese,,0,0,0,,切り札がこちらにある限り→ Dialogue: 0,0:15:24.12,0:15:29.76,japanese,,0,0,0,,いくらあがこうが\Nお前らに勝機はない。 Dialogue: 0,0:15:29.76,0:15:32.08,japanese,,0,0,0,,うろたえるな!\Nこんなときのために→ Dialogue: 0,0:15:32.08,0:15:34.15,japanese,,0,0,0,,お頭が立てた\N作戦があんだろ! Dialogue: 0,0:15:34.15,0:15:38.15,japanese,,0,0,0,,そうだ! ここは天然の要塞。\N大群は攻めこめない! Dialogue: 0,0:15:40.62,0:15:43.77,japanese,,0,0,0,,どうしたんだ? Dialogue: 0,0:15:43.77,0:15:46.11,japanese,,0,0,0,,お頭!\N何だ? Dialogue: 0,0:15:46.11,0:15:49.44,japanese,,0,0,0,,新手です!\N新手の忍が現れやした! Dialogue: 0,0:15:49.44,0:15:51.45,japanese,,0,0,0,,いちいち\Nうろたえるな。 Dialogue: 0,0:15:51.45,0:15:55.62,japanese,,0,0,0,,その程度のこと\N授けた策で何とでもなるだろうが。 Dialogue: 0,0:15:55.62,0:15:57.57,japanese,,0,0,0,,し しかし…。 Dialogue: 0,0:15:57.57,0:16:00.07,japanese,,0,0,0,,千人なろうかという大群が。 Dialogue: 0,0:16:00.07,0:16:02.17,japanese,,0,0,0,,せ 千人だと!? Dialogue: 0,0:16:04.11,0:16:07.14,japanese,,0,0,0,,ヘヘヘ… シカマルもいねえし→ Dialogue: 0,0:16:07.14,0:16:09.95,japanese,,0,0,0,,もう 誰も俺を\N止められねえってばよ! Dialogue: 0,0:16:09.95,0:16:12.40,japanese,,0,0,0,,シカマルと人質がいるのは\N西の塔。 Dialogue: 0,0:16:12.40,0:16:14.94,japanese,,0,0,0,,そこを崩さないように\Nすればいいんだね。 Dialogue: 0,0:16:14.94,0:16:16.97,japanese,,0,0,0,,間違いないわ チョウジ。 Dialogue: 0,0:16:16.97,0:16:19.76,japanese,,0,0,0,,よし 倍化の術! Dialogue: 0,0:16:19.76,0:16:22.49,japanese,,0,0,0,,肉弾戦車!! Dialogue: 0,0:16:22.49,0:16:25.09,japanese,,0,0,0,,いっけ~ チョウジ!! Dialogue: 0,0:16:27.75,0:16:30.62,japanese,,0,0,0,,お兄ちゃん\N何だか楽しそうね。 Dialogue: 0,0:16:30.62,0:16:33.27,japanese,,0,0,0,,ん? そんなふうに見えるかい? Dialogue: 0,0:16:33.27,0:16:37.27,japanese,,0,0,0,,お兄ちゃんは 怖くないの?\Nあぁ。 Dialogue: 0,0:16:37.27,0:16:39.28,japanese,,0,0,0,,どうして? Dialogue: 0,0:16:39.28,0:16:41.83,japanese,,0,0,0,,仲間を信じてるからな。 Dialogue: 0,0:16:41.83,0:16:45.95,japanese,,0,0,0,,調子にのるなよ 小僧。\N切り札は こっちにあるんだ。 Dialogue: 0,0:16:45.95,0:16:49.52,japanese,,0,0,0,,人質を盾に\N逃げたっていいんだからな。 Dialogue: 0,0:16:49.52,0:16:54.41,japanese,,0,0,0,,村長の孫娘さえいりゃあ\N取り引きは どうとでもなる。 Dialogue: 0,0:16:54.41,0:16:57.29,japanese,,0,0,0,,ここへ 下忍のガキどもが来る前に\Nとんずらすりゃあ→ Dialogue: 0,0:16:57.29,0:17:00.33,japanese,,0,0,0,,お前らの策なんざ\N無に等しい。 Dialogue: 0,0:17:00.33,0:17:02.95,japanese,,0,0,0,,仲間を放って逃げるのか? Dialogue: 0,0:17:02.95,0:17:05.45,japanese,,0,0,0,,仲間だと? くだらねえ。 Dialogue: 0,0:17:05.45,0:17:08.14,japanese,,0,0,0,,俺さえ無事なら こんな盗賊団→ Dialogue: 0,0:17:08.14,0:17:10.66,japanese,,0,0,0,,いくつだって作ることが\Nできるんだ。 Dialogue: 0,0:17:10.66,0:17:12.66,japanese,,0,0,0,,んっ!? Dialogue: 0,0:17:15.18,0:17:18.78,japanese,,0,0,0,,(2人)シカマル! Dialogue: 0,0:17:18.78,0:17:20.80,japanese,,0,0,0,,シカマル。\N大丈夫!? Dialogue: 0,0:17:20.80,0:17:23.37,japanese,,0,0,0,,あぁ… ギリギリだったがな…。 Dialogue: 0,0:17:23.37,0:17:26.24,japanese,,0,0,0,,それは こっちのセリフよ!\N心配かけて! Dialogue: 0,0:17:26.24,0:17:29.63,japanese,,0,0,0,,ど… どうして\Nこの場所が わかった!? Dialogue: 0,0:17:29.63,0:17:35.13,japanese,,0,0,0,,木ノ葉には 山中一族って\N秘伝忍術を使う一族がいる。 Dialogue: 0,0:17:35.13,0:17:37.07,japanese,,0,0,0,,心転身の術。 Dialogue: 0,0:17:37.07,0:17:40.12,japanese,,0,0,0,,あんたなら\N聞いたことくらい あるだろ? Dialogue: 0,0:17:40.12,0:17:42.59,japanese,,0,0,0,,心転身の術。 Dialogue: 0,0:17:42.59,0:17:45.11,japanese,,0,0,0,,(シカマル)あの時…。 Dialogue: 0,0:17:45.11,0:17:47.41,japanese,,0,0,0,,((心転身の術!)) Dialogue: 0,0:17:51.75,0:17:55.45,japanese,,0,0,0,,(シカマル)いのは 心転身の術を使い→ Dialogue: 0,0:17:55.45,0:17:58.41,japanese,,0,0,0,,俺の目を通して\Nこの場所を知り…。 Dialogue: 0,0:17:58.41,0:18:01.26,japanese,,0,0,0,,((解! Dialogue: 0,0:18:01.26,0:18:05.78,japanese,,0,0,0,,(みんな! 人質とシカマルの居場所が\Nわかったわ)) Dialogue: 0,0:18:05.78,0:18:08.10,japanese,,0,0,0,,てなわけだ。 Dialogue: 0,0:18:08.10,0:18:10.13,japanese,,0,0,0,,冗談じゃないわよ! Dialogue: 0,0:18:10.13,0:18:12.10,japanese,,0,0,0,,私が シカマルの作戦に\N気づかなかったら→ Dialogue: 0,0:18:12.10,0:18:14.24,japanese,,0,0,0,,どうするつもりだったのよ! Dialogue: 0,0:18:14.24,0:18:16.56,japanese,,0,0,0,,(チョウジ)確かに ハラハラしたね。 Dialogue: 0,0:18:16.56,0:18:19.24,japanese,,0,0,0,,ふざけるな!\Nそれじゃあ 何か? Dialogue: 0,0:18:19.24,0:18:22.11,japanese,,0,0,0,,俺が お前とトウフウを\N人質交換すると→ Dialogue: 0,0:18:22.11,0:18:24.62,japanese,,0,0,0,,はじめから\Nわかっていたということか!? Dialogue: 0,0:18:24.62,0:18:29.59,japanese,,0,0,0,,カードを失ったプレイヤーは\N手札を補充したがるだろ? Dialogue: 0,0:18:29.59,0:18:31.96,japanese,,0,0,0,,カ… カード…。 Dialogue: 0,0:18:31.96,0:18:35.41,japanese,,0,0,0,,(シカマル)今回のことで言えば\Nお前が準備したカードは→ Dialogue: 0,0:18:35.41,0:18:37.44,japanese,,0,0,0,,三重の砦だ。 Dialogue: 0,0:18:37.44,0:18:39.46,japanese,,0,0,0,,それを失ったとき→ Dialogue: 0,0:18:39.46,0:18:42.45,japanese,,0,0,0,,次なる策のために\Nカードを 準備したくなる。 Dialogue: 0,0:18:42.45,0:18:45.90,japanese,,0,0,0,,手っ取り早く\N手に入れる方法は 1つ。 Dialogue: 0,0:18:45.90,0:18:49.44,japanese,,0,0,0,,それが 人質交換だと!? Dialogue: 0,0:18:49.44,0:18:53.96,japanese,,0,0,0,,あんたみたいに\N慎重で 情報を重視する策略家は→ Dialogue: 0,0:18:53.96,0:18:58.07,japanese,,0,0,0,,同時に 相手の作戦を\Nいちばん警戒するからな。 Dialogue: 0,0:18:58.07,0:19:02.27,japanese,,0,0,0,,俺を狙ってくるのは\N容易に 想像がついた。 Dialogue: 0,0:19:02.27,0:19:04.46,japanese,,0,0,0,,そういうわけさ。 Dialogue: 0,0:19:04.46,0:19:06.41,japanese,,0,0,0,,フッ。 Dialogue: 0,0:19:06.41,0:19:09.94,japanese,,0,0,0,,見事 見事。 完敗だよ。 Dialogue: 0,0:19:09.94,0:19:12.41,japanese,,0,0,0,,すごいよ 君は。 Dialogue: 0,0:19:12.41,0:19:15.27,japanese,,0,0,0,,俺は すごくなんかねえ。 Dialogue: 0,0:19:15.27,0:19:19.94,japanese,,0,0,0,,ほんとに すげえのは\N俺の信じる仲間たちのほうだぜ。 Dialogue: 0,0:19:19.94,0:19:22.81,japanese,,0,0,0,,ほざけ! Dialogue: 0,0:19:22.81,0:19:24.84,japanese,,0,0,0,,(チョウジ)起爆札!? Dialogue: 0,0:19:24.84,0:19:29.11,japanese,,0,0,0,,少しでも動いてみろ。\N貴様ら全員 道連れにしてやる! Dialogue: 0,0:19:29.11,0:19:32.98,japanese,,0,0,0,,いいか? 少しでも… ううっ!? Dialogue: 0,0:19:32.98,0:19:38.94,japanese,,0,0,0,,影真似の術… 成功。 Dialogue: 0,0:19:38.94,0:19:42.83,japanese,,0,0,0,,(カカシ)ありゃ~\N今年のルーキーたちは 優秀だね。 Dialogue: 0,0:19:42.83,0:19:46.95,japanese,,0,0,0,,(アスマ)聞いたぞ シカマル。\N作戦も伝えずに行動するとは→ Dialogue: 0,0:19:46.95,0:19:49.98,japanese,,0,0,0,,ずいぶんと 大きなギャンブルに\N出たじゃないか。 Dialogue: 0,0:19:49.98,0:19:54.91,japanese,,0,0,0,,まっ 結果オーライってことで\Nシカマル君は よくやってくれたよ。 Dialogue: 0,0:19:54.91,0:19:58.76,japanese,,0,0,0,,ギャンブルなんて してないっす。\Nそれに…→ Dialogue: 0,0:19:58.76,0:20:01.81,japanese,,0,0,0,,俺は 仲間を信じて見てただけ。 Dialogue: 0,0:20:01.81,0:20:03.78,japanese,,0,0,0,,何もしちゃいねえっすよ。 Dialogue: 0,0:20:03.78,0:20:06.63,japanese,,0,0,0,,こいつらなら 言葉はなくても→ Dialogue: 0,0:20:06.63,0:20:10.59,japanese,,0,0,0,,伝わってるって\N思ってましたからね。 Dialogue: 0,0:20:10.59,0:20:14.51,japanese,,0,0,0,,《思えば 俺たち十班は→ Dialogue: 0,0:20:14.51,0:20:17.75,japanese,,0,0,0,,ずっと 信頼しあって\N戦ってきたんだな…。 Dialogue: 0,0:20:17.75,0:20:20.58,japanese,,0,0,0,,いや それは 俺たちだけじゃねえ。 Dialogue: 0,0:20:20.58,0:20:24.40,japanese,,0,0,0,,ナルトたちだって\Nリーやキバたちも そうだ。 Dialogue: 0,0:20:24.40,0:20:29.41,japanese,,0,0,0,,そして 仲間を信じる想いは\N班なんて枠を越えて→ Dialogue: 0,0:20:29.41,0:20:32.46,japanese,,0,0,0,,里全体へと 広がってんだな…。 Dialogue: 0,0:20:32.46,0:20:35.25,japanese,,0,0,0,,そう思うだろ? アスマ…》 Dialogue: 0,0:20:38.30,0:20:40.63,japanese,,0,0,0,,ったく しゃあねえな。 Dialogue: 0,0:20:40.63,0:20:44.09,japanese,,0,0,0,,帰って 焼肉にするか。\Nやった~! Dialogue: 0,0:20:44.09,0:20:46.11,japanese,,0,0,0,,あっ ちょ… 待ってよ。 Dialogue: 0,0:20:46.11,0:20:50.08,japanese,,0,0,0,,チョウジは 罰として\N獲物を 里まで運ぶのよ。 Dialogue: 0,0:20:50.08,0:20:53.45,japanese,,0,0,0,,そんな~ 手伝ってよ~。 Dialogue: 0,0:20:53.45,0:20:55.45,japanese,,0,0,0,,フッ。 Dialogue: 0,0:20:55.45,0:20:58.12,japanese,,0,0,0,,《策士だなんだと\N言われちゃいるが→ Dialogue: 0,0:20:58.12,0:21:03.42,japanese,,0,0,0,,こいつらにゃ 俺の手の内なんか\Nバレバレなんだよな…》 Dialogue: 0,0:22:37.20,0:22:39.22,japanese,,0,0,0,,(くもじい)もしもし\Nそこの あなた。 Dialogue: 0,0:22:39.22,0:22:42.72,japanese,,0,0,0,,たまには 空から\N日本を眺めてみるというのは→ Dialogue: 0,0:22:42.72,0:22:44.74,japanese,,0,0,0,,どうじゃろう? Dialogue: 0,0:22:44.74,0:22:47.91,japanese,,0,0,0,,今回 わしらが飛ぶのは\N常磐線じゃ。 Dialogue: 0,0:22:47.91,0:22:49.85,japanese,,0,0,0,,(くもみ)常磐線。 Dialogue: 0,0:22:49.85,0:22:52.90,japanese,,0,0,0,,この沿線には 見たことのない→ Dialogue: 0,0:22:52.90,0:22:55.87,japanese,,0,0,0,,不思議なものが\Nいっぱい あるぞ。 Dialogue: 0,0:22:55.87,0:22:57.94,japanese,,0,0,0,,うわっ なんか いますね。 Dialogue: 0,0:22:57.94,0:23:01.23,japanese,,0,0,0,,他にも\N千葉などに こんな町とか。 Dialogue: 0,0:23:01.23,0:23:03.26,japanese,,0,0,0,,あっ これって。 Dialogue: 0,0:23:03.26,0:23:05.76,japanese,,0,0,0,,では そろそろ出発じゃ。 Dialogue: 0,0:00:05.90,0:00:07.20,english,,0000,0000,0000,,Ino, Choji... Dialogue: 0,0:00:08.30,0:00:10.14,english,,0000,0000,0000,,Let's get this over with\Nand go home. Dialogue: 0,0:00:16.00,0:00:18.40,english,,0000,0000,0000,,We know. Right, Choji? Dialogue: 0,0:00:19.30,0:00:19.97,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:00:20.84,0:00:21.84,english,,0000,0000,0000,,Choji?! Dialogue: 0,0:00:25.07,0:00:27.47,english,,0000,0000,0000,,- That idiot!\N{\i1}- Cripes...{\i0} Dialogue: 0,0:00:27.87,0:00:30.27,english,,0000,0000,0000,,- Ino, go with formation-\N{\i1}- I know!{\i0} Dialogue: 0,0:00:33.57,0:00:35.17,english,,0000,0000,0000,,Shadow Strangle Jutsu! Dialogue: 0,0:00:42.44,0:00:43.80,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I'm counting on you, Ino.{\i0} Dialogue: 0,0:00:44.30,0:00:46.80,english,,0000,0000,0000,,{\i1}With the chakra I have now,\Nthis is my limit.{\i0} Dialogue: 0,0:00:47.94,0:00:49.00,english,,0000,0000,0000,,Here I go! Dialogue: 0,0:00:49.37,0:00:50.70,english,,0000,0000,0000,,Mind Transfer Jutsu! Dialogue: 0,0:00:56.70,0:00:58.97,english,,0000,0000,0000,,Looks like it worked. Dialogue: 0,0:01:00.47,0:01:01.80,english,,0000,0000,0000,,I figured as much. Dialogue: 0,0:01:02.94,0:01:04.64,english,,0000,0000,0000,,Super Expansion Jutsu! Dialogue: 0,0:01:11.20,0:01:12.60,english,,0000,0000,0000,,Hey Choji! Dialogue: 0,0:01:12.90,0:01:14.34,english,,0000,0000,0000,,How could you slack off?! Dialogue: 0,0:01:14.47,0:01:16.84,english,,0000,0000,0000,,This hunt was your idea\Nin the first place! Dialogue: 0,0:01:17.00,0:01:19.37,english,,0000,0000,0000,,Food is the foundation of survival. Dialogue: 0,0:01:19.74,0:01:22.90,english,,0000,0000,0000,,The village is in the midst of a crisis,\Nso we have to make sure we eat. Dialogue: 0,0:01:22.94,0:01:25.30,english,,0000,0000,0000,,Well, you're the only one\Ntaking a break here! Dialogue: 0,0:01:25.57,0:01:27.77,english,,0000,0000,0000,,What if they got away? Dialogue: 0,0:01:28.37,0:01:29.04,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:01:29.40,0:01:33.04,english,,0000,0000,0000,,Well, I knew Shikamaru\Ncould do this. Dialogue: 0,0:01:35.27,0:01:36.37,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Come to think of it...{\i0} Dialogue: 0,0:01:37.07,0:01:39.27,english,,0000,0000,0000,,{\i1}She also knew what to do\Nbefore I said anything.{\i0} Dialogue: 0,0:03:12.16,0:03:16.00,english,,0000,0000,0000,,{\i1}- Leaf's History -\NTeam 10's Teamwork{\i0}\N\N\N Dialogue: 0,0:03:22.00,0:03:23.43,english,,0000,0000,0000,,They're demons. Dialogue: 0,0:03:23.73,0:03:26.76,english,,0000,0000,0000,,They appear every year\Nduring the harvest. Dialogue: 0,0:03:27.13,0:03:31.16,english,,0000,0000,0000,,So this year, we were prepared\Nto die fighting them off. Dialogue: 0,0:03:32.53,0:03:35.13,english,,0000,0000,0000,,But that sly Baji... Dialogue: 0,0:03:35.43,0:03:40.76,english,,0000,0000,0000,,I don't know if he knew my plan or not,\Nbut he kidnapped my granddaughter. Dialogue: 0,0:03:41.63,0:03:43.20,english,,0000,0000,0000,,This Baji is... Dialogue: 0,0:03:43.73,0:03:47.90,english,,0000,0000,0000,,He's the boss of the bandits\Nwho steal our crops. Dialogue: 0,0:03:48.40,0:03:55.86,english,,0000,0000,0000,,Please... Please...save our village and\Nmy granddaughter from those bandits! Dialogue: 0,0:03:56.50,0:03:57.50,english,,0000,0000,0000,,And you are? Dialogue: 0,0:03:58.83,0:04:01.23,english,,0000,0000,0000,,This is Tofu, a former member\Nof the bandits. Dialogue: 0,0:04:01.66,0:04:02.80,english,,0000,0000,0000,,An ex-bandit? Dialogue: 0,0:04:03.30,0:04:04.90,english,,0000,0000,0000,,I don't blame you\Nfor mistrusting me. Dialogue: 0,0:04:05.43,0:04:09.83,english,,0000,0000,0000,,But I couldn't go along with\Ntheir ways anymore. Dialogue: 0,0:04:10.50,0:04:14.70,english,,0000,0000,0000,,Tofu here told me of\Nmy granddaughter's abduction. Dialogue: 0,0:04:15.63,0:04:19.80,english,,0000,0000,0000,,As an ex-bandit,\Nhe can be an invaluable guide. Dialogue: 0,0:04:20.23,0:04:21.86,english,,0000,0000,0000,,That's true. Dialogue: 0,0:04:22.36,0:04:23.86,english,,0000,0000,0000,,Please allow me to help. Dialogue: 0,0:04:27.36,0:04:29.46,english,,0000,0000,0000,,Well then,\Nlet's get ready to move. Dialogue: 0,0:04:29.76,0:04:30.43,english,,0000,0000,0000,,- Yes, sir.\N- Right! Dialogue: 0,0:04:31.80,0:04:33.83,english,,0000,0000,0000,,Shikamaru, got a minute? Dialogue: 0,0:04:37.76,0:04:41.13,english,,0000,0000,0000,,The hideout is\Na natural fortification Dialogue: 0,0:04:41.16,0:04:43.56,english,,0000,0000,0000,,deep inside a cavern that\Nfans out like an ant's nest. Dialogue: 0,0:04:43.73,0:04:45.40,english,,0000,0000,0000,,There is only one route to it. Dialogue: 0,0:04:46.06,0:04:51.50,english,,0000,0000,0000,,But along this route are three forts\Nthat each serve as a checking station. Dialogue: 0,0:04:52.26,0:04:58.20,english,,0000,0000,0000,,But the trickiest part is Baji's intelligence.\NIt's why he's so feared. Dialogue: 0,0:05:00.70,0:05:03.10,english,,0000,0000,0000,,The main purpose of this mission\Nis to rescue the hostage. Dialogue: 0,0:05:03.43,0:05:05.83,english,,0000,0000,0000,,And that will involve\Na confrontation with the bandits. Dialogue: 0,0:05:07.83,0:05:09.56,english,,0000,0000,0000,,Shikamaru, what do you think? Dialogue: 0,0:05:10.33,0:05:11.66,english,,0000,0000,0000,,Well... Dialogue: 0,0:05:13.06,0:05:15.96,english,,0000,0000,0000,,He may still be a genin,\Nbut he's a skilled tactician. Dialogue: 0,0:05:17.10,0:05:21.26,english,,0000,0000,0000,,There may only be one route,\Nbut we're not moving a large force. Dialogue: 0,0:05:21.83,0:05:26.36,english,,0000,0000,0000,,Since it's just us,\Nmaybe we can bypass the forts. Dialogue: 0,0:05:27.76,0:05:29.00,english,,0000,0000,0000,,Having said that, Dialogue: 0,0:05:29.03,0:05:34.36,english,,0000,0000,0000,,I'm sure they've set up their defenses\Nand laid considerable traps. Dialogue: 0,0:05:35.50,0:05:39.03,english,,0000,0000,0000,,But it's our best chance to get out\Nwithout fighting the enemy Dialogue: 0,0:05:39.06,0:05:40.36,english,,0000,0000,0000,,after we make the rescue. Dialogue: 0,0:05:41.23,0:05:44.23,english,,0000,0000,0000,,At the very least, we need to confirm\Nthat there's a safe passage. Dialogue: 0,0:05:44.83,0:05:45.90,english,,0000,0000,0000,,I see. Dialogue: 0,0:05:46.50,0:05:50.76,english,,0000,0000,0000,,So the first thing to do is to find\Na way for a small team to infiltrate. Dialogue: 0,0:05:51.00,0:05:53.30,english,,0000,0000,0000,,All right! Let's go! Dialogue: 0,0:05:53.33,0:05:54.86,english,,0000,0000,0000,,We genin are staying behind. Dialogue: 0,0:05:54.96,0:05:56.26,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:05:56.66,0:06:01.16,english,,0000,0000,0000,,Like I just said, the enemy knows\Nevery detour already. Dialogue: 0,0:06:01.96,0:06:04.76,english,,0000,0000,0000,,The only ones who are capable\Nof going undetected Dialogue: 0,0:06:04.80,0:06:07.40,english,,0000,0000,0000,,are Kakashi Sensei and Asuma. Dialogue: 0,0:06:08.26,0:06:10.80,english,,0000,0000,0000,,It's best to let them handle this. Dialogue: 0,0:06:11.66,0:06:13.26,english,,0000,0000,0000,,That's my opinion. Dialogue: 0,0:06:13.86,0:06:17.16,english,,0000,0000,0000,,He's right.\NThere's no other way, Kakashi. Dialogue: 0,0:06:17.53,0:06:18.20,english,,0000,0000,0000,,Yes. Dialogue: 0,0:06:18.80,0:06:20.56,english,,0000,0000,0000,,Don't be so upset, Naruto. Dialogue: 0,0:06:21.83,0:06:23.80,english,,0000,0000,0000,,Take care of things here, Shikamaru. Dialogue: 0,0:06:24.06,0:06:25.50,english,,0000,0000,0000,,I guess I'll have to. Dialogue: 0,0:06:30.96,0:06:34.70,english,,0000,0000,0000,,As you heard,\Nplease wait here for a while. Dialogue: 0,0:06:41.26,0:06:41.93,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:06:42.20,0:06:44.16,english,,0000,0000,0000,,Hey, where's Tofu? Dialogue: 0,0:06:44.56,0:06:45.90,english,,0000,0000,0000,,Nature called. Dialogue: 0,0:06:48.03,0:06:49.30,english,,0000,0000,0000,,What's the big idea?! Dialogue: 0,0:06:50.80,0:06:52.36,english,,0000,0000,0000,,What was that shout?! Dialogue: 0,0:06:53.03,0:06:54.96,english,,0000,0000,0000,,Hey, look over there. Dialogue: 0,0:06:55.63,0:06:57.03,english,,0000,0000,0000,,Tofu! Dialogue: 0,0:06:58.13,0:07:00.20,english,,0000,0000,0000,,He's been captured?!\NBut how? Dialogue: 0,0:07:00.23,0:07:00.90,english,,0000,0000,0000,,Jeez... Dialogue: 0,0:07:01.23,0:07:02.80,english,,0000,0000,0000,,What'll we do?! Dialogue: 0,0:07:04.83,0:07:06.90,english,,0000,0000,0000,,Hey! Don't just sit there! Dialogue: 0,0:07:17.56,0:07:19.80,english,,0000,0000,0000,,The enemy is a gang of bandits\Nwith scores of men. Dialogue: 0,0:07:20.76,0:07:22.83,english,,0000,0000,0000,,They have a hostage\Nand three forts. Dialogue: 0,0:07:23.60,0:07:24.96,english,,0000,0000,0000,,And beyond that,\Nthe inner fortress. Dialogue: 0,0:07:29.60,0:07:32.83,english,,0000,0000,0000,,It'll be a pain,\Nbut I guess we'll do it ourselves. Dialogue: 0,0:07:39.56,0:07:41.33,english,,0000,0000,0000,,Boss Baji! Dialogue: 0,0:07:41.70,0:07:43.43,english,,0000,0000,0000,,I brought the deserter! Dialogue: 0,0:07:43.50,0:07:45.66,english,,0000,0000,0000,,Good. You can go now. Dialogue: 0,0:07:45.76,0:07:46.43,english,,0000,0000,0000,,Yes sir! Dialogue: 0,0:07:51.10,0:07:52.13,english,,0000,0000,0000,,Oww... Dialogue: 0,0:07:53.50,0:07:54.60,english,,0000,0000,0000,,Welcome. Dialogue: 0,0:07:55.50,0:07:59.00,english,,0000,0000,0000,,Cripes...\NTrain your guys properly! Dialogue: 0,0:07:59.80,0:08:02.10,english,,0000,0000,0000,,Remember,\NI'm a valuable informant. Dialogue: 0,0:08:02.36,0:08:03.36,english,,0000,0000,0000,,Sorry. Dialogue: 0,0:08:03.66,0:08:07.83,english,,0000,0000,0000,,They're trained to be suspicious\Neven if the password is correct. Dialogue: 0,0:08:08.56,0:08:10.90,english,,0000,0000,0000,,Well, you always take precautions. Dialogue: 0,0:08:12.20,0:08:15.03,english,,0000,0000,0000,,So you brought me information? Dialogue: 0,0:08:16.00,0:08:18.33,english,,0000,0000,0000,,The village hired ninja, after all. Dialogue: 0,0:08:19.46,0:08:20.63,english,,0000,0000,0000,,And? How strong are they? Dialogue: 0,0:08:21.43,0:08:23.90,english,,0000,0000,0000,,Two jonin and six genin. Dialogue: 0,0:08:24.13,0:08:26.40,english,,0000,0000,0000,,Two small teams made up\Nmostly of genin? Dialogue: 0,0:08:27.03,0:08:30.53,english,,0000,0000,0000,,Once we get rid of the jonin,\Nthey won't be a problem at all. Dialogue: 0,0:08:30.90,0:08:34.46,english,,0000,0000,0000,,Yeah. And the two jonin aren't\Nwith them right now. Dialogue: 0,0:08:34.83,0:08:36.20,english,,0000,0000,0000,,Really. Why's that? Dialogue: 0,0:08:36.63,0:08:40.30,english,,0000,0000,0000,,They're looking for a way to get here\Nwithout passing through the forts. Dialogue: 0,0:08:41.80,0:08:44.00,english,,0000,0000,0000,,That's what I'd do too. Dialogue: 0,0:08:44.66,0:08:50.33,english,,0000,0000,0000,,But if they don't anticipate traps\Nalong the way, it'll be a mission of death. Dialogue: 0,0:08:50.70,0:08:53.20,english,,0000,0000,0000,,One of them saw that far ahead. Dialogue: 0,0:08:54.76,0:08:59.43,english,,0000,0000,0000,,He's a genin named Shikamaru.\NHe had that figured out already. Dialogue: 0,0:09:01.10,0:09:04.00,english,,0000,0000,0000,,So a two-man cell\Nmade up of jonin Dialogue: 0,0:09:04.03,0:09:08.16,english,,0000,0000,0000,,bypasses our forts and\Nare on the alert for traps. Dialogue: 0,0:09:09.10,0:09:13.56,english,,0000,0000,0000,,As if a simple strategy like\Nthat will work against me. Dialogue: 0,0:09:13.73,0:09:15.40,english,,0000,0000,0000,,Boss! Dialogue: 0,0:09:16.10,0:09:18.60,english,,0000,0000,0000,,B-Boss! It's a ninja! Dialogue: 0,0:09:19.00,0:09:22.03,english,,0000,0000,0000,,They managed to get through\Nour three forts! Dialogue: 0,0:09:22.06,0:09:23.33,english,,0000,0000,0000,,W-What?! Dialogue: 0,0:09:28.40,0:09:30.60,english,,0000,0000,0000,,Why was there no word\Nfrom the forts?! Dialogue: 0,0:09:30.96,0:09:32.90,english,,0000,0000,0000,,They just suddenly appeared. Dialogue: 0,0:09:33.20,0:09:34.50,english,,0000,0000,0000,,I don't know what's going on. Dialogue: 0,0:09:34.80,0:09:37.36,english,,0000,0000,0000,,Those three forts are there to\Nprevent just this sort of thing! Dialogue: 0,0:09:38.16,0:09:40.03,english,,0000,0000,0000,,It's impossible! Dialogue: 0,0:09:40.40,0:09:43.10,english,,0000,0000,0000,,You! Are you a double agent?! Dialogue: 0,0:09:43.43,0:09:45.30,english,,0000,0000,0000,,Don't tell me you're in cahoots with\Nthe men at the forts and let these ninja... Dialogue: 0,0:09:45.33,0:09:47.23,english,,0000,0000,0000,,N-No way! Dialogue: 0,0:09:47.26,0:09:48.70,english,,0000,0000,0000,,I'm serious.\NYou've got to believe me! Dialogue: 0,0:09:48.73,0:09:50.06,english,,0000,0000,0000,,Talk is cheap. Dialogue: 0,0:09:50.63,0:09:51.96,english,,0000,0000,0000,,I-I know! Dialogue: 0,0:09:52.26,0:09:54.46,english,,0000,0000,0000,,Look, they think I've been captured! Dialogue: 0,0:09:55.20,0:09:57.83,english,,0000,0000,0000,,If you use me for\Na hostage exchange, Dialogue: 0,0:09:57.86,0:10:02.63,english,,0000,0000,0000,,I'll be able to stall them and\Nsend you information! Dialogue: 0,0:10:06.33,0:10:10.20,english,,0000,0000,0000,,Keeping you here\Ndoesn't do any good. Dialogue: 0,0:10:10.60,0:10:15.70,english,,0000,0000,0000,,But if I use you for a hostage exchange,\NI'll be able to crush their leader. Dialogue: 0,0:10:16.63,0:10:19.43,english,,0000,0000,0000,,The more cards to play, the better. Dialogue: 0,0:10:20.13,0:10:23.36,english,,0000,0000,0000,,All right!\NLet's pulverize them all! Dialogue: 0,0:10:23.40,0:10:25.16,english,,0000,0000,0000,,- Slow down, Naruto.\N- Huh? Dialogue: 0,0:10:25.20,0:10:27.16,english,,0000,0000,0000,,Don't forget that there's a hostage. Dialogue: 0,0:10:28.03,0:10:30.93,english,,0000,0000,0000,,Bringing down their hide-out\Nmight not be that difficult, Dialogue: 0,0:10:30.96,0:10:34.63,english,,0000,0000,0000,,but we've got to find\Nthe village headman's granddaughter first. Dialogue: 0,0:10:35.46,0:10:36.90,english,,0000,0000,0000,,O-Oh right. Dialogue: 0,0:10:37.50,0:10:38.80,english,,0000,0000,0000,,But how? Dialogue: 0,0:10:39.20,0:10:41.33,english,,0000,0000,0000,,We'll take advantage\Nof their next move. Dialogue: 0,0:10:41.86,0:10:43.16,english,,0000,0000,0000,,Next move? Dialogue: 0,0:10:43.63,0:10:47.56,english,,0000,0000,0000,,Which is a hostage exchange. Dialogue: 0,0:10:48.43,0:10:51.13,english,,0000,0000,0000,,That's plausible if\Nthey don't want a confrontation. Dialogue: 0,0:10:51.60,0:10:53.60,english,,0000,0000,0000,,A hostage exchange? Dialogue: 0,0:10:53.80,0:10:56.83,english,,0000,0000,0000,,You mean one of us has\Nto become a hostage? Dialogue: 0,0:11:02.30,0:11:03.30,english,,0000,0000,0000,,Shikamaru! Dialogue: 0,0:11:04.43,0:11:06.16,english,,0000,0000,0000,,Come on out.\NI want to talk to you! Dialogue: 0,0:11:07.13,0:11:12.56,english,,0000,0000,0000,,If you want to save him,\Nhow about you take his place? Dialogue: 0,0:11:15.30,0:11:16.80,english,,0000,0000,0000,,Just as I expected. Dialogue: 0,0:11:18.33,0:11:21.26,english,,0000,0000,0000,,What's your answer, Shikamaru?! Dialogue: 0,0:11:23.20,0:11:24.83,english,,0000,0000,0000,,Okay. Fine! Dialogue: 0,0:11:27.23,0:11:29.23,english,,0000,0000,0000,,{\i1}He answered my question.{\i0} Dialogue: 0,0:11:30.00,0:11:32.36,english,,0000,0000,0000,,So far, it's going as I expected. Dialogue: 0,0:11:35.73,0:11:37.86,english,,0000,0000,0000,,{\i1}What the-? My voice is gone?!{\i0} Dialogue: 0,0:11:39.93,0:11:42.30,english,,0000,0000,0000,,{\i1}My Hidden Jutsu: Muting Jutsu.{\i0} Dialogue: 0,0:11:42.63,0:11:46.46,english,,0000,0000,0000,,{\i1}If you can't speak, you can't convey\Nany strategy you come up with.{\i0} Dialogue: 0,0:11:53.36,0:11:55.13,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I just have to have faith.{\i0} Dialogue: 0,0:11:55.93,0:11:57.30,english,,0000,0000,0000,,What is he thinking? Dialogue: 0,0:11:57.76,0:11:58.76,english,,0000,0000,0000,,That idiot. Dialogue: 0,0:11:59.00,0:12:00.70,english,,0000,0000,0000,,Hey! Don't go off\Non your own. Dialogue: 0,0:12:00.73,0:12:01.40,english,,0000,0000,0000,,Listen... Dialogue: 0,0:12:01.46,0:12:04.50,english,,0000,0000,0000,,Shikamaru would never\Ntake action without a plan. Dialogue: 0,0:12:05.00,0:12:05.66,english,,0000,0000,0000,,He's right. Dialogue: 0,0:12:06.40,0:12:09.46,english,,0000,0000,0000,,Shikamaru said to take advantage\Nof this hostage exchange. Dialogue: 0,0:12:11.16,0:12:13.06,english,,0000,0000,0000,,{\i1}But what did he mean by that?{\i0} Dialogue: 0,0:12:40.13,0:12:41.80,english,,0000,0000,0000,,I'm sorry for the trouble I caused. Dialogue: 0,0:12:42.16,0:12:44.26,english,,0000,0000,0000,,You don't have to pretend. Dialogue: 0,0:12:44.60,0:12:45.26,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:12:46.76,0:12:48.46,english,,0000,0000,0000,,We were aware that you were a spy. Dialogue: 0,0:12:48.50,0:12:50.33,english,,0000,0000,0000,,A long time ago. Dialogue: 0,0:12:51.30,0:12:53.43,english,,0000,0000,0000,,If...If that's the case, why? Dialogue: 0,0:12:56.00,0:12:58.60,english,,0000,0000,0000,,Did you come to save me? Dialogue: 0,0:13:00.73,0:13:02.70,english,,0000,0000,0000,,How did you bypass the forts? Dialogue: 0,0:13:03.80,0:13:06.73,english,,0000,0000,0000,,Oh right,\Nyou're still under my jutsu. Dialogue: 0,0:13:07.53,0:13:08.20,english,,0000,0000,0000,,Release! Dialogue: 0,0:13:10.06,0:13:11.86,english,,0000,0000,0000,,It's going to be all right now. Dialogue: 0,0:13:12.60,0:13:15.20,english,,0000,0000,0000,,I asked how you bypassed the forts! Dialogue: 0,0:13:15.53,0:13:16.76,english,,0000,0000,0000,,That was easy. Dialogue: 0,0:13:18.10,0:13:21.30,english,,0000,0000,0000,,We were suspicious\Nof Tofu all along. Dialogue: 0,0:13:22.26,0:13:26.53,english,,0000,0000,0000,,So we secretly placed\Na mini-wireless on him. Dialogue: 0,0:13:27.13,0:13:28.13,english,,0000,0000,0000,,What? Dialogue: 0,0:13:29.13,0:13:32.76,english,,0000,0000,0000,,And as expected,\Nhe said the password. Dialogue: 0,0:13:35.96,0:13:38.63,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The lilies on the mountain pass\Nshine at night.{\i0} Dialogue: 0,0:13:44.20,0:13:48.03,english,,0000,0000,0000,,But I've never trusted passwords. Dialogue: 0,0:13:48.26,0:13:51.33,english,,0000,0000,0000,,And those guys at the forts\Nhad strict orders. Dialogue: 0,0:13:51.70,0:13:55.33,english,,0000,0000,0000,,But it seems they're not\Nas suspicious as you are. Dialogue: 0,0:13:56.33,0:13:58.26,english,,0000,0000,0000,,We told them, Dialogue: 0,0:13:58.30,0:14:01.70,english,,0000,0000,0000,,"A spy who knows the password\Nshould have come through before us." Dialogue: 0,0:14:01.73,0:14:03.43,english,,0000,0000,0000,,"We're pursuing him." Dialogue: 0,0:14:03.70,0:14:05.66,english,,0000,0000,0000,,And they let us pass. Dialogue: 0,0:14:05.73,0:14:07.13,english,,0000,0000,0000,,W-What? Dialogue: 0,0:14:09.66,0:14:13.86,english,,0000,0000,0000,,It was a childish prank,\Nbut it worked nicely. Dialogue: 0,0:14:16.73,0:14:19.70,english,,0000,0000,0000,,You're no child,\NI'll grant you that. Dialogue: 0,0:14:20.46,0:14:24.46,english,,0000,0000,0000,,Still, even if you're a smart little tactician,\Nyou're just a prisoner right now. Dialogue: 0,0:14:25.06,0:14:29.23,english,,0000,0000,0000,,And I have my own strategy\Nto wipe out your genin pals. Dialogue: 0,0:14:31.16,0:14:32.43,english,,0000,0000,0000,,Don't be afraid. Dialogue: 0,0:14:33.23,0:14:35.60,english,,0000,0000,0000,,My friends will be here\Nsoon to save us. Dialogue: 0,0:14:36.03,0:14:37.36,english,,0000,0000,0000,,Don't try to be brave. Dialogue: 0,0:14:37.70,0:14:39.83,english,,0000,0000,0000,,Ninjutsu may be powerful, Dialogue: 0,0:14:39.86,0:14:43.80,english,,0000,0000,0000,,but there's no way to destroy this place\Nwithout harming the hostage. Dialogue: 0,0:14:45.06,0:14:46.63,english,,0000,0000,0000,,That's the reason for\Nhaving a hostage. Dialogue: 0,0:14:47.90,0:14:48.56,english,,0000,0000,0000,,Wait! Dialogue: 0,0:14:49.10,0:14:52.86,english,,0000,0000,0000,,If you knew Tofu was my spy, why did you\Nagree to the hostage exchange?! Dialogue: 0,0:14:54.80,0:14:56.03,english,,0000,0000,0000,,Who knows? Dialogue: 0,0:15:00.00,0:15:02.66,english,,0000,0000,0000,,Fire Style! Fire Ball Jutsu! Dialogue: 0,0:15:03.83,0:15:04.86,english,,0000,0000,0000,,An assault? Dialogue: 0,0:15:05.70,0:15:07.63,english,,0000,0000,0000,,The loss of their leader throws\Nthe genin into a panic Dialogue: 0,0:15:07.66,0:15:09.96,english,,0000,0000,0000,,and they attack the castle,\Nregardless of the hostages. Dialogue: 0,0:15:10.70,0:15:12.93,english,,0000,0000,0000,,Is that the diversionary tactic? Dialogue: 0,0:15:13.43,0:15:16.76,english,,0000,0000,0000,,But as long as there are hostages involved,\Na full-on attack is impossible. Dialogue: 0,0:15:17.36,0:15:20.86,english,,0000,0000,0000,,And the other genin have\Nno jutsu to locate this spot. Dialogue: 0,0:15:22.06,0:15:27.46,english,,0000,0000,0000,,I hold the trump card.\NThere's no way you can win. Dialogue: 0,0:15:29.53,0:15:30.53,english,,0000,0000,0000,,Calm down! Dialogue: 0,0:15:30.93,0:15:34.00,english,,0000,0000,0000,,The boss planned for times like this! Dialogue: 0,0:15:34.03,0:15:36.20,english,,0000,0000,0000,,Right! This place is\Na natural fortification! Dialogue: 0,0:15:36.40,0:15:37.66,english,,0000,0000,0000,,A large force cannot penetrate us! Dialogue: 0,0:15:40.86,0:15:41.86,english,,0000,0000,0000,,What is it? Dialogue: 0,0:15:43.43,0:15:44.93,english,,0000,0000,0000,,Boss! Dialogue: 0,0:15:44.96,0:15:45.96,english,,0000,0000,0000,,What is it? Dialogue: 0,0:15:46.13,0:15:49.20,english,,0000,0000,0000,,New ones!\NMore ninja just appeared! Dialogue: 0,0:15:49.23,0:15:50.83,english,,0000,0000,0000,,Quit panicking each time! Dialogue: 0,0:15:51.53,0:15:55.46,english,,0000,0000,0000,,Didn't I give you contingent plans\Nto handle something like that? Dialogue: 0,0:15:55.76,0:15:56.96,english,,0000,0000,0000,,B-But... Dialogue: 0,0:15:57.43,0:15:59.90,english,,0000,0000,0000,,It's an army of a thousand. Dialogue: 0,0:15:59.96,0:16:01.63,english,,0000,0000,0000,,A thousand?! Dialogue: 0,0:16:05.46,0:16:06.80,english,,0000,0000,0000,,Shikamaru's not here. Dialogue: 0,0:16:07.03,0:16:09.63,english,,0000,0000,0000,,So no one can stop me now! Dialogue: 0,0:16:09.86,0:16:12.33,english,,0000,0000,0000,,Shikamaru and the hostage\Nare in the west tower. Dialogue: 0,0:16:12.63,0:16:14.80,english,,0000,0000,0000,,So we make sure not to\Ndestroy that one, right? Dialogue: 0,0:16:14.93,0:16:16.10,english,,0000,0000,0000,,You got it, Choji! Dialogue: 0,0:16:16.83,0:16:17.50,english,,0000,0000,0000,,Okay! Dialogue: 0,0:16:17.76,0:16:19.33,english,,0000,0000,0000,,Expansion Jutsu! Dialogue: 0,0:16:19.76,0:16:22.00,english,,0000,0000,0000,,Human Boulder! Dialogue: 0,0:16:22.36,0:16:24.33,english,,0000,0000,0000,,Go Choji! Dialogue: 0,0:16:27.80,0:16:30.33,english,,0000,0000,0000,,You seem to be enjoying this. Dialogue: 0,0:16:30.80,0:16:33.00,english,,0000,0000,0000,,Huh? Do I? Dialogue: 0,0:16:33.66,0:16:35.76,english,,0000,0000,0000,,Aren't you scared? Dialogue: 0,0:16:36.30,0:16:36.96,english,,0000,0000,0000,,Nope. Dialogue: 0,0:16:37.53,0:16:38.53,english,,0000,0000,0000,,Why? Dialogue: 0,0:16:39.66,0:16:41.36,english,,0000,0000,0000,,Because I have faith in my friends. Dialogue: 0,0:16:41.66,0:16:43.50,english,,0000,0000,0000,,Don't get cocky, kid! Dialogue: 0,0:16:44.06,0:16:45.73,english,,0000,0000,0000,,I hold the trump card! Dialogue: 0,0:16:46.06,0:16:49.00,english,,0000,0000,0000,,I can get away with the hostage\Nas my shield! Dialogue: 0,0:16:49.83,0:16:52.00,english,,0000,0000,0000,,As long as I have\Nthe headman's granddaughter, Dialogue: 0,0:16:52.03,0:16:53.73,english,,0000,0000,0000,,I can negotiate my way out. Dialogue: 0,0:16:54.40,0:16:59.96,english,,0000,0000,0000,,If I escape before the genin brats get here,\Nyour plans won't mean a thing. Dialogue: 0,0:17:00.73,0:17:02.43,english,,0000,0000,0000,,You would abandon your men? Dialogue: 0,0:17:02.93,0:17:05.33,english,,0000,0000,0000,,My men? What a laugh! Dialogue: 0,0:17:05.73,0:17:10.63,english,,0000,0000,0000,,As long as I get out alive,\NI can form a new gang anytime. Dialogue: 0,0:17:15.70,0:17:16.70,english,,0000,0000,0000,,- Shikamaru!\N- Shikamaru! Dialogue: 0,0:17:18.83,0:17:20.46,english,,0000,0000,0000,,- Shikamaru!\N- Are you all right? Dialogue: 0,0:17:21.23,0:17:23.23,english,,0000,0000,0000,,Yeah, but just barely. Dialogue: 0,0:17:23.26,0:17:24.86,english,,0000,0000,0000,,That's our line! Dialogue: 0,0:17:25.13,0:17:26.16,english,,0000,0000,0000,,You gave us such a scare! Dialogue: 0,0:17:26.63,0:17:29.40,english,,0000,0000,0000,,H-How did you find this place? Dialogue: 0,0:17:30.36,0:17:32.73,english,,0000,0000,0000,,The Yamanaka clan\Nof the Hidden Leaf Dialogue: 0,0:17:32.76,0:17:37.10,english,,0000,0000,0000,,use a Hidden Jutsu called\NMind Transfer Jutsu. Dialogue: 0,0:17:37.66,0:17:39.83,english,,0000,0000,0000,,I'm sure you've at least heard of it. Dialogue: 0,0:17:40.63,0:17:42.33,english,,0000,0000,0000,,Mind Transfer Jutsu?! Dialogue: 0,0:17:43.90,0:17:44.90,english,,0000,0000,0000,,Back there... Dialogue: 0,0:17:45.46,0:17:47.16,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Mind Transfer Jutsu!{\i0} Dialogue: 0,0:17:53.26,0:17:58.13,english,,0000,0000,0000,,Through her Mind Transfer Jutsu,\NIno used my eyes to find this place. Dialogue: 0,0:17:58.36,0:17:59.03,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Release!{\i0} Dialogue: 0,0:18:01.53,0:18:04.63,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Everyone, I know where Shikamaru\Nand the hostage are being held!{\i0} Dialogue: 0,0:18:07.10,0:18:08.13,english,,0000,0000,0000,,So now you know. Dialogue: 0,0:18:08.36,0:18:09.93,english,,0000,0000,0000,,Don't be ridiculous! Dialogue: 0,0:18:10.06,0:18:14.00,english,,0000,0000,0000,,What would you have done if\NI hadn't figured out your plan?! Dialogue: 0,0:18:14.70,0:18:16.53,english,,0000,0000,0000,,It was touch-and-go there for a while. Dialogue: 0,0:18:16.86,0:18:17.86,english,,0000,0000,0000,,That's crazy! Dialogue: 0,0:18:18.16,0:18:19.70,english,,0000,0000,0000,,Don't tell me you\Nknew from the start Dialogue: 0,0:18:19.73,0:18:24.30,english,,0000,0000,0000,,that I would call for a hostage exchange\Nwith you for Tofu?! Dialogue: 0,0:18:24.90,0:18:29.30,english,,0000,0000,0000,,When a player loses a card,\Nhe wants to replace it, right? Dialogue: 0,0:18:30.60,0:18:31.26,english,,0000,0000,0000,,A card? Dialogue: 0,0:18:32.20,0:18:37.03,english,,0000,0000,0000,,Well, in your case the card\Nwas your three forts. Dialogue: 0,0:18:37.63,0:18:45.00,english,,0000,0000,0000,,Once you lost them, you needed to\Nreplace them as quickly as possible. Dialogue: 0,0:18:47.26,0:18:49.43,english,,0000,0000,0000,,Through a hostage exchange. Dialogue: 0,0:18:49.66,0:18:54.60,english,,0000,0000,0000,,A tactician like you analyzes\Nevery bit of data, Dialogue: 0,0:18:54.63,0:18:57.76,english,,0000,0000,0000,,and at the same time, places top priority\Non his enemy's strategy. Dialogue: 0,0:18:58.90,0:19:01.86,english,,0000,0000,0000,,I knew right off the bat\Nthat you'd target me. Dialogue: 0,0:19:02.66,0:19:03.93,english,,0000,0000,0000,,That's all. Dialogue: 0,0:19:07.06,0:19:08.33,english,,0000,0000,0000,,Amazing. Simply amazing. Dialogue: 0,0:19:08.93,0:19:12.26,english,,0000,0000,0000,,I lose.\NI've got to hand it to you. Dialogue: 0,0:19:13.23,0:19:14.83,english,,0000,0000,0000,,I'm not amazing. Dialogue: 0,0:19:15.73,0:19:19.80,english,,0000,0000,0000,,What's amazing are my friends\Nwho believe in me. Dialogue: 0,0:19:20.23,0:19:21.23,english,,0000,0000,0000,,Shut up! Dialogue: 0,0:19:23.16,0:19:24.26,english,,0000,0000,0000,,A Paper Bomb! Dialogue: 0,0:19:24.66,0:19:26.20,english,,0000,0000,0000,,Just try and make a move! Dialogue: 0,0:19:26.60,0:19:28.93,english,,0000,0000,0000,,I'll blow you all up! Dialogue: 0,0:19:29.30,0:19:31.30,english,,0000,0000,0000,,Did you hear?\NIf you make a move... Dialogue: 0,0:19:33.33,0:19:35.86,english,,0000,0000,0000,,My Shadow Possession Jutsu worked. Dialogue: 0,0:19:39.03,0:19:42.66,english,,0000,0000,0000,,My my... This year's rookies\Nare quite talented. Dialogue: 0,0:19:43.03,0:19:44.30,english,,0000,0000,0000,,We heard it all, Shikamaru. Dialogue: 0,0:19:44.46,0:19:49.86,english,,0000,0000,0000,,That was quite a risk you took taking action\Nwithout relaying your strategy to the others. Dialogue: 0,0:19:50.03,0:19:54.33,english,,0000,0000,0000,,Well, it ended successfully.\NSo job well done, Shikamaru. Dialogue: 0,0:19:55.13,0:19:56.96,english,,0000,0000,0000,,It wasn't a gamble. Dialogue: 0,0:19:57.73,0:20:03.20,english,,0000