[Script Info] ; 3D subtitles converted by node-32sub Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 WrapStyle: 1 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: japanese,Yu Gothic UI,100,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,4.5,2,4,4,135,0 Style: english,Arial,26,&H001DDAE1,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,8,0,0,3,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:02.91,0:00:09.96,japanese,,0,0,0,,(ガイ)うお~っ!\N降ろしてくれ! 降ろせ! Dialogue: 0,0:00:09.96,0:00:13.95,japanese,,0,0,0,,出るぞ… 出ちゃうぞ。 Dialogue: 0,0:00:13.95,0:00:16.79,japanese,,0,0,0,,(ナルト)しっかりしてくれよ\Nゲキマユ先生! Dialogue: 0,0:00:16.79,0:00:19.94,japanese,,0,0,0,,(アオバ)ガイさんが\N船に弱いとしても→ Dialogue: 0,0:00:19.94,0:00:23.91,japanese,,0,0,0,,この波は さすがにくるなぁ。 Dialogue: 0,0:00:23.91,0:00:28.83,japanese,,0,0,0,,(ヤマト)ああ 僕らも 少々…。\N(アオバ)どうする? Dialogue: 0,0:00:28.83,0:00:33.33,japanese,,0,0,0,,今すぐ船を…\Nおっと 揺らすな。 Dialogue: 0,0:00:36.62,0:00:40.61,japanese,,0,0,0,,ああ もう 船酔いぐれえで\Nだらしねえぞ! Dialogue: 0,0:00:40.61,0:00:43.26,japanese,,0,0,0,,とはいえ\Nこの揺れは さすがに…。 Dialogue: 0,0:00:43.26,0:00:47.45,japanese,,0,0,0,,ガイさんと天候の回復を兼ねて\Nどこかで休もう。 Dialogue: 0,0:00:47.45,0:00:49.47,japanese,,0,0,0,,そうですね。 Dialogue: 0,0:00:49.47,0:00:52.87,japanese,,0,0,0,,予定していた航路からは\N少し外れますが→ Dialogue: 0,0:00:52.87,0:00:55.46,japanese,,0,0,0,,東に島があったはずです。 Dialogue: 0,0:00:55.46,0:00:59.60,japanese,,0,0,0,,そういえば あったな。\N中立海域の無人島。 Dialogue: 0,0:00:59.60,0:01:03.33,japanese,,0,0,0,,え~と ああ これだ! Dialogue: 0,0:01:03.33,0:01:07.93,japanese,,0,0,0,,そこだ そこに寄ろう なっ なっ! Dialogue: 0,0:01:09.92,0:01:12.63,japanese,,0,0,0,,うわっ 間に合わねえ!\N急ぐってばよ! Dialogue: 0,0:01:12.63,0:01:14.99,japanese,,0,0,0,,(アオバ)方位変更!\N北北東に針路をとれ! Dialogue: 0,0:01:14.99,0:01:16.99,japanese,,0,0,0,,(ガイ)出る~! Dialogue: 0,0:03:00.82,0:03:04.02,japanese,,0,0,0,,もう しっかりしてくれってばよ。 Dialogue: 0,0:03:04.02,0:03:07.18,japanese,,0,0,0,,(サクラ)ナルトじゃな~い! Dialogue: 0,0:03:07.18,0:03:09.65,japanese,,0,0,0,,お~い こっち こっち! Dialogue: 0,0:03:09.65,0:03:12.37,japanese,,0,0,0,,こんなところで\N何やってんのよ! Dialogue: 0,0:03:12.37,0:03:14.72,japanese,,0,0,0,,サクラちゃん!? Dialogue: 0,0:03:14.72,0:03:18.82,japanese,,0,0,0,,(サクラ)まあ 確かに\Nすごい波だったけど。 Dialogue: 0,0:03:18.82,0:03:22.08,japanese,,0,0,0,,ひどかったぜ!\Nみんな吐きそうでさ。 Dialogue: 0,0:03:22.08,0:03:25.38,japanese,,0,0,0,,で ガイ先生に\N休んでもらうために ここへ? Dialogue: 0,0:03:27.98,0:03:31.19,japanese,,0,0,0,,ところで そっちは\Nどんな任務なんだ? Dialogue: 0,0:03:31.19,0:03:34.82,japanese,,0,0,0,,うん 実は 綱手様の指示でね。 Dialogue: 0,0:03:34.82,0:03:38.53,japanese,,0,0,0,,((サクラ:私たちも東の海へ? Dialogue: 0,0:03:38.53,0:03:44.32,japanese,,0,0,0,,(綱手)じきに\N第四次忍界大戦が始まる。 Dialogue: 0,0:03:44.32,0:03:48.99,japanese,,0,0,0,,その前に 秘薬や兵糧丸の材料を\N集めておきたい。 Dialogue: 0,0:03:48.99,0:03:50.99,japanese,,0,0,0,,うん これだ。 Dialogue: 0,0:03:50.99,0:03:57.31,japanese,,0,0,0,,七草島 ここは\N言わば 薬草の宝庫だ。 Dialogue: 0,0:03:57.31,0:03:59.71,japanese,,0,0,0,,地図に 植生を記しておいた。 Dialogue: 0,0:03:59.71,0:04:04.85,japanese,,0,0,0,,マンドラ草 活力人参\N紅イモリ 大マトウ。 Dialogue: 0,0:04:04.85,0:04:08.66,japanese,,0,0,0,,ホント いろいろありますね。\Nあの ここは? Dialogue: 0,0:04:08.66,0:04:11.86,japanese,,0,0,0,,そこは 余裕があればでいい。 Dialogue: 0,0:04:11.86,0:04:14.98,japanese,,0,0,0,,(無理はするな。\Nはい…)) Dialogue: 0,0:04:14.98,0:04:18.83,japanese,,0,0,0,,そんで サクラちゃんを隊長に?\Nうん。 Dialogue: 0,0:04:18.83,0:04:21.70,japanese,,0,0,0,,(いの)ガイ先生 寝ちゃったわ。 Dialogue: 0,0:04:21.70,0:04:25.57,japanese,,0,0,0,,(チョウジ)準備は万事オッケー!\Nいつでも出発できるよ。 Dialogue: 0,0:04:25.57,0:04:28.86,japanese,,0,0,0,,おお シカマルのいない\N十班の残りもの。 Dialogue: 0,0:04:28.86,0:04:30.81,japanese,,0,0,0,,残りものじゃないわよ! Dialogue: 0,0:04:30.81,0:04:33.53,japanese,,0,0,0,,あまりものって言ってほしいね! Dialogue: 0,0:04:33.53,0:04:36.53,japanese,,0,0,0,,そう言う七班だって\Nナルトが抜けてるから→ Dialogue: 0,0:04:36.53,0:04:39.32,japanese,,0,0,0,,バラバラに任務やってるわけでしょ。 Dialogue: 0,0:04:39.32,0:04:41.86,japanese,,0,0,0,,サイも 違う任務やってるはずよ。 Dialogue: 0,0:04:41.86,0:04:45.24,japanese,,0,0,0,,そうか そうだよな。 Dialogue: 0,0:04:45.24,0:04:48.15,japanese,,0,0,0,,みんな\Nいろいろやってんだよな。 Dialogue: 0,0:04:48.15,0:04:50.86,japanese,,0,0,0,,俺も\N何かしなくていいのかな? Dialogue: 0,0:04:50.86,0:04:55.00,japanese,,0,0,0,,ナルトには この先で\N大きな任務が待っている。 Dialogue: 0,0:04:55.00,0:04:58.02,japanese,,0,0,0,,この旅は そもそも\Nそのためのものだし。 Dialogue: 0,0:04:58.02,0:05:00.14,japanese,,0,0,0,,そうだけどよ。 Dialogue: 0,0:05:00.14,0:05:03.53,japanese,,0,0,0,,そうだ ナルト どうせ\Nガイ先生がもち直すまでは→ Dialogue: 0,0:05:03.53,0:05:05.58,japanese,,0,0,0,,出航しないんでしょ? Dialogue: 0,0:05:05.58,0:05:07.51,japanese,,0,0,0,,私たちを\N手伝ってくれない? Dialogue: 0,0:05:07.51,0:05:10.02,japanese,,0,0,0,,えぇ!? だって 草とりだろ? Dialogue: 0,0:05:10.02,0:05:13.82,japanese,,0,0,0,,そうよ たかが草とり\N簡単でしょ? Dialogue: 0,0:05:13.82,0:05:17.22,japanese,,0,0,0,,(いの)違う! 何回目よ! Dialogue: 0,0:05:17.22,0:05:19.24,japanese,,0,0,0,,あれ? じゃあ これ! Dialogue: 0,0:05:19.24,0:05:22.15,japanese,,0,0,0,,何見てんのよ\N全然 違うじゃない! Dialogue: 0,0:05:22.15,0:05:24.98,japanese,,0,0,0,,ええ~\Nもう さっぱりわかんねえ! Dialogue: 0,0:05:24.98,0:05:27.13,japanese,,0,0,0,,ちっとも簡単じゃ\Nねえじゃねえかよ! Dialogue: 0,0:05:27.13,0:05:29.19,japanese,,0,0,0,,ったく 2人と一緒に→ Dialogue: 0,0:05:29.19,0:05:32.02,japanese,,0,0,0,,ガイ先生のおもりしてりゃあ\Nよかったってばよ! Dialogue: 0,0:05:32.02,0:05:34.49,japanese,,0,0,0,,((ガイさんの調子が戻ったら→ Dialogue: 0,0:05:34.49,0:05:37.85,japanese,,0,0,0,,(航海スケジュールの\N相談をしようと思ってね)) Dialogue: 0,0:05:37.85,0:05:41.82,japanese,,0,0,0,,まあ 残ってても\Nやることなしか…。 Dialogue: 0,0:05:41.82,0:05:44.35,japanese,,0,0,0,,ほら これを参考にして。 Dialogue: 0,0:05:44.35,0:05:48.21,japanese,,0,0,0,,戦争が始まれば\Nどうしたって負傷者が出る。 Dialogue: 0,0:05:48.21,0:05:50.16,japanese,,0,0,0,,何百人 何千人…。 Dialogue: 0,0:05:50.16,0:05:52.36,japanese,,0,0,0,,その人たちを\N治療するためには→ Dialogue: 0,0:05:52.36,0:05:54.51,japanese,,0,0,0,,絶対やっておかなきゃ\Nいけない任務よ。 Dialogue: 0,0:05:54.51,0:05:57.01,japanese,,0,0,0,,うん。 Dialogue: 0,0:06:01.04,0:06:04.15,japanese,,0,0,0,,綱手様は\N薬草の宝庫って言ってたけど→ Dialogue: 0,0:06:04.15,0:06:06.51,japanese,,0,0,0,,思ったより見つからないわね。 Dialogue: 0,0:06:06.51,0:06:08.56,japanese,,0,0,0,,場所を変えてみる? Dialogue: 0,0:06:08.56,0:06:11.53,japanese,,0,0,0,,もっと上のほうに\N行ってみようよ。 Dialogue: 0,0:06:11.53,0:06:14.92,japanese,,0,0,0,,兵糧丸の材料も探さなくちゃ。\Nそうね。 Dialogue: 0,0:06:14.92,0:06:17.67,japanese,,0,0,0,,いくらあっても\N足りないくらいだもんね。 Dialogue: 0,0:06:17.67,0:06:19.67,japanese,,0,0,0,,ああ! ちょっと待ってよ! Dialogue: 0,0:06:21.86,0:06:25.23,japanese,,0,0,0,,うわっ にげえ! Dialogue: 0,0:06:25.23,0:06:27.33,japanese,,0,0,0,,よし 味は覚えた。 Dialogue: 0,0:06:30.68,0:06:33.83,japanese,,0,0,0,,よっしゃ~! やるってばよ!\Nナルト? Dialogue: 0,0:06:33.83,0:06:36.87,japanese,,0,0,0,,これか? 違う!\Nこれか? 違う! Dialogue: 0,0:06:36.87,0:06:38.87,japanese,,0,0,0,,これか? 違う! Dialogue: 0,0:06:38.87,0:06:40.87,japanese,,0,0,0,,おっ これなんじゃねえ? Dialogue: 0,0:06:43.03,0:06:47.51,japanese,,0,0,0,,う~ん 味が違うような。\N違わないような。 Dialogue: 0,0:06:47.51,0:06:50.82,japanese,,0,0,0,,変ね こういう場所なら\Nマンドラ草なんて→ Dialogue: 0,0:06:50.82,0:06:53.15,japanese,,0,0,0,,ふんだんに\N生えていそうなのに…。 Dialogue: 0,0:06:53.15,0:06:55.97,japanese,,0,0,0,,気候が変だったのかな? Dialogue: 0,0:06:55.97,0:06:59.03,japanese,,0,0,0,,あっ! 活力人参だ! Dialogue: 0,0:06:59.03,0:07:01.20,japanese,,0,0,0,,なんだ やっぱりあったのね。 Dialogue: 0,0:07:01.20,0:07:03.15,japanese,,0,0,0,,まとまって生えてる! Dialogue: 0,0:07:03.15,0:07:06.58,japanese,,0,0,0,,いい兵糧丸ができるぞ。 Dialogue: 0,0:07:06.58,0:07:10.17,japanese,,0,0,0,,(バンドウ)お待ちください。\N誰だ!? Dialogue: 0,0:07:10.17,0:07:13.22,japanese,,0,0,0,,失礼ながら\Nそちらの活力人参は→ Dialogue: 0,0:07:13.22,0:07:16.36,japanese,,0,0,0,,私たちが\N先に見つけておりました。 Dialogue: 0,0:07:16.36,0:07:21.48,japanese,,0,0,0,,その額当て 木ノ葉の方々と\Nお見受けしましたが。 Dialogue: 0,0:07:21.48,0:07:23.52,japanese,,0,0,0,,あなたたちは? Dialogue: 0,0:07:23.52,0:07:27.02,japanese,,0,0,0,,大国の方は\N我々 小国の存在など→ Dialogue: 0,0:07:27.02,0:07:30.02,japanese,,0,0,0,,気にもとめてはいないのですね。 Dialogue: 0,0:07:32.86,0:07:36.81,japanese,,0,0,0,,私どもは 南にある\N紅州島の忍です。 Dialogue: 0,0:07:36.81,0:07:39.15,japanese,,0,0,0,,私は上忍のバンドウ。 Dialogue: 0,0:07:39.15,0:07:41.52,japanese,,0,0,0,,下忍のサダです。\Nキジです。 Dialogue: 0,0:07:41.52,0:07:44.17,japanese,,0,0,0,,戦争が近いという噂を聞き→ Dialogue: 0,0:07:44.17,0:07:47.86,japanese,,0,0,0,,この島に\N薬草を集めに来ておりました。 Dialogue: 0,0:07:47.86,0:07:52.48,japanese,,0,0,0,,なんだよ どうりで\Nどんだけ探してもねえはずだよ。 Dialogue: 0,0:07:52.48,0:07:55.20,japanese,,0,0,0,,お前らが とっくに\N集めてたってわけか。 Dialogue: 0,0:07:55.20,0:07:58.69,japanese,,0,0,0,,はい すでに 大方のところは。 Dialogue: 0,0:07:58.69,0:08:02.97,japanese,,0,0,0,,ですが それでは あなた方も\Nお困りでしょう。 おい。 Dialogue: 0,0:08:02.97,0:08:06.03,japanese,,0,0,0,,はっ! Dialogue: 0,0:08:06.03,0:08:09.48,japanese,,0,0,0,,これは! ありがとうございます。 Dialogue: 0,0:08:09.48,0:08:11.93,japanese,,0,0,0,,忍連合としても助かります。 Dialogue: 0,0:08:11.93,0:08:14.54,japanese,,0,0,0,,ご満足いただけましたか。 Dialogue: 0,0:08:14.54,0:08:17.04,japanese,,0,0,0,,それでは… はいっ! Dialogue: 0,0:08:22.36,0:08:25.73,japanese,,0,0,0,,え~ パチパチのパチっと。 Dialogue: 0,0:08:25.73,0:08:28.52,japanese,,0,0,0,,ひと束あたり\Nこのお値段でいかがでしょう? Dialogue: 0,0:08:28.52,0:08:30.52,japanese,,0,0,0,,えっ あの…。 Dialogue: 0,0:08:30.52,0:08:33.90,japanese,,0,0,0,,かぁ~!\N木ノ葉の方は厳しいですね。 Dialogue: 0,0:08:33.90,0:08:36.81,japanese,,0,0,0,,では 精一杯\N勉強させていただいて…。 Dialogue: 0,0:08:36.81,0:08:38.81,japanese,,0,0,0,,これでどうだ! Dialogue: 0,0:08:38.81,0:08:42.70,japanese,,0,0,0,,アンタ 金とる気!?\Nくださるんじゃないんですか? Dialogue: 0,0:08:42.70,0:08:46.68,japanese,,0,0,0,,はあ? 勘弁してください。 Dialogue: 0,0:08:46.68,0:08:50.05,japanese,,0,0,0,,そんなことをしてたら\N私どものような小国は→ Dialogue: 0,0:08:50.05,0:08:52.19,japanese,,0,0,0,,生き延びられません。 Dialogue: 0,0:08:52.19,0:08:55.51,japanese,,0,0,0,,まっ 木ノ葉で\Nお買いいただけないんであれば→ Dialogue: 0,0:08:55.51,0:08:59.66,japanese,,0,0,0,,他の里の大名殿たちにでも\N買っていただきますかな。 Dialogue: 0,0:08:59.66,0:09:03.70,japanese,,0,0,0,,戦で傷つくのは\N忍ばかりじゃ ござんせんし。 Dialogue: 0,0:09:03.70,0:09:07.15,japanese,,0,0,0,,アンタ! それが わかっていながら\N商売しようっての! Dialogue: 0,0:09:07.15,0:09:10.77,japanese,,0,0,0,,あなた方だって\N任務は金でうけるのでしょ。 Dialogue: 0,0:09:10.77,0:09:13.57,japanese,,0,0,0,,ランク分けして 金額つけて。 Dialogue: 0,0:09:15.66,0:09:19.68,japanese,,0,0,0,,失礼…\Nが どうかご理解ください。 Dialogue: 0,0:09:19.68,0:09:23.54,japanese,,0,0,0,,私どもも 自己防衛の資金が\N必要なんですよ。 Dialogue: 0,0:09:23.54,0:09:26.47,japanese,,0,0,0,,おいさ!\Nおいさ! Dialogue: 0,0:09:26.47,0:09:31.03,japanese,,0,0,0,,(2人)1つ抜いては 金のため!\Nほいさ! Dialogue: 0,0:09:31.03,0:09:35.32,japanese,,0,0,0,,(2人)2つ抜いては金のため!\Nよいしょ! Dialogue: 0,0:09:35.32,0:09:40.02,japanese,,0,0,0,,(2人)3つ抜いては 金のため!\Nほいさ! Dialogue: 0,0:09:40.02,0:09:43.54,japanese,,0,0,0,,(2人)4つ抜いては 金のため!\Nよいしょ! Dialogue: 0,0:09:43.54,0:09:46.66,japanese,,0,0,0,,どうしよう…。\Nこれじゃ 任務できないわね。 Dialogue: 0,0:09:46.66,0:09:51.20,japanese,,0,0,0,,かといって アイツらのを\N横取りするわけにもいかないし。 Dialogue: 0,0:09:51.20,0:09:54.48,japanese,,0,0,0,,あたりまえでしょ!\N忍連合結成してるっていうのに→ Dialogue: 0,0:09:54.48,0:09:57.52,japanese,,0,0,0,,よその忍と いざこざ\N起こすわけにはいかないわよ。 Dialogue: 0,0:09:57.52,0:10:01.36,japanese,,0,0,0,,そ~んな 悩むことなんかねえよ!\Nサクラちゃん。 Dialogue: 0,0:10:01.36,0:10:04.48,japanese,,0,0,0,,この島は 薬草の宝庫なんだろ? Dialogue: 0,0:10:04.48,0:10:06.81,japanese,,0,0,0,,このあたりのが\Nよそに とられたからって→ Dialogue: 0,0:10:06.81,0:10:09.02,japanese,,0,0,0,,どうってことはねえってばよ。 Dialogue: 0,0:10:09.02,0:10:11.02,japanese,,0,0,0,,おっしゃるとおり! Dialogue: 0,0:10:11.02,0:10:13.47,japanese,,0,0,0,,希少性の高いものはこれからです。 Dialogue: 0,0:10:13.47,0:10:17.31,japanese,,0,0,0,,ですが 簡単にとれるとは\N思わないことですね。 Dialogue: 0,0:10:17.31,0:10:20.78,japanese,,0,0,0,,確かに やっかいな場所が\Nほとんどよね…。 Dialogue: 0,0:10:20.78,0:10:22.88,japanese,,0,0,0,,俺に任せろ! Dialogue: 0,0:10:25.67,0:10:27.85,japanese,,0,0,0,,ナルト?\Nどうしたの? Dialogue: 0,0:10:27.85,0:10:30.00,japanese,,0,0,0,,では お先に。 Dialogue: 0,0:10:30.00,0:10:32.00,japanese,,0,0,0,,せいぜい お気をつけて。 Dialogue: 0,0:10:37.84,0:10:41.33,japanese,,0,0,0,,あっ! ちょっと!\N行っちゃったわよ。 Dialogue: 0,0:10:41.33,0:10:44.18,japanese,,0,0,0,,どうしちゃったのよ? ナルト! Dialogue: 0,0:10:44.18,0:10:46.35,japanese,,0,0,0,,腹が痛てぇ…。\Nえ? Dialogue: 0,0:10:46.35,0:10:50.72,japanese,,0,0,0,,薬草食って どうして\N腹イタになるんだってばよ…。 Dialogue: 0,0:10:50.72,0:10:55.86,japanese,,0,0,0,,薬草って アンタ間違えて\N毒草食べちゃったんじゃないの? Dialogue: 0,0:10:55.86,0:10:59.42,japanese,,0,0,0,,えぇ…。 Dialogue: 0,0:10:59.42,0:11:03.92,japanese,,0,0,0,,ああ~っ! Dialogue: 0,0:11:06.02,0:11:08.26,japanese,,0,0,0,,ナルト 急いで! Dialogue: 0,0:11:08.26,0:11:10.61,japanese,,0,0,0,,そうは言ったってよ…。 Dialogue: 0,0:11:10.61,0:11:15.57,japanese,,0,0,0,,このあたりには\N大マトウが生えてるはずなのに。 Dialogue: 0,0:11:15.57,0:11:18.60,japanese,,0,0,0,,もう とられちゃったのかな。 Dialogue: 0,0:11:18.60,0:11:22.22,japanese,,0,0,0,,そう思いたくはないけど。\Nよいしょっと。 Dialogue: 0,0:11:22.22,0:11:24.64,japanese,,0,0,0,,あっ!\Nえ? Dialogue: 0,0:11:24.64,0:11:29.24,japanese,,0,0,0,,急ぎましょう。\Nこの調子じゃ きっと他もよ。 Dialogue: 0,0:11:31.62,0:11:34.60,japanese,,0,0,0,,あぁ~ 大マトウの花が。 Dialogue: 0,0:11:34.60,0:11:36.94,japanese,,0,0,0,,あっ でも少し残ってんじゃん。 Dialogue: 0,0:11:36.94,0:11:40.29,japanese,,0,0,0,,なんだ アイツら俺たちに\N残してくれたんだな。 Dialogue: 0,0:11:40.29,0:11:42.93,japanese,,0,0,0,,そんじゃあ 早速っと。\Nダメよ ナルト! Dialogue: 0,0:11:42.93,0:11:46.56,japanese,,0,0,0,,なんで?\N残してるのは種を残すため。 Dialogue: 0,0:11:46.56,0:11:49.27,japanese,,0,0,0,,根こそぎ とらないのは\N採取の原則よ。 Dialogue: 0,0:11:49.27,0:11:52.65,japanese,,0,0,0,,なんだよ\N俺たちのためじゃねえのかよ。 Dialogue: 0,0:11:52.65,0:11:54.66,japanese,,0,0,0,,次行きましょう 次。 Dialogue: 0,0:11:54.66,0:11:57.27,japanese,,0,0,0,,川の上流\N紅イモリを探すの。 Dialogue: 0,0:11:57.27,0:11:59.28,japanese,,0,0,0,,急いで!\Nだな。 Dialogue: 0,0:11:59.28,0:12:01.83,japanese,,0,0,0,,(2人)うん。 Dialogue: 0,0:12:01.83,0:12:05.88,japanese,,0,0,0,,お先に!\Nアイツら やっぱり! Dialogue: 0,0:12:05.88,0:12:09.97,japanese,,0,0,0,,待て!\N待って 何か書いてある。 Dialogue: 0,0:12:09.97,0:12:14.59,japanese,,0,0,0,,「この橋 渡るなかれ 紅州専用」 Dialogue: 0,0:12:14.59,0:12:17.23,japanese,,0,0,0,,ヘッ 渡るなったって渡ってやらぁ! Dialogue: 0,0:12:17.23,0:12:20.26,japanese,,0,0,0,,ちょっと ナルト!\N罠なんじゃないの? Dialogue: 0,0:12:20.26,0:12:24.28,japanese,,0,0,0,,ハッ 平気 平気!\Nやっと腹も落ち着いてきたしよ。 Dialogue: 0,0:12:24.28,0:12:28.57,japanese,,0,0,0,,か 体が…。 Dialogue: 0,0:12:28.57,0:12:32.26,japanese,,0,0,0,,体が痺れて動けねえってばよ。 Dialogue: 0,0:12:32.26,0:12:34.93,japanese,,0,0,0,,え?\Nねぇ 見て。 Dialogue: 0,0:12:34.93,0:12:38.60,japanese,,0,0,0,,この巻きつけられてるのって\N痺れ草じゃない? Dialogue: 0,0:12:38.60,0:12:42.50,japanese,,0,0,0,,やっぱり罠だったんじゃない。\Nホント。 Dialogue: 0,0:12:42.50,0:12:44.39,japanese,,0,0,0,,いや ちょっと…。 Dialogue: 0,0:12:44.39,0:12:47.94,japanese,,0,0,0,,それより た 助けて…。 Dialogue: 0,0:12:47.94,0:12:50.94,japanese,,0,0,0,,あ? ああ~っ! Dialogue: 0,0:12:50.94,0:12:52.94,japanese,,0,0,0,,ナルト! Dialogue: 0,0:12:59.89,0:13:02.57,japanese,,0,0,0,,そっちのほうは どう? Dialogue: 0,0:13:02.57,0:13:05.17,japanese,,0,0,0,,ちょっと見つからない。 Dialogue: 0,0:13:09.96,0:13:14.26,japanese,,0,0,0,,おっ 紅イモリ見っけ! Dialogue: 0,0:13:17.92,0:13:20.97,japanese,,0,0,0,,見つけたよ 紅イモリ! Dialogue: 0,0:13:20.97,0:13:23.56,japanese,,0,0,0,,といっても\Nこの1匹だけだけどね。 Dialogue: 0,0:13:23.56,0:13:27.26,japanese,,0,0,0,,それに このサイズじゃ子供だよ。 Dialogue: 0,0:13:27.26,0:13:29.22,japanese,,0,0,0,,逃がすしかないね。 Dialogue: 0,0:13:29.22,0:13:31.22,japanese,,0,0,0,,また やられた。 Dialogue: 0,0:13:31.22,0:13:33.94,japanese,,0,0,0,,余計な時間 食っちゃったから。 Dialogue: 0,0:13:33.94,0:13:37.56,japanese,,0,0,0,,そうだよ 何のんびりしてんだ? Dialogue: 0,0:13:37.56,0:13:39.59,japanese,,0,0,0,,あぁ~ 冷えた。 Dialogue: 0,0:13:39.59,0:13:42.10,japanese,,0,0,0,,さっさと 次いくってばよ! Dialogue: 0,0:13:42.10,0:13:45.22,japanese,,0,0,0,,誰のせいで のんびりしてると\N思ってんのよ! Dialogue: 0,0:13:45.22,0:13:48.94,japanese,,0,0,0,,ハァ~。 で どうする? Dialogue: 0,0:13:48.94,0:13:53.32,japanese,,0,0,0,,ここは もう無理。\Nそうね。 Dialogue: 0,0:13:53.32,0:13:56.94,japanese,,0,0,0,,こうなったら ここ行くか 地獄谷。 Dialogue: 0,0:13:56.94,0:14:00.96,japanese,,0,0,0,,地獄谷?\N地の底から湧き出る泥。 Dialogue: 0,0:14:00.96,0:14:05.22,japanese,,0,0,0,,打ち身 切り傷 捻挫など\N何にでも効く万能泥。 Dialogue: 0,0:14:05.22,0:14:07.94,japanese,,0,0,0,,ただ 綱手様は…。 Dialogue: 0,0:14:07.94,0:14:10.59,japanese,,0,0,0,,((そこは 余裕があればでいい。 Dialogue: 0,0:14:10.59,0:14:13.01,japanese,,0,0,0,,(無理はするな)) Dialogue: 0,0:14:13.01,0:14:16.95,japanese,,0,0,0,,たぶん かなり危険なところね。\Nええ。 Dialogue: 0,0:14:16.95,0:14:18.93,japanese,,0,0,0,,よし決まった! Dialogue: 0,0:14:18.93,0:14:21.73,japanese,,0,0,0,,そんなら地獄谷に行くってばよ。 Dialogue: 0,0:14:32.60,0:14:35.60,japanese,,0,0,0,,さて どうしたもんか。 Dialogue: 0,0:14:35.60,0:14:37.67,japanese,,0,0,0,,(いの)あっ アンタたち! Dialogue: 0,0:14:37.67,0:14:41.39,japanese,,0,0,0,,お前ら ケチな罠張ってんじゃ\Nねえってばよ! Dialogue: 0,0:14:41.39,0:14:44.44,japanese,,0,0,0,,いえいえ とんでもない。 Dialogue: 0,0:14:44.44,0:14:46.94,japanese,,0,0,0,,木ノ葉の方々に そんなこと。 Dialogue: 0,0:14:46.94,0:14:50.71,japanese,,0,0,0,,薬草採取のための用意を\N備えていただけですよ。 Dialogue: 0,0:14:50.71,0:14:53.55,japanese,,0,0,0,,アンタたちなんか\Nもう相手にしないわ。 Dialogue: 0,0:14:53.55,0:14:55.72,japanese,,0,0,0,,万能泥を手に入れて帰る。 Dialogue: 0,0:14:55.72,0:14:57.75,japanese,,0,0,0,,お待ちください。 Dialogue: 0,0:14:57.75,0:14:59.81,japanese,,0,0,0,,何? また足止め? Dialogue: 0,0:14:59.81,0:15:03.11,japanese,,0,0,0,,これは無料サービスです。\Nご覧ください。 Dialogue: 0,0:15:06.60,0:15:09.27,japanese,,0,0,0,,時折 ガスが噴き出していますよね。 Dialogue: 0,0:15:09.27,0:15:11.60,japanese,,0,0,0,,あれは毒なんですよ。 Dialogue: 0,0:15:11.60,0:15:13.67,japanese,,0,0,0,,長時間浴びれば…。 Dialogue: 0,0:15:13.67,0:15:15.89,japanese,,0,0,0,,しかも どうやら規則性はない。 Dialogue: 0,0:15:15.89,0:15:19.28,japanese,,0,0,0,,さて どうやって\N奥にある万能泥を→ Dialogue: 0,0:15:19.28,0:15:21.31,japanese,,0,0,0,,とりに行けばよいのやら。 Dialogue: 0,0:15:21.31,0:15:23.95,japanese,,0,0,0,,多重影分身の術! Dialogue: 0,0:15:23.95,0:15:25.95,japanese,,0,0,0,,いけ~! Dialogue: 0,0:15:28.57,0:15:30.57,japanese,,0,0,0,,くっ 苦しい! Dialogue: 0,0:15:33.92,0:15:37.44,japanese,,0,0,0,,あっち~!\Nぐわっ! Dialogue: 0,0:15:37.44,0:15:40.41,japanese,,0,0,0,,あっち~!\Nぐおっ! Dialogue: 0,0:15:40.41,0:15:42.43,japanese,,0,0,0,,ほう…。 Dialogue: 0,0:15:42.43,0:15:44.77,japanese,,0,0,0,,よっしゃ 万能泥。 Dialogue: 0,0:15:44.77,0:15:48.16,japanese,,0,0,0,,いただきだぜ。 Dialogue: 0,0:15:48.16,0:15:50.07,japanese,,0,0,0,,あっち~! Dialogue: 0,0:15:50.07,0:15:53.37,japanese,,0,0,0,,これは 何か道具がないと\Nとれねえってばよ。 Dialogue: 0,0:15:57.21,0:15:59.93,japanese,,0,0,0,,こいつは 結構な大博打だな。 Dialogue: 0,0:15:59.93,0:16:01.92,japanese,,0,0,0,,一か八かだね。 Dialogue: 0,0:16:01.92,0:16:03.89,japanese,,0,0,0,,ていうか ムリでしょう。 Dialogue: 0,0:16:03.89,0:16:07.22,japanese,,0,0,0,,おかげさまで\Nルートの確認ができました。 Dialogue: 0,0:16:07.22,0:16:09.26,japanese,,0,0,0,,行く気なの? Dialogue: 0,0:16:09.26,0:16:12.90,japanese,,0,0,0,,遊びで商売をやっているわけでは\Nありません。 Dialogue: 0,0:16:12.90,0:16:16.38,japanese,,0,0,0,,小国が生き延びるために\N我々も必死なんです。 Dialogue: 0,0:16:16.38,0:16:19.14,japanese,,0,0,0,,次 ガスが消えたら行きますよ。 Dialogue: 0,0:16:19.14,0:16:21.14,japanese,,0,0,0,,(2人)はっ! Dialogue: 0,0:16:23.11,0:16:25.11,japanese,,0,0,0,,今です! Dialogue: 0,0:16:27.16,0:16:29.16,japanese,,0,0,0,,おい! Dialogue: 0,0:16:42.66,0:16:44.66,japanese,,0,0,0,,すごい。\N危ない! Dialogue: 0,0:16:46.58,0:16:48.58,japanese,,0,0,0,,風遁 大突破! Dialogue: 0,0:16:52.67,0:16:55.24,japanese,,0,0,0,,風遁の術。 やるってばよ。 Dialogue: 0,0:16:55.24,0:16:57.24,japanese,,0,0,0,,はっ! Dialogue: 0,0:17:01.93,0:17:03.90,japanese,,0,0,0,,(2人)とった! Dialogue: 0,0:17:03.90,0:17:05.90,japanese,,0,0,0,,でかした! 撤収だ。 Dialogue: 0,0:17:10.30,0:17:12.30,japanese,,0,0,0,,えっ?\N何あれ? Dialogue: 0,0:17:26.92,0:17:29.01,japanese,,0,0,0,,風遁 大突破! Dialogue: 0,0:17:29.01,0:17:31.01,japanese,,0,0,0,,急げ! Dialogue: 0,0:17:32.91,0:17:34.96,japanese,,0,0,0,,走れ 走れ!\N(2人)はっ! Dialogue: 0,0:17:34.96,0:17:39.26,japanese,,0,0,0,,やべえぞ。\Nちょっと 走ってちゃムリでしょ。 Dialogue: 0,0:17:43.07,0:17:47.64,japanese,,0,0,0,,風遁 大…。\N続けろってばよ! Dialogue: 0,0:17:47.64,0:17:50.44,japanese,,0,0,0,,そりゃあ!\Nなぜ? Dialogue: 0,0:17:56.90,0:18:00.34,japanese,,0,0,0,,手助けなど無用です。\N大国に借りを作ったら→ Dialogue: 0,0:18:00.34,0:18:03.29,japanese,,0,0,0,,あとでどれだけ\Nふっかけられるか わかりません。 Dialogue: 0,0:18:03.29,0:18:06.59,japanese,,0,0,0,,金なんか とらねえってばよ! Dialogue: 0,0:18:08.93,0:18:12.43,japanese,,0,0,0,,信じませんよ あなたがたは\Nいつも 我々 小国に…。 Dialogue: 0,0:18:12.43,0:18:17.64,japanese,,0,0,0,,ところが こいつは 無料サービスだ。 Dialogue: 0,0:18:17.64,0:18:20.64,japanese,,0,0,0,,大玉螺旋丸! Dialogue: 0,0:18:37.34,0:18:42.26,japanese,,0,0,0,,あの なんと申してよいやら。\Nその…。 Dialogue: 0,0:18:42.26,0:18:45.93,japanese,,0,0,0,,助けていただき まことに\Nありがとうございました。 Dialogue: 0,0:18:45.93,0:18:47.90,japanese,,0,0,0,,それで あの 本当に→ Dialogue: 0,0:18:47.90,0:18:51.42,japanese,,0,0,0,,お金をお支払いせずとも\Nよいのでしょうか? Dialogue: 0,0:18:51.42,0:18:54.07,japanese,,0,0,0,,だから サービスって言ったろ。 Dialogue: 0,0:18:54.07,0:18:58.01,japanese,,0,0,0,,他国の忍だからって\N敵対するばかりじゃないわよ。 Dialogue: 0,0:18:58.01,0:18:59.95,japanese,,0,0,0,,ですが…。 Dialogue: 0,0:18:59.95,0:19:03.30,japanese,,0,0,0,,ときには 利害を超えて\N手を結ぶ。 Dialogue: 0,0:19:03.30,0:19:05.77,japanese,,0,0,0,,今の忍連合がそうよね。 Dialogue: 0,0:19:05.77,0:19:08.64,japanese,,0,0,0,,しかし それでは…\Nなあ。 Dialogue: 0,0:19:08.64,0:19:11.26,japanese,,0,0,0,,うん。\Nサダ キジ。 Dialogue: 0,0:19:11.26,0:19:14.91,japanese,,0,0,0,,サービスだそうだ\Nありがたく受けるとしよう。 Dialogue: 0,0:19:14.91,0:19:17.01,japanese,,0,0,0,,(2人)はぁ…。 Dialogue: 0,0:19:20.43,0:19:23.27,japanese,,0,0,0,,これは 私たちからのサービスです。 Dialogue: 0,0:19:23.27,0:19:26.39,japanese,,0,0,0,,どうか この万能泥を\Nお持ちください。 Dialogue: 0,0:19:26.39,0:19:29.44,japanese,,0,0,0,,いいのか? すまねえな。 Dialogue: 0,0:19:29.44,0:19:34.26,japanese,,0,0,0,,はい。 そして もしよろしければ\Nすでに積み込み済みの→ Dialogue: 0,0:19:34.26,0:19:38.17,japanese,,0,0,0,,あちらの薬草も\Nすべて お持ち帰りください。 Dialogue: 0,0:19:38.17,0:19:41.77,japanese,,0,0,0,,忍連合への\N私どもからのサービスです。 Dialogue: 0,0:19:41.77,0:19:45.08,japanese,,0,0,0,,やった! 任務達成ね。 Dialogue: 0,0:19:45.08,0:19:47.09,japanese,,0,0,0,,助かる! Dialogue: 0,0:19:47.09,0:19:50.73,japanese,,0,0,0,,ありがとうございます。\Nすげえな お前。 Dialogue: 0,0:19:50.73,0:19:53.65,japanese,,0,0,0,,ああ いえいえ こちらこそです。 Dialogue: 0,0:19:53.65,0:19:55.75,japanese,,0,0,0,,いい勉強になりました。 Dialogue: 0,0:20:01.61,0:20:05.65,japanese,,0,0,0,,お~い ありがとな! Dialogue: 0,0:20:05.65,0:20:08.75,japanese,,0,0,0,,そっちも頑張れよ! Dialogue: 0,0:20:11.89,0:20:16.77,japanese,,0,0,0,,でも いいんですか バンドウさん。\Nタダでやっちゃって。 Dialogue: 0,0:20:16.77,0:20:22.31,japanese,,0,0,0,,な~に 今のうちに\N忍連合に恩を売ったまでですよ。 Dialogue: 0,0:20:22.31,0:20:26.11,japanese,,0,0,0,,損して得とれってね。\N(2人)ああ! Dialogue: 0,0:20:29.62,0:20:31.99,japanese,,0,0,0,,おお さらば 陸よ。 Dialogue: 0,0:20:31.99,0:20:33.99,japanese,,0,0,0,,しばしのお別れだ。 Dialogue: 0,0:20:33.99,0:20:37.78,japanese,,0,0,0,,おかげで俺の体も\Nすっかり船に慣れたぜ! Dialogue: 0,0:20:37.78,0:20:41.66,japanese,,0,0,0,,本当 そう願いますよ。\Nアハハハハ。 Dialogue: 0,0:20:41.66,0:20:44.62,japanese,,0,0,0,,(サクラ)ナルト! Dialogue: 0,0:20:44.62,0:20:50.14,japanese,,0,0,0,,しっかりね!\N特別任務 頑張って! Dialogue: 0,0:20:50.14,0:20:52.24,japanese,,0,0,0,,おう! Dialogue: 0,0:22:39.54,0:22:41.52,japanese,,0,0,0,,(くもじい)\Nもしもし そこのあなた。 Dialogue: 0,0:22:41.52,0:22:47.03,japanese,,0,0,0,,たまには 空から日本を眺めてみる\Nというのは どうじゃろう? Dialogue: 0,0:22:47.03,0:22:50.56,japanese,,0,0,0,,今回は 群馬県の2大都市→ Dialogue: 0,0:22:50.56,0:22:53.18,japanese,,0,0,0,,前橋市と高崎市の対決じゃ。 Dialogue: 0,0:22:53.18,0:22:57.72,japanese,,0,0,0,,(くもみ)対決?\Nそう この2つの町は→ Dialogue: 0,0:22:57.72,0:23:01.27,japanese,,0,0,0,,発展から 雄大な自然まで\Nバチバチに争っちょる→ Dialogue: 0,0:23:01.27,0:23:03.53,japanese,,0,0,0,,ライバル都市なんじゃぞ。 Dialogue: 0,0:00:04.93,0:00:09.50,english,,0000,0000,0000,,I can't take it anymore!\NGet me off this ship! Dialogue: 0,0:00:10.20,0:00:14.10,english,,0000,0000,0000,,G-Get me off!\NGet me off, please! Dialogue: 0,0:00:14.33,0:00:16.83,english,,0000,0000,0000,,Get a hold of yourself,\NBushy Brow Sensei! Dialogue: 0,0:00:17.40,0:00:19.63,english,,0000,0000,0000,,Guy Sensei may be prone\Nto seasickness, Dialogue: 0,0:00:21.20,0:00:23.97,english,,0000,0000,0000,,but these waves are\Nindeed hard to take! Dialogue: 0,0:00:24.00,0:00:26.80,english,,0000,0000,0000,,Yes, I think I’m going to… Dialogue: 0,0:00:27.73,0:00:28.73,english,,0000,0000,0000,,What are we going to do? Dialogue: 0,0:00:29.30,0:00:33.43,english,,0000,0000,0000,,Get me off.\NGet me off, please. Dialogue: 0,0:00:35.23,0:00:36.23,english,,0000,0000,0000,,I really… Dialogue: 0,0:00:37.10,0:00:39.53,english,,0000,0000,0000,,Come on,\Nit’s just a little seasickness. Dialogue: 0,0:00:39.57,0:00:40.70,english,,0000,0000,0000,,What a bunch of wimps! Dialogue: 0,0:00:40.73,0:00:44.47,english,,0000,0000,0000,,Still, all this reeling\Nis hard to take. Dialogue: 0,0:00:44.63,0:00:45.67,english,,0000,0000,0000,,We should dock somewhere Dialogue: 0,0:00:45.70,0:00:47.43,english,,0000,0000,0000,,and wait for Guy and\Nthe weather to get better. Dialogue: 0,0:00:48.47,0:00:49.47,english,,0000,0000,0000,,You're right. Dialogue: 0,0:00:50.17,0:00:55.47,english,,0000,0000,0000,,We'll go slightly off course,\Nbut there's an island to the east. Dialogue: 0,0:00:55.97,0:00:57.50,english,,0000,0000,0000,,I remember it. Dialogue: 0,0:00:57.87,0:01:00.17,english,,0000,0000,0000,,An uninhabited island\Nin a neutral zone. Dialogue: 0,0:01:00.23,0:01:02.67,english,,0000,0000,0000,,Let's see… Here it is! Dialogue: 0,0:01:03.33,0:01:05.50,english,,0000,0000,0000,,That's it! Let's stop there! Dialogue: 0,0:01:05.80,0:01:06.47,english,,0000,0000,0000,,Okay? Dialogue: 0,0:01:07.20,0:01:07.87,english,,0000,0000,0000,,Okay? Dialogue: 0,0:01:09.90,0:01:12.60,english,,0000,0000,0000,,Whoa! B-Better hurry!\NHe’s not going to make it! Dialogue: 0,0:01:12.63,0:01:13.63,english,,0000,0000,0000,,Changing course! Dialogue: 0,0:01:13.67,0:01:14.93,english,,0000,0000,0000,,Set sail towards north-northeast! Dialogue: 0,0:01:14.97,0:01:16.03,english,,0000,0000,0000,,I’m gonna throw up! Dialogue: 0,0:02:49.10,0:02:52.20,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The Ninja of Benisu{\i0}\N\N Dialogue: 0,0:03:02.00,0:03:04.07,english,,0000,0000,0000,,Get a hold of yourself! Dialogue: 0,0:03:04.77,0:03:06.13,english,,0000,0000,0000,,It's Naruto! Dialogue: 0,0:03:08.07,0:03:09.83,english,,0000,0000,0000,,Hey, over here! Dialogue: 0,0:03:10.27,0:03:12.43,english,,0000,0000,0000,,What are you doing\Nin a place like this? Dialogue: 0,0:03:13.30,0:03:14.33,english,,0000,0000,0000,,Sakura?! Dialogue: 0,0:03:16.10,0:03:19.10,english,,0000,0000,0000,,Those waves were pretty bad. Dialogue: 0,0:03:19.13,0:03:22.07,english,,0000,0000,0000,,It was awful.\NEveryone was getting sick! Dialogue: 0,0:03:22.33,0:03:25.27,english,,0000,0000,0000,,So you're here to give\NGuy Sensei a rest? Dialogue: 0,0:03:28.53,0:03:31.20,english,,0000,0000,0000,,Anyway, what's your mission here? Dialogue: 0,0:03:31.43,0:03:32.10,english,,0000,0000,0000,,Right. Dialogue: 0,0:03:32.60,0:03:34.97,english,,0000,0000,0000,,On Lady Tsunade's orders… Dialogue: 0,0:03:36.33,0:03:38.27,english,,0000,0000,0000,,{\i1}We're going to\Nthe eastern sea too?{\i0} Dialogue: 0,0:03:39.10,0:03:41.87,english,,0000,0000,0000,,{\i1}The Fourth Great Ninja War\Nwill soon begin.{\i0} Dialogue: 0,0:03:44.90,0:03:45.90,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Before that…{\i0} Dialogue: 0,0:03:46.27,0:03:47.27,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I want to gather secret herbs {\i0} Dialogue: 0,0:03:47.30,0:03:49.17,english,,0000,0000,0000,,{\i1}as well as ingredients\Nto make food pills.{\i0} Dialogue: 0,0:03:49.43,0:03:50.87,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Okay, here.{\i0} Dialogue: 0,0:03:52.03,0:03:53.10,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Nanakusa Island.{\i0} Dialogue: 0,0:03:53.73,0:03:55.77,english,,0000,0000,0000,,{\i1}It is a treasure trove\Nof medicinal herbs.{\i0} Dialogue: 0,0:03:57.60,0:03:59.80,english,,0000,0000,0000,,{\i1}I've marked the sites where\Nthey can be found on the map.{\i0} Dialogue: 0,0:04:00.13,0:04:05.00,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Mandra Plant, Energy Ginseng,\NRed Newt, Huge Mato Plant…{\i0} Dialogue: 0,0:04:05.30,0:04:07.07,english,,0000,0000,0000,,{\i1}There certainly are a lot.{\i0} Dialogue: 0,0:04:07.57,0:04:08.63,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Where is this?{\i0} Dialogue: 0,0:04:09.70,0:04:11.77,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Go there if you have time.{\i0} Dialogue: 0,0:04:12.13,0:04:13.17,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Don't go out of your way.{\i0} Dialogue: 0,0:04:13.83,0:04:14.50,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Right.{\i0} Dialogue: 0,0:04:16.00,0:04:18.13,english,,0000,0000,0000,,So you're the captain? Dialogue: 0,0:04:19.17,0:04:21.17,english,,0000,0000,0000,,Guy Sensei fell asleep. Dialogue: 0,0:04:21.83,0:04:23.67,english,,0000,0000,0000,,Preparations are ready! Dialogue: 0,0:04:23.83,0:04:25.63,english,,0000,0000,0000,,You can leave anytime. Dialogue: 0,0:04:25.77,0:04:28.97,english,,0000,0000,0000,,So, you're the remnants of\NTeam 10 minus Shikamaru. Dialogue: 0,0:04:29.07,0:04:30.57,english,,0000,0000,0000,,We're not remnants! Dialogue: 0,0:04:30.60,0:04:32.50,english,,0000,0000,0000,,At least call us the leftovers! Dialogue: 0,0:04:33.93,0:04:35.43,english,,0000,0000,0000,,You should talk, Naruto. Dialogue: 0,0:04:35.50,0:04:38.47,english,,0000,0000,0000,,Team 7 got scattered\Nbecause of you. Dialogue: 0,0:04:39.73,0:04:41.80,english,,0000,0000,0000,,Sai's on a different mission too. Dialogue: 0,0:04:42.50,0:04:43.50,english,,0000,0000,0000,,I see. Dialogue: 0,0:04:44.10,0:04:47.37,english,,0000,0000,0000,,I guess so.\NEveryone's doing something. Dialogue: 0,0:04:48.33,0:04:50.57,english,,0000,0000,0000,,Shouldn't I be doing something too? Dialogue: 0,0:04:52.00,0:04:55.07,english,,0000,0000,0000,,You have a big mission\Nahead of you. Dialogue: 0,0:04:55.40,0:04:58.07,english,,0000,0000,0000,,This journey is specifically\Nfor that purpose. Dialogue: 0,0:04:58.87,0:05:00.17,english,,0000,0000,0000,,I know, but… Dialogue: 0,0:05:00.50,0:05:01.53,english,,0000,0000,0000,,I have an idea, Naruto. Dialogue: 0,0:05:01.73,0:05:04.97,english,,0000,0000,0000,,You can't set sail until\NGuy Sensei feels better, right? Dialogue: 0,0:05:05.60,0:05:07.10,english,,0000,0000,0000,,Come and help us. Dialogue: 0,0:05:07.30,0:05:10.00,english,,0000,0000,0000,,Huh? Gathering herbs? Dialogue: 0,0:05:10.23,0:05:13.47,english,,0000,0000,0000,,Yes. Just gathering herbs.\NEasy, right? Dialogue: 0,0:05:15.03,0:05:17.13,english,,0000,0000,0000,,Wrong! How many guesses is that?! Dialogue: 0,0:05:17.17,0:05:18.80,english,,0000,0000,0000,,Huh? Then, this? Dialogue: 0,0:05:18.97,0:05:20.17,english,,0000,0000,0000,,What are you looking at?! Dialogue: 0,0:05:20.20,0:05:21.83,english,,0000,0000,0000,,That's totally different. Dialogue: 0,0:05:22.97,0:05:25.33,english,,0000,0000,0000,,I can't tell at all! Dialogue: 0,0:05:25.43,0:05:28.13,english,,0000,0000,0000,,This isn't easy at all,\Ndamn it! Dialogue: 0,0:05:28.37,0:05:30.73,english,,0000,0000,0000,,I should've just stayed back\Nwith those two Dialogue: 0,0:05:30.77,0:05:32.17,english,,0000,0000,0000,,and kept an eye on Guy Sensei. Dialogue: 0,0:05:32.77,0:05:34.87,english,,0000,0000,0000,,{\i1}When Guy Sensei feels better,{\i0} Dialogue: 0,0:05:34.90,0:05:37.37,english,,0000,0000,0000,,{\i1} we'll need to discuss\Nour sailing schedule with him.{\i0} Dialogue: 0,0:05:38.47,0:05:41.43,english,,0000,0000,0000,,Oh well, if I stayed back,\NI'd just be killing time. Dialogue: 0,0:05:42.03,0:05:44.13,english,,0000,0000,0000,,Here, use this as a sample. Dialogue: 0,0:05:44.90,0:05:47.93,english,,0000,0000,0000,,Once the war begins,\Npeople will be injured. Dialogue: 0,0:05:48.33,0:05:50.10,english,,0000,0000,0000,,Maybe a hundred, maybe a thousand. Dialogue: 0,0:05:50.57,0:05:54.63,english,,0000,0000,0000,,This work is absolutely necessary\Nin order to treat the wounded. Dialogue: 0,0:05:56.37,0:05:57.03,english,,0000,0000,0000,,Right. Dialogue: 0,0:06:01.17,0:06:02.53,english,,0000,0000,0000,,Lady Tsunade said this is Dialogue: 0,0:06:02.57,0:06:04.23,english,,0000,0000,0000,,a treasure trove\Nof medicinal herbs, Dialogue: 0,0:06:04.27,0:06:06.30,english,,0000,0000,0000,,but finding them is harder\Nthan expected. Dialogue: 0,0:06:06.97,0:06:08.37,english,,0000,0000,0000,,Do you want to change locations? Dialogue: 0,0:06:08.60,0:06:11.10,english,,0000,0000,0000,,Let's go higher up. Dialogue: 0,0:06:11.43,0:06:14.03,english,,0000,0000,0000,,We need to find ingredients\Nfor the food pills too. Dialogue: 0,0:06:14.13,0:06:15.13,english,,0000,0000,0000,,I guess so. Dialogue: 0,0:06:15.17,0:06:17.50,english,,0000,0000,0000,,We can never have enough. Dialogue: 0,0:06:18.23,0:06:19.87,english,,0000,0000,0000,,Oh, wait a minute. Dialogue: 0,0:06:23.33,0:06:24.73,english,,0000,0000,0000,,It’s so bitter! Dialogue: 0,0:06:25.27,0:06:27.13,english,,0000,0000,0000,,Okay, now I know\Nwhat it tastes like! Dialogue: 0,0:06:30.63,0:06:32.57,english,,0000,0000,0000,,All right! Here I go! Dialogue: 0,0:06:33.07,0:06:34.07,english,,0000,0000,0000,,Naruto? Dialogue: 0,0:06:34.13,0:06:35.43,english,,0000,0000,0000,,This one? Nope! Dialogue: 0,0:06:35.73,0:06:37.00,english,,0000,0000,0000,,This one? Nope! Dialogue: 0,0:06:37.23,0:06:38.60,english,,0000,0000,0000,,This one? Nope! Dialogue: 0,0:06:38.90,0:06:40.97,english,,0000,0000,0000,,Huh? Is this it? Dialogue: 0,0:06:44.17,0:06:47.43,english,,0000,0000,0000,,It sorta tastes different,\Nand yet, it sorta tastes like it. Dialogue: 0,0:06:48.00,0:06:49.03,english,,0000,0000,0000,,Strange… Dialogue: 0,0:06:49.20,0:06:53.23,english,,0000,0000,0000,,You'd think Mandra Plant would be\Ngrowing everywhere around here. Dialogue: 0,0:06:53.50,0:06:55.73,english,,0000,0000,0000,,Maybe the weather was bad. Dialogue: 0,0:06:56.13,0:06:56.80,english,,0000,0000,0000,,Huh?! Dialogue: 0,0:06:57.43,0:06:59.00,english,,0000,0000,0000,,Energy Ginseng! Dialogue: 0,0:06:59.17,0:07:01.40,english,,0000,0000,0000,,Oh, there it is. Dialogue: 0,0:07:01.77,0:07:03.10,english,,0000,0000,0000,,It's growing in\Na nice, orderly way. Dialogue: 0,0:07:03.73,0:07:05.93,english,,0000,0000,0000,,These will make great food pills. Dialogue: 0,0:07:06.87,0:07:08.00,english,,0000,0000,0000,,Just a minute! Dialogue: 0,0:07:08.50,0:07:09.50,english,,0000,0000,0000,,Who are you?! Dialogue: 0,0:07:10.43,0:07:15.93,english,,0000,0000,0000,,I’m sorry, but we found that\Npatch of ginseng first. Dialogue: 0,0:07:16.80,0:07:18.40,english,,0000,0000,0000,,From your headbands, Dialogue: 0,0:07:18.43,0:07:21.50,english,,0000,0000,0000,,I presume you are\Nfrom the Hidden Leaf. Dialogue: 0,0:07:22.17,0:07:23.23,english,,0000,0000,0000,,And you are? Dialogue: 0,0:07:24.00,0:07:27.40,english,,0000,0000,0000,,I guess people from\Nthe Great Nations Dialogue: 0,0:07:27.43,0:07:29.70,english,,0000,0000,0000,,wouldn’t know anything\Nabout us little country folk. Dialogue: 0,0:07:33.30,0:07:36.93,english,,0000,0000,0000,,We are shinobi from\NBenisu Island in the south. Dialogue: 0,0:07:37.40,0:07:39.37,english,,0000,0000,0000,,I’m Bando, a jonin. Dialogue: 0,0:07:39.40,0:07:40.80,english,,0000,0000,0000,,I'm Sada, a genin. Dialogue: 0,0:07:40.83,0:07:41.83,english,,0000,0000,0000,,I'm Kiji. Dialogue: 0,0:07:41.93,0:07:44.97,english,,0000,0000,0000,,We heard that war was imminent Dialogue: 0,0:07:45.00,0:07:47.10,english,,0000,0000,0000,,and came here to\Ngather medicinal herbs. Dialogue: 0,0:07:47.63,0:07:48.93,english,,0000,0000,0000,,No wonder… Dialogue: 0,0:07:49.17,0:07:50.77,english,,0000,0000,0000,,That’s why we\Ncouldn't find anything Dialogue: 0,0:07:50.80,0:07:52.40,english,,0000,0000,0000,,no matter how\Nmuch we looked. Dialogue: 0,0:07:52.53,0:07:55.17,english,,0000,0000,0000,,You guys picked everything. Dialogue: 0,0:07:55.47,0:07:58.37,english,,0000,0000,0000,,Yes, we've covered\Njust about every site. Dialogue: 0,0:07:58.80,0:08:01.97,english,,0000,0000,0000,,However, I know that\Nleaves you in a bind. Dialogue: 0,0:08:02.30,0:08:02.97,english,,0000,0000,0000,,Here. Dialogue: 0,0:08:03.03,0:08:03.70,english,,0000,0000,0000,,Right. Dialogue: 0,0:08:06.33,0:08:07.33,english,,0000,0000,0000,,This is… Dialogue: 0,0:08:07.90,0:08:09.40,english,,0000,0000,0000,,Thank you. Dialogue: 0,0:08:09.57,0:08:11.80,english,,0000,0000,0000,,It will benefit\Nthe Allied Shinobi Forces too! Dialogue: 0,0:08:11.93,0:08:13.80,english,,0000,0000,0000,,I'm glad you are pleased. Dialogue: 0,0:08:14.60,0:08:16.57,english,,0000,0000,0000,,Well… Okay then! Dialogue: 0,0:08:22.40,0:08:25.00,english,,0000,0000,0000,,Let's see…click, click, and click. Dialogue: 0,0:08:25.57,0:08:28.70,english,,0000,0000,0000,,How about this much per bunch? Dialogue: 0,0:08:28.73,0:08:29.93,english,,0000,0000,0000,,Huh? Well… Dialogue: 0,0:08:31.73,0:08:33.93,english,,0000,0000,0000,,You Hidden Leaf people drive\Na hard bargain. Dialogue: 0,0:08:34.33,0:08:38.67,english,,0000,0000,0000,,Now this is as low as I can go.\NHow about this? Dialogue: 0,0:08:39.30,0:08:40.80,english,,0000,0000,0000,,You expect to get paid for this? Dialogue: 0,0:08:40.87,0:08:42.73,english,,0000,0000,0000,,You're not giving it to us? Dialogue: 0,0:08:43.27,0:08:46.67,english,,0000,0000,0000,,Huh? Give me a break. Dialogue: 0,0:08:46.90,0:08:51.47,english,,0000,0000,0000,,If we did that, a small nation\Nlike ours couldn't survive. Dialogue: 0,0:08:52.20,0:08:55.80,english,,0000,0000,0000,,Fine, if the Hidden Leaf isn't\Ninterested in purchasing from us, Dialogue: 0,0:08:55.83,0:08:59.50,english,,0000,0000,0000,,we can sell it to other\NFeudal Lords in other lands. Dialogue: 0,0:09:00.00,0:09:03.63,english,,0000,0000,0000,,Shinobi aren’t the only ones\Nwho get wounded in war. Dialogue: 0,0:09:03.90,0:09:07.20,english,,0000,0000,0000,,Knowing that, you still intend\Nto make money?! Dialogue: 0,0:09:07.50,0:09:10.77,english,,0000,0000,0000,,You receive money for the missions\Nyou undertake too! Dialogue: 0,0:09:11.10,0:09:12.30,english,,0000,0000,0000,,You separate them\Ninto different ranks Dialogue: 0,0:09:12.33,0:09:13.53,english,,0000,0000,0000,,and put a price on them! Dialogue: 0,0:09:16.00,0:09:17.03,english,,0000,0000,0000,,Forgive me. Dialogue: 0,0:09:17.33,0:09:19.43,english,,0000,0000,0000,,But please understand. Dialogue: 0,0:09:19.83,0:09:23.47,english,,0000,0000,0000,,We need funds for\Nour own self-defense. Dialogue: 0,0:09:24.30,0:09:25.30,english,,0000,0000,0000,,Here we go! Dialogue: 0,0:09:25.50,0:09:26.50,english,,0000,0000,0000,,Here we go! Dialogue: 0,0:09:27.03,0:09:30.93,english,,0000,0000,0000,,– Pluck one for money, here we go!\N– Pluck one for money, here we go! Dialogue: 0,0:09:31.27,0:09:35.37,english,,0000,0000,0000,,– Pluck two for money, all right!\N– Pluck two for money, all right! Dialogue: 0,0:09:35.77,0:09:39.13,english,,0000,0000,0000,,– Pluck three for money,\N– Pluck three for money, Dialogue: 0,0:09:39.17,0:09:39.83,english,,0000,0000,0000,,– here we go!\N– here we go! Dialogue: 0,0:09:40.37,0:09:43.47,english,,0000,0000,0000,,– Pluck four for money, all right!\N– Pluck four for money, all right! Dialogue: 0,0:09:43.50,0:09:44.60,english,,0000,0000,0000,,What should we do? Dialogue: 0,0:09:44.83,0:09:46.83,english,,0000,0000,0000,,There's no way we can complete\Nour mission like this. Dialogue: 0,0:09:47.07,0:09:51.17,english,,0000,0000,0000,,And yet, we can't just\Nseize their stash. Dialogue: 0,0:09:51.23,0:09:52.47,english,,0000,0000,0000,,Of course not. Dialogue: 0,0:09:52.63,0:09:54.67,english,,0000,0000,0000,,Now that we have\Na shinobi alliance, Dialogue: 0,0:09:54.70,0:09:57.60,english,,0000,0000,0000,,we can't start trouble\Nwith other shinobi. Dialogue: 0,0:09:57.63,0:10:01.17,english,,0000,0000,0000,,I don't know why you're\Nso concerned, Sakura. Dialogue: 0,0:10:01.60,0:10:04.47,english,,0000,0000,0000,,This island is a treasure trove\Nof medicinal herbs, right? Dialogue: 0,0:10:04.90,0:10:08.87,english,,0000,0000,0000,,What's the big deal if someone took\Nthe herbs from this area? Dialogue: 0,0:10:09.27,0:10:10.90,english,,0000,0000,0000,,Exactly. Dialogue: 0,0:10:11.00,0:10:13.50,english,,0000,0000,0000,,Rare herbs are still\Nwaiting to be picked. Dialogue: 0,0:10:13.83,0:10:17.23,english,,0000,0000,0000,,But don't think that\Nthey will be easy to obtain. Dialogue: 0,0:10:17.83,0:10:20.57,english,,0000,0000,0000,,Most of the sites\Nare quite dangerous. Dialogue: 0,0:10:20.83,0:10:22.47,english,,0000,0000,0000,,Just leave it to me! Dialogue: 0,0:10:26.13,0:10:26.80,english,,0000,0000,0000,,Naruto?! Dialogue: 0,0:10:26.97,0:10:27.97,english,,0000,0000,0000,,What's wrong? Dialogue: 0,0:10:28.10,0:10:29.57,english,,0000,0000,0000,,Please excuse us. Dialogue: 0,0:10:29.90,0:10:31.80,english,,0000,0000,0000,,Do be careful! Dialogue: 0,0:10:38.10,0:10:39.50,english,,0000,0000,0000,,Oh, hey! Dialogue: 0,0:10:40.20,0:10:41.40,english,,0000,0000,0000,,He went ahead! Dialogue: 0,0:10:41.77,0:10:43.60,english,,0000,0000,0000,,What happened, Naruto?! Dialogue: 0,0:10:43.63,0:10:45.97,english,,0000,0000,0000,,My belly…hurts. Dialogue: 0,0:10:46.03,0:10:46.70,english,,0000,0000,0000,,Huh? Dialogue: 0,0:10:46.73,0:10:50.73,english,,0000,0000,0000,,How can I get a bellyache from\Neating medicinal herbs? Dialogue: 0,0:10:51.23,0:10:52.40,english,,0000,0000,0000,,Medicinal herbs? Dialogue: 0,0:10:52.73,0:10:55.90,english,,0000,0000,0000,,Maybe you ate some poisonous herbs\Ninstead of medicinal herbs! Dialogue: 0,0:10:55.93,0:10:56.93,english,,0000,0000,0000,,H-Huh? Dialogue: 0,0:11:06.23,0:11:07.87,english,,0000,0000,0000,,Naruto! Hurry! Dialogue: 0,0:11:08.43,0:11:10.37,english,,0000,0000,0000,,I know, but… Dialogue: 0,0:11:12.43,0:11:15.10,english,,0000,0000,0000,,There should be some\NHuge Mato Plant growing around here. Dialogue: 0,0:11:15.97,0:11:17.90,english,,0000,0000,0000,,I wonder if they've already\Npicked them. Dialogue: 0,0:11:18.67,0:11:20.30,english,,0000,0000,0000,,I hope that’s not true. Dialogue: 0,0:11:23.50,0:11:24.17,english,,0000,0000,0000,,What?! Dialogue: 0,0:11:25.90,0:11:28.83,english,,0000,0000,0000,,Let's hurry. At this rate,\Nit's first-come, first-serve. Dialogue: 0,0:11:32.97,0:11:34.63,english,,0000,0000,0000,,Giant Mato Plant. Dialogue: 0,0:11:34.67,0:11:36.93,english,,0000,0000,0000,,Oh, there's still a few. Dialogue: 0,0:11:37.07,0:11:40.03,english,,0000,0000,0000,,Maybe they left them for us. Dialogue: 0,0:11:40.30,0:11:41.63,english,,0000,0000,0000,,Let's pick 'em. Dialogue: 0,0:11:41.67,0:11:42.67,english,,0000,0000,0000,,Don't, Naruto. Dialogue: 0,0:11:43.03,0:11:43.70,english,,0000,0000,0000,,Why not? Dialogue: 0,0:11:44.17,0:11:46.27,english,,0000,0000,0000,,They left them so they can reseed. Dialogue: 0,0:11:46.57,0:11:49.03,english,,0000,0000,0000,,Leaving behind the roots is\Nthe basic rule when harvesting. Dialogue: 0,0:11:49.43,0:11:52.57,english,,0000,0000,0000,,What? But isn’t this for our sake? Dialogue: 0,0:11:52.73,0:11:53.93,english,,0000,0000,0000,,Let's go to the next site. Dialogue: 0,0:11:54.70,0:11:57.30,english,,0000,0000,0000,,We’re going upstream\Nto look for Red Newt. Dialogue: 0,0:11:57.43,0:11:58.10,english,,0000,0000,0000,,Hurry! Dialogue: 0,0:11:58.13,0:11:58.80,english,,0000,0000,0000,,No kidding. Dialogue: 0,0:11:58.83,0:11:59.40,english,,0000,0000,0000,,– Okay!\N– Okay! Dialogue: 0,0:12:01.90,0:12:03.50,english,,0000,0000,0000,,So long! Dialogue: 0,0:12:03.53,0:12:04.73,english,,0000,0000,0000,,Those guys! Dialogue: 0,0:12:07.20,0:12:08.20,english,,0000,0000,0000,,– Hold it!\N– Wait! Dialogue: 0,0:12:08.73,0:12:09.73,english,,0000,0000,0000,,There's a note. Dialogue: 0,0:12:11.03,0:12:12.87,english,,0000,0000,0000,,"Do not cross this bridge." Dialogue: 0,0:12:13.07,0:12:14.33,english,,0000,0000,0000,,"Only for the exclusive use\Nof the Benisu.” Dialogue: 0,0:12:15.37,0:12:17.23,english,,0000,0000,0000,,We're gonna cross anyway! Dialogue: 0,0:12:17.27,0:12:18.40,english,,0000,0000,0000,,Hey Naruto! Dialogue: 0,0:12:18.43,0:12:19.83,english,,0000,0000,0000,,Maybe it's another trap. Dialogue: 0,0:12:20.73,0:12:23.90,english,,0000,0000,0000,,Like I care!\NBesides, my stomach feels better! Dialogue: 0,0:12:26.83,0:12:32.37,english,,0000,0000,0000,,M-My entire body feels numb\Nand I can't move. Dialogue: 0,0:12:33.27,0:12:34.27,english,,0000,0000,0000,,Hey, look. Dialogue: 0,0:12:35.23,0:12:36.87,english,,0000,0000,0000,,Look what's wrapped around here. Dialogue: 0,0:12:36.90,0:12:38.23,english,,0000,0000,0000,,Isn’t that a paralyzing herb? Dialogue: 0,0:12:38.87,0:12:41.20,english,,0000,0000,0000,,It was a trap, after all. Dialogue: 0,0:12:41.27,0:12:42.27,english,,0000,0000,0000,,I knew it. Dialogue: 0,0:12:42.30,0:12:47.63,english,,0000,0000,0000,,No, hey… I mean…\NC-Can you help me? Dialogue: 0,0:12:50.90,0:12:52.03,english,,0000,0000,0000,,Naruto?! Dialogue: 0,0:13:00.77,0:13:02.27,english,,0000,0000,0000,,What about your side? Dialogue: 0,0:13:02.30,0:13:04.23,english,,0000,0000,0000,,I don't see any. Dialogue: 0,0:13:10.23,0:13:14.00,english,,0000,0000,0000,,Hey, I found a Red Newt. Dialogue: 0,0:13:18.43,0:13:20.47,english,,0000,0000,0000,,Found it! A Red Newt! Dialogue: 0,0:13:20.93,0:13:23.57,english,,0000,0000,0000,,It’s just one though. Dialogue: 0,0:13:24.27,0:13:26.93,english,,0000,0000,0000,,Judging from its size,\Nit's not fully grown yet. Dialogue: 0,0:13:27.47,0:13:29.10,english,,0000,0000,0000,,I have no choice but to release it. Dialogue: 0,0:13:29.57,0:13:31.10,english,,0000,0000,0000,,They beat us to it again. Dialogue: 0,0:13:31.47,0:13:33.73,english,,0000,0000,0000,,We used up a lot of time. Dialogue: 0,0:13:34.03,0:13:35.20,english,,0000,0000,0000,,That’s right. Dialogue: 0,0:13:35.30,0:13:36.73,english,,0000,0000,0000,,Why are we taking it\Neasy like this? Dialogue: 0,0:13:38.40,0:13:39.47,english,,0000,0000,0000,,It's cold. Dialogue: 0,0:13:39.70,0:13:41.90,english,,0000,0000,0000,,Let's get going to the next spot. Dialogue: 0,0:13:42.20,0:13:45.30,english,,0000,0000,0000,,Whose fault is it that\Nwe're wasting time?! Dialogue: 0,0:13:46.97,0:13:48.43,english,,0000,0000,0000,,So? What'll we do? Dialogue: 0,0:13:49.57,0:13:50.87,english,,0000,0000,0000,,This place is no good. Dialogue: 0,0:13:52.07,0:13:52.73,english,,0000,0000,0000,,I know. Dialogue: 0,0:13:53.30,0:13:56.73,english,,0000,0000,0000,,I guess we'll just have to go here…\NHell Valley. Dialogue: 0,0:13:57.13,0:13:58.20,english,,0000,0000,0000,,Hell Valley? Dialogue: 0,0:13:58.87,0:14:00.67,english,,0000,0000,0000,,For the mud that gushes out\Nfrom underground. Dialogue: 0,0:14:00.93,0:14:04.90,english,,0000,0000,0000,,It's an Elixir Mud for bruises,\Ncuts and sprains. Dialogue: 0,0:14:05.70,0:14:07.40,english,,0000,0000,0000,,However, Lady Tsunade said\Nnot to go out of our way to get it. Dialogue: 0,0:14:08.17,0:14:10.47,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Go there if you have time.{\i0} Dialogue: 0,0:14:10.70,0:14:11.80,english,,0000,0000,0000,,{\i1}Don't go out of your way.{\i0} Dialogue: 0,0:14:13.63,0:14:15.97,english,,0000,0000,0000,,It's probably…very dangerous. Dialogue: 0,0:14:16.30,0:14:16.97,english,,0000,0000,0000,,Yeah. Dialogue: 0,0:14:17.17,0:14:18.60,english,,0000,0000,0000,,It's settled then! Dialogue: 0,0:14:18.83,0:14:21.43,english,,0000,0000,0000,,Let's go to Hell Valley! Dialogue: 0,0:14:33.03,0:14:35.93,english,,0000,0000,0000,,Now then… What's going on? Dialogue: 0,0:14:36.63,0:14:37.63,english,,0000,0000,0000,,You guys! Dialogue: 0,0:14:37.67,0:14:41.10,english,,0000,0000,0000,,You guys better not be\Nlaying another trap! Dialogue: 0,0:14:41.43,0:14:44.10,english,,0000,0000,0000,,Oh, not at all! Dialogue: 0,0:14:44.37,0:14:46.60,english,,0000,0000,0000,,We would never do that\Nto the Hidden Leaf. Dialogue: 0,0:14:46.83,0:14:50.60,english,,0000,0000,0000,,We were just getting ready\Nto harvest some plants. Dialogue: 0,0:14:50.83,0:14:53.43,english,,0000,0000,0000,,We want nothing to do\Nwith you anymore. Dialogue: 0,0:14:53.93,0:14:56.07,english,,0000,0000,0000,,We're getting the Elixir Mud,\Nthen we’re leaving. Dialogue: 0,0:14:56.10,0:14:57.10,english,,0000,0000,0000,,Please wait! Dialogue: 0,0:14:57.53,0:14:59.27,english,,0000,0000,0000,,What is it? Stalling us again? Dialogue: 0,0:14:59.83,0:15:01.73,english,,0000,0000,0000,,This service is free of charge. Dialogue: 0,0:15:02.23,0:15:03.23,english,,0000,0000,0000,,Take a look. Dialogue: 0,0:15:06.67,0:15:09.17,english,,0000,0000,0000,,Gas is being released\Nintermittently. Dialogue: 0,0:15:09.43,0:15:13.10,english,,0000,0000,0000,,It's toxic. If you're exposed to it\Nfor a long period of time. Dialogue: 0,0:15:13.77,0:15:16.10,english,,0000,0000,0000,,Furthermore, there's no pattern\Nto when it’s released. Dialogue: 0,0:15:16.43,0:15:21.13,english,,0000,0000,0000,,So the problem is how to get in\Nto gather the mud. Dialogue: 0,0:15:21.33,0:15:23.47,english,,0000,0000,0000,,Multi-Shadow Clone Jutsu! Dialogue: 0,0:15:24.20,0:15:25.53,english,,0000,0000,0000,,Go! Dialogue: 0,0:15:29.40,0:15:30.40,english,,0000,0000,0000,,I can't breathe! Dialogue: 0,0:15:33.77,0:15:34.93,english,,0000,0000,0000,,Hot! Dialogue: 0,0:15:40.80,0:15:41.80,english,,0000,0000,0000,,Oh? Dialogue: 0,0:15:42.47,0:15:44.40,english,,0000,0000,0000,,All right! The Elixir Mud! Dialogue: 0,0:15:44.70,0:15:46.03,english,,0000,0000,0000,,I'm taking it! Dialogue: 0,0:15:48.17,0:15:49.73,english,,0000,0000,0000,,Hot! Dialogue: 0,0:15:49.97,0:15:53.23,english,,0000,0000,0000,,You gotta have some utensils\Nto collect this mud! Dialogue: 0,0:15:57.47,0:16:00.20,english,,0000,0000,0000,,This one's a big gamble. Dialogue: 0,0:16:00.23,0:16:01.77,english,,0000,0000,0000,,It's sink or swim. Dialogue: 0,0:16:01.93,0:16:03.80,english,,0000,0000,0000,,Or rather, simply impossible. Dialogue: 0,0:16:04.23,0:16:07.40,english,,0000,0000,0000,,Thanks to you, I was able\Nto confirm a route. Dialogue: 0,0:16:07.87,0:16:08.93,english,,0000,0000,0000,,You intend to go?! Dialogue: 0,0:16:09.13,0:16:12.63,english,,0000,0000,0000,,I'm not in this business for fun. Dialogue: 0,0:16:12.83,0:16:16.50,english,,0000,0000,0000,,To survive in a small nation,\Nwe have to take desperate measures. Dialogue: 0,0:16:16.90,0:16:19.13,english,,0000,0000,0000,,We'll go when the gas stops again. Dialogue: 0,0:16:19.53,0:16:20.20,english,,0000,0000,0000,,– Right!\N– Right! Dialogue: 0,0:16:23.17,0:16:23.83,english,,0000,0000,0000,,Now! Dialogue: 0,0:16:27.77,0:16:28.43,english,,0000,0000,0000,,Hey! Dialogue: 0,0:16:43.00,0:16:44.03,english,,0000,0000,0000,,They're amazing! Dialogue: 0,0:16:44.07,0:16:45.07,english,,0000,0000,0000,,It's dangerous! Dialogue: 0,0:16:46.33,0:16:48.43,english,,0000,0000,0000,,Wind Style: Great Breach! Dialogue: 0,0:16:52.90,0:16:54.07,english,,0000,0000,0000,,Wind Style jutsu?! Dialogue: 0,0:16:54.33,0:16:55.50,english,,0000,0000,0000,,Way to go! Dialogue: 0,0:17:02.10,0:17:03.13,english,,0000,0000,0000,,– Got it!\N– Got it! Dialogue: 0,0:17:04.47,0:17:06.10,english,,0000,0000,0000,,Good job!\NLet's get out of here! Dialogue: 0,0:17:06.27,0:17:06.93,english,,0000,0000,0000,,– Right!\N– Right! Dialogue: 0,0:17:11.60,0:17:12.80,english,,0000,0000,0000,,What is that?! Dialogue: 0,0:17:27.10,0:17:28.57,english,,0000,0000,0000,,Wind Style: Great Breach! Dialogue: 0,0:17:29.00,0:17:30.00,english,,0000,0000,0000,,Hurry! Dialogue: 0,0:17:33.03,0:17:34.27,english,,0000,0000,0000,,Run! Run! Dialogue: 0,0:17:34.40,0:17:35.07,english,,0000,0000,0000,,– Right!\N– Right! Dialogue: 0,0:17:35.47,0:17:36.47,english,,0000,0000,0000,,This is bad! Dialogue: 0,0:17:36.50,0:17:38.73,english,,0000,0000,0000,,Hey, it's impossible if\Nthat thing’s running! Dialogue: 0,0:17:41.43,0:17:42.63,english,,0000,0000,0000,,Whoa! Dialogue: 0,0:17:43.43,0:17:45.33,english,,0000,0000,0000,,W-Wind Style…Great… Dialogue: 0,0:17:45.67,0:17:46.97,english,,0000,0000,0000,,Keep it going! Dialogue: 0,0:17:49.37,0:17:50.10,english,,0000,0000,0000,,Why?! Dialogue: 0,0:17:57.43,0:17:58.83,english,,0000,0000,0000,,Your assistance is unnecessary! Dialogue: 0,0:17:59.07,0:18:00.67,english,,0000,0000,0000,,If we are indebted\Nto a Great Nation, Dialogue: 0,0:18:00.70,0:18:03.27,english,,0000,0000,0000,,who knows what kind of bill\Nwe'll get later! Dialogue: 0,0:18:04.03,0:18:06.27,english,,0000,0000,0000,,We don't want money for this! Dialogue: 0,0:18:09.03,0:18:10.17,english,,0000,0000,0000,,I don't trust you! Dialogue: 0,0:18:10.47,0:18:12.57,english,,0000,0000,0000,,You people have always… Dialogue: 0,0:18:12.63,0:18:15.87,english,,0000,0000,0000,,Well, this service\Nis free of charge! Dialogue: 0,0:18:17.60,0:18:19.97,english,,0000,0000,0000,,Giant Rasengan! Dialogue: 0,0:18:38.07,0:18:40.90,english,,0000,0000,0000,,I don't know what to say… Dialogue: 0,0:18:41.43,0:18:42.10,english,,0000,0000,0000,,I… Dialogue: 0,0:18:42.80,0:18:45.90,english,,0000,0000,0000,,I want to thank you for coming\Nto our rescue. Dialogue: 0,0:18:46.17,0:18:51.23,english,,0000,0000,0000,,And…are you sure\Nwe don't owe you any money? Dialogue: 0,0:18:51.63,0:18:54.00,english,,0000,0000,0000,,I told you. It's on the house. Dialogue: 0,0:18:54.33,0:18:56.17,english,,0000,0000,0000,,Just because we're shinobi\Nfrom another land Dialogue: 0,0:18:56.20,0:18:58.10,english,,0000,0000,0000,,doesn't make us enemies. Dialogue: 0,0:18:58.67,0:18:59.67,english,,0000,0000,0000,,But… Dialogue: 0,0:19:00.40,0:19:02.13,english,,0000,0000,0000,,Sometimes, we have to\Nput aside our differences Dialogue: 0,0:19:02.17,0:19:03.17,english,,0000,0000,0000,,and join together. Dialogue: 0,0:19:03.90,0:19:05.77,english,,0000,0000,0000,,The Allied Shinobi Forces\Nis just that. Dialogue: 0,0:19:06.57,0:19:08.17,english,,0000,0000,0000,,But then… Dialogue: 0,0:19:10.13,0:19:12.87,english,,0000,0000,0000,,Sada, Kiji… There's no charge. Dialogue: 0,0:19:13.07,0:19:14.97,english,,0000,0000,0000,,Let's just be grateful\Nfor their kindness. Dialogue: 0,0:19:15.53,0:19:16.90,english,,0000,0000,0000,,Y-Yes. Dialogue: 0,0:19:21.03,0:19:23.57,english,,0000,0000,0000,,Here, it's on the house, from us. Dialogue: 0,0:19:23.90,0:19:26.63,english,,0000,0000,0000,,Please take the Elixir Mud. Dialogue: 0,0:19:26.83,0:19:28.07,english,,0000,0000,0000,,Huh? No kidding? Dialogue: 0,0:19:28.30,0:19:29.37,english,,0000,0000,0000,,Gee thanks! Dialogue: 0,0:19:29.77,0:19:32.70,english,,0000,0000,0000,,Yes. And if you like… Dialogue: 0,0:19:33.20,0:19:37.50,english,,0000,0000,0000,,Please take the medicinal herbs\Nthat we packed up. Dialogue: 0,0:19:38.37,0:19:41.73,english,,0000,0000,0000,,It's our way of assisting\Nthe Allied Shinobi Forces. Dialogue: 0,0:19:43.33,0:19:45.37,english,,0000,0000,0000,,Yes! Mission complete! Dialogue: 0,0:19:45.50,0:19:47.17,english,,0000,0000,0000,,That's a huge help! Dialogue: 0,0:19:47.70,0:19:48.83,english,,0000,0000,0000,,Thank you very much! Dialogue: 0,0:19:49.20,0:19:50.80,english,,0000,0000,0000,,You're awesome! Dialogue: 0,0:19:51.23,0:19:52.27,english,,0000,0000,0000,,Oh no, no. Dialogue: 0,0:19:52.57,0:19:53.80,english,,0000,0000,0000,,I would say the same about you. Dialogue: 0,0:19:53.83,0:19:55.50,english,,0000,0000,0000,,This has been\Na great learning experience. Dialogue: 0,0:20:02.13,0:20:05.73,english,,0000,0000,0000,,Hey, thank you! Dialogue: 0,0:20:05.77,0:20:08.70,english,,0000,0000,0000,,Good luck to you guys! Dialogue: 0,0:20:12.53,0:20:14.83,english,,0000,0000,0000,,Are you sure about this, Bando? Dialogue: 0,0:20:15.13,0:20:16.57,english,,0000,0000,0000,,You're letting them\Nhave it for free? Dialogue: 0,0:20:16.90,0:20:20.30,english,,0000,0000,0000,,Well, it's only until I\Ncall in this debt Dialogue: 0,0:20:20.33,0:20:22.30,english,,0000,0000,0000,,from the Allied Shinobi Forces. Dialogue: 0,0:20:22.83,0:20:25.03,english,,0000,0000,0000,,I'm taking a loss now\Nfor a gain later. Dialogue: 0,0:20:25.07,0:20:26.07,english,,0000,0000,0000,,– Oh...\N– Oh... Dialogue: 0,0:20:30.00,0:20:31.93,english,,0000,0000,0000,,Farewell! Dialogue: 0,0:20:32.20,0:20:33.90,english,,0000,0000,0000,,It's only for a short while. Dialogue: 0,0:20:33.97,0:20:37.73,english,,0000,0000,0000,,Thanks to this trip,\NI've gotten used to sailing. Dialogue: 0,0:20:38.23,0:20:39.83,english,,0000,0000,0000,,I really hope so. Dialogue: 0,0:20:41.67,0:20:43.60,english,,0000,0000,0000,,Naruto! Dialogue